![]() |
CHƯƠNG 1
Năm nay mùa xuân đến vùng Sainte-Marie Des-Ponts sớm hơn thường lệ. Những cơn gió hung bạo từ Đại Tây Dương vẫn quất vào những vách đá dựng đứng cách đó chừng dặm đường giờ đây lướt nhẹ nơi vùng đất trũng cuả ngôi làng. Lisette de Valmy rà bàn chân trên mặt đường rồi chống hẳn xuống và từ từ thắng xe đạp lại. Những chậu hoa thủy tiên và hoa nghệ cây đang nở rộ , màu sắc sống đng cuả chúng nổi bật trên nền đá Na Uy xám xịt cuả những ngôi nhà mới lợp mái. Những sắc hoa rạng rỡ chỉ làm cho cơn thịnh n cuả nàng bừng lên mãnh liệt hơn. Vẻ bình dị , nét đặt trưng cuả loài hoa giờ đây chỉ còn trong quá khứ. Nàng dựa xe vào tường quán cà phê rồi đút hai tay vào túi áo khóac và vi vã bước vào tìm Paul. Anh ta không có đó và ngay cả những khuôn mặt quen thuộc ở quán cà phê cũng biến đâu mất. Những chiếc ghế dựa vẫn xếp nghiêng vào mé trong cái bàn và chỉ có Andre Cladron , ông chủ quán đứng tuổi với chiếc tạp dề lấm tấm rượu quấn ngang hông và tay áo xắn lên tận khuỷu đang tẩn mẩn đánh bóng những chiếc ly thủy tinh. − Họ đi đâu hết rồi ?- Lisette hỏi , đôi tay nàng nắm chặt đến nổi những đốt tay trắng bệch ra- Lạy Chúa , phải có người nào đó để nàng trút cơn thịnh n đang sôi sục trong nàng. − Ở Vierville- Andre trả lời vắn tắt. Ông đặt những chiếc ly đã sáng bóng xuống , rồi nhoài người ra quần rượu dồn hết trọng lượng cơ thể lên hai cánh tay cuồn cun bắp thịt và nói tiếp- Tụi Đức đã lùa hết ra bờ biển để xây tuyến phòng thủ từ năm giờ sáng. Chiếc cằm thanh tú cuả nàng chợt đanh lại : − Chúng làm ở Vierville chưa đủ à. Lisette đưa tay kéo chiếc mũ bê rê đỏ đi lệch phía sau đầu ra và mái tóc đẹp sẫm màu cuả nàng xõa xuống , đôi mắt nàng long lanh. Chúng đã đào bao nhiêu hầm hố cày nát cả vùng bờ biển để cài mìn. Andre nhún vai : − Bây giờ thì tụi nó đang đập mấy căn nhà. Không có cái gì ở khu đó còn nguyên vẹn. − Quân khốn kiếp !- Lisette chửi rủa đầy ngụ ý , khiến Andre nhăn mặt. Ngôn ngữ cuả cô gái mười tám tuổi , tiểu thư nhà ông Bá tước De Valmy ngày càng phong phú theo đà yêu sách cuả quân chiếm đóng. − Họ phải đi suốt cả tuần lễ , có khi đến cả hai tuần cũng nên. Nếu tôi là cô tôi sẽ tránh vào làng trừ phi Paul nhắn cần gặp. Một luồng điện chạy dọc theo xương sống nàng. Được cần gặp nghĩa là được ông giáo làng giao công tác đưa tin từ vùng trong đến Bayeux và Trevieres. Nàng phải vượt qua những đi tuần tra cuả Đức và được báo trước , nếu bị phát giác sẽ lãnh án tử hình. Nàng không biết người nào khác trong vùng khán chiến ở Sainte-Marieđes Ponts , nhưng qua giọng nói cuả Andre khi ông đề cập đến việc Paul cần gặp nàng , rõ ràng ông nghi nàng làm liên lạc. Dù vậy , ông vẫn là mt hi viên năng đng của chi b làng , nàng không cần biết điều đó và cũng chẳng cần biết vì càng biết nhiều càng phải khi nhiều nếu bị bắt , thế này là tốt nhất. Nàng nhận tin tức cuả Paul mang đến mt quán cà phê ở Bayeus và Trevieres , để mặc chúng trên mặt bàn ngổn ngang , chẳng cần biết chúng được gởi cho ai và ai sẽ đến lấy đi. Andre cúi xuống , gần nàng hơn và hạ thấp giọng mặc dù không có ai ở đó : − Ngay ở đây cũng có chuyện xảy ra. Mt chiếc Horch màu đen to lớn , ngoài tài xế có kỵ binh đi mở đường. Bà xã tôi đóan là xe cuả Thống chế Rommel trên đường tới Caen. Lisette cau mày khiến khuôn mặt trái xoan thoáng mất đi vẻ duyên dáng. − Không phải Rommel đâu và chiếc xe cũng không tới Caen. Andre nhướng đôi mày rậm nhìn nàng. − Đó là thiếu tá Meyer trên đường tới Valmy- Đôi mắt nàng rực sáng và làn đang nơi gò má bỗng căng ra. Andrea lặng người , đầy sợ hãi. − Ông ấy cần gì ở cha cô ? Lisette bấu sâu những móng tay cuả mình vào lớp len dày cuả chiếc mũ bê rê. − Lòng hiếu khách- Andre huýt sáo qua kẽ răng. Cách đây sáu tháng , Rommel được bổ nhiệm làm tổng thanh tra chiến lũy phòng thủ miền tây với nhiệm vụ bảo vệ tám trăm dặm bờ biển trong các cuc đổ b cuả quân Đồng minh. Ông ta đặt tổng hành dinh tại La Roche Guyon , vì vậy dân Normandy đã bị cưỡng bách vào các tiểu đoàn công binh để xây dựng bức tường Đại Tây Dương khổng lồ bằng bê tông cốt thép , họ còn phải đóng cọc sắt ba cái mt , thành cụm công sự phòng thủ lởm chởm suốt bờ biển và gài hàng trăm bãi mìn. Dân vùng Sainte-Marieđes-Ponts đã quá quen với sự hiện diện cuả quând Đức , với những nông trại bị trưng thưởng cũng như b chỉ huy Gestapo và SS ở Cherbourg và Caen. Bây giờ lại thêm mt thiếu tá đang tú túc ở gia đình Bá tước De Valmy. Hắn len lỏi trong dân chúng để làm gì ? Tụi Đảng viên Đảng quốc xã định giở trò gì đây ? − Cô dùng mt ly cognac nhé- Andre quá rõ tại sao Lisette lại nhợt nhạt như vậy. Nàng lắc đầu , ánh sáng nhảy múa trên những lọn tóc sẫm màu khi nàng quay gót ra về. − Không , cám ơn ông. Khi nào gặp Paul , ông nhớ cho anh ấy biết về tên thiếu tá. − Tôi sẽ nói. Andre lại nhặt miếng vải lên và cầm mt cái ly thủy tinh , đôi mắt thoáng vẻ trầm tư dưới đôi lông mày rậm. Lisette đúng là mt quân tốt lý tưởng để khám phá lý do tên thiếu tá Meyer đến ngụ tại Valmy và đi liên lạc. Bàn tay cuả Lisette vẫn còn rung khi nàng dắt xe đạp ra về. Nàng đã bải cho Andre tụi Đức giờ ở ngay trong nhà nàng. Nhưng điều đó không làm cho cơn giận dữ cuả Lisette dịu đi chút nào. Suốt bốn năm qua , gia đình nàng đã gặp nhiều may mắn , chính cha nàng vẫn thường nói với nàng như thế. Hầu như các ngôi nhà trong làng đều phải cho lính Đức trú ngụ. Gia đình Leccheveliers ở Vierville chỉ được ở mt phần nhỏ trong căn nhà cuả họ. Còn ở Colleville , cả gia đình Mesccadors phải sống chen chúc trong mt căn phòng nhỏ giữa lúc tụi sĩ quan tham mưu Đức ngon giấc ngay trong phòng ngủ cuả họ. Chúng chiếm luôn phòng khách để nghỉ ngơi giải trí và cắm ngặt bọn trẻ gia đình Mescadors không được chơi trong vườn. Chỉ có gia đình Valmy là thoát nạn- Cho đến mt tiếng đồng hồ trước đây. |
Lisette chụp cái mũ bê rê lên phiá sau đầu rồi đạp xe theo con đường chính ra khỏi làng. Cứ đi được vài mét nàng lại phải chào đáp lễ những phụ nữ trong vùng. Họ đang làm những công việc hàng ngày mt cách an phận. Họ đi mau sắm , trò chuyện và cố quên sự hiện diện cuả quân địch nhan nhản trên đường phố. Lisette chào đáp lại mt cách máy móc. Nàng tự hỏi những tên lính đang thơ thẩn nơi những góc phố có nghĩ dân chúng ở đây là những kẻ nhẫn nhục qua vẻ khúm núm bề ngoài cuả họ hay không. Nếu nghĩ vậy thì tụi Đức đã đánh gía thấp lòng căm thù sâu sắc cuả dân Normandy. Mt khi quân Đồng minh đổ b lên đây , thì từ mt người đàn bà già nua như bà Pichon cho đến những học sinh mười mt , mười hai cuả Paul sẽ đứng lên chống lại bọn chúng. Ngay ở cổng ra vào cuả làng có mt toán lín gác mặc áo choàng ngụy trang. Lisette chạy chậm lại rồi nhảy xuống xe. Mt tay giữ xe , mt tay kia nàng chìa tấm thẻ chứng minh. Tên lính chẳng ngó ngàng gì đến mà chỉ lấy ngón tay cái gõ nhẹ vào tấm thẻ. Hắn dư biết nàng là ai nhưng lần này hắn muốn tìm hiểu rõ hơn. Bon con gái trong làng cũng khá xinh đẹp nhưng ở Lisette de Valmy có mt vẻ gì đó thật đặc biệt. Ngay cả khi trang phục xuề xòa , trông nàng vẫn có nét quý phái , và vẻ kiêu kỳ cuả nàng khiến hắn bị lôi cuốn. Nàng đg nhìn hắn với đôi mắt khinh khỉnh , cầm hất lên , như thể nàng là người cuả hoàng tc còn hắn chỉ là mt thứ cặn bã cuả xã hi. Hắn bước tới sát bên nàng , tay vẫn cầm thẻ chứng minh. − Này cô có muốn hút thuốc không ? Lisette nắm chặt tay lại như muốn bóp nát ghi đông. Nàng chỉ trả lời bằng ánh mắt tóe lửa. Đó là mt đôi mắt tuyệt vời vương màu sương khói cuả vần đá thạch anh với riềm mi dài lượn theo đường cong tuyệt đẹp cuả đôi mắt. Hắn thấy người như nóng bừng lên. nàng đúng là loại gái Pháp mà đàn ông thường mơ ước còn đám tướng lãnh Đức ở Paris sẽ nâng như nâng trứng. Nàng cài chiếc lược ở mt bên để tóc khỏi rũ xuống , nhưng lọn tóc xoăn nhẹ xoã xuống ngang vai , phần còn lại cuả mái tóc được chiếc mũ bê rê đỏ sẫm nằm chênh vênh giữ lại như muốn trêu chọc. Tên lính đành cười xòa và nói bằng thứ tiếng Pháp khó ưa. − Cô qua đi. Nhưng nhớ phải thân mật chút xíu chớ. Giọng Lisette lạnh băng , chỉ có đôi mắt nàng quắc lên. − Tôi thà chết còn hơn là bạn bè với mt người Đức. Đám lính cười r lên làm tên lính cụt hứng. Con nhỏ này tưởng nó là trời chắc ? Nó dám nói với mình như mt gã nhà quê. Tụi Pháp chết tiệc này còn làm tàng. Chúng phải biết ai là kẻ chiến thắng chứ ? ỀQueggchenỂ. Hắn gầm gừ rồi giúi tấm thẻ trả lại cho nàng. Rồi sẽ có ngày. Khi nào tên sĩ quan tham mưu cuả hắn không cần đối đãi đặc biệt với đám đia. chủ trong vùng nữa , hắn sẽ cho con bé biết tay. Lisette tiếp tục đạp xe qua mt chiếc cầu đá. Những chiếc cầu này đã làm thành tên ngôi làng. Nàng đi qua những con đường có bờ giậu coa , rồi qua khu rừng sồi để về Valmy. Sáng nay , khi chiếc xe trinh sát chạy ào ào trên lối đi trải sỏi tại lâu đài Valmy làm đá bắn tung tóe và còn cố chạy thêm mt khúc trước khi phanhh lại nơi cưa?. Lisette đang dùng bữa sáng với ông Bá tước. Marie , cô giúp việc duy nhất ở lại với họ , lo lắng ra mở cửa và đưa hai người đàn ông vào phòng. Lisette đứng sau cha , tuy nàng vẫn còn cầm khăn ăn nhưng cổ nàng đã nghẹn lại khi tên sĩ quan giở chiếc mũ lưỡi trai hành quân ra kẹp dưới nách và lạnh lùng nói : − Từ 19 giờ sáng nay , lâu đài Valmy sẽ thuc quyền sử dụng cuả ngài thiếu tá Meyer. Có lẽ sự hiện diện cuả ngài thiếu tá sẽ không gây trở ngại gì chứ , thưa ngài Bá tước ? Lisette thấy gân cổ cha nàng co giật khi ông trả lời : − Không hề gì , thưa trung úy. Nhưng ngài thiếu tá có đem theo tùy tùng không ? Viên trung úy lướt mắt qua nhưng tách chén bằng bạc trên bàn ăn , rồi các bức tường được trang trí bằng thảm dệt từ thế kỷ mười sáu và đến những phần đã phai màu trên tấm thảm Anbason. Ngài thiếu tá đã có mt chỗ trú chân rất thoải mái. Hắn hỏi ông bá tước mt cách dứt khoát : − Ngài có đầu bếp không ? Từ khi lính Đức chiếm đóng Normandy , hàng ngàn đàn ông và phụ nữ từ mọi vùng mọi xóm đều bị bắt đi lao đng công trường , vợ chồng ông bà đầu bếp có tên trong số người bị mất tích và chẳng ai nghe tăm hơi họ nữa. Lisette lại thấy cổ cha bị giật. − Không , bây giờ vợ tôi phải làm bếp. − Vậy thì bà nhà cũng có thể nấu luôn cho ông thiếu tá. Đôi mắt xanh lơ cuả viên trung úy ngắm nghía chiếc khăn trải bàn viền đăng ten và mẫu thêu trên khăn ăn cuả ông Bá tước. Hắn biết chắc bà Bá tước là mt phụ nữ Pháp thanh lịch , hạng người sang trọng quý phái không chút ngụy tạo. Nếu mt phụ nữ Đức được đưa ra so sánh hẳn sẽ rất vụng về. Hắn nói thêm : − Và có thể luôn cả việc giặt giũ nữa. Hắn có vẻ khoái chí khi thấy điều này làm ông bá tước giận tím mặt , Verdamt Gott; Nếu mà hắn được bố trí công tác ở đây thì bà bá tước sẽ còn nhiều công việc nữa chứ không phải chỉ có thế thôi. |
Hắn sỗ sàng nhìn cô gái phía sau ông Bá tước. Nàng khoảgn mười tám tuổi , có lẽ mười chín tuổi cũng nên , đúng là mt trái ngon chín mọng chờ người đưa tay hái. Mái tóc sẫm màu óng ả phủ xuống vai , chếch dần lên ở hai bên ôm lấy những đường nét tuyệt mỹ cuả đôi má. Miệng nàng đỏ thắm , khóe môi hơi trễ xuống khiến nàng có vẻ yéu đuối nhưng lại mời mọc quyến rũ , đường nét thanh tú cuả chiếc cằm lại toát ra sự bướng bỉnh khiêu khích. Đôi mắt hắn lướt xuống người Lisette , mt b ngực đầy đặn với chiếc eo thon mảnh , những đường cong mềm mại ẩn hiện dưới lớp vải tqueed cuả chiếc váy. Hắn thấy trong người nhn nhạo , thế này thì ngài thiếu tá Dieter Meyer khó lòng tìm được sự thư thái trong công tác mới này. Nhưng giờ đây , hắn đành phải giập gót giày và đi mũ lên. − Xin chào ngài Bá tước. Hắn nhận thấy cô gái đg nhìn hắn với vẻ ghê tởm. Nàng chẳng màng che giấu điều đó nhưng hắn lại cảm thấy thích thú hơn , ở đâu cũng gặp toàn sự khúm núm. Khi cánh cửa đã khép lại , Lisette nghèn nghẹn hỏi cha : − Mình không thể từ chối sao ba ? Ba không thể phản đối à ? Khuôn mặt dài ốm yếu cuả ông Bá tước tối sầm lại : − Vô ích thôi Lisette à , không còn cách nào khác. Nàng quay đi vì quá yêu cha nên không muốn ông nhìn thấy sự thất vọng trong mắt nàng. Nhưng theo Paul Gilles , họ vẫn còn cách đối phó , bị chiếm đóng không có nghĩa là đầu hàng. Nhưng cha nàng cho rằng điều đó quá nguy hiểm. Ông đã chứng kiến bao chuyện xảy đến cho những người vô ti khi tụi Đức khám phá ra những thành viên cuả quân kháng chiến trong gia đình họ. Ông không muốn vợ con bị liên lụy vì ông. Bá tước Henri de Valmy cố gắng làm mt bậc anh hùng. Dòng họ Ông có phả hệ từ sáu trăm năm nay. Khi vua Chales Vii làm lễ đăng quang , dòng họ de Valmy đã hiện diện tại thánh đường Paris. Họ đã tham gia cuc chiến mt trăm năm , các hiệp sĩ Anh quốc dưới triều vua Henry V đã tràn ngập vào khu thành cổ xưa với gươm dài giáo nhọn. Và những lâu đài tráng lệ thuc dòng họ de Valmy được xây dựng từ thế kỷ mười sáu theo kiểu trúc Phục Hưng Ý vẫn vững chắc trong các cuc tấn công ác liệt cuả các triều đại. Có lẽ bọn Đức là tên cuối cùng trong danh sách bọn xâm lược , ông Bá tước thầm nhủ. Điều cốt yếu để dòng họ Valmy có thể tồn tại là khả năng chịu đựng và sự kiên nhẫn. Đi hết khu rừng sôi , Lisette ngừng xe lại. Trước mắt nàng là Valmy với những khung cửa sổ dài và thanh nhã đang phơi mình trong nắng mai. Cha người đã lầm. Họ không thể chỉ ngồi yên và chờ đợi , phải chống lại bọn chúng và nàng sẽ chiến đấu bằng bất cứ giá nào. Cuối con đường xe chạy vào nhà nàng trồng hai hàng cây đoạn rồi đến khoảng sân nhỏ trải sỏi. Nhưng nàng chẳng còn lòng dạ nào khi thấy chiếc xe Horch khổng lồ đen bóng đậu trước hai cánh cửa to lớn bằng gỗ sồi. Hắn đã đến và hiện giờ hắn đang làm ô uế căn phòng đẹp nhất cuả nhà nàng. Nàng phẫn uất phóng lên yên đạp mt mạch ra bờ biển. Trên các triền dốc giờ đây đầy những hàng rào kẽm gai , những công sự bê tông và hầm hố khổng lồ nối nhau thành hàng dọc. Nhưng nàng chẳgn buồng để ý đến nữa. Nàng đang cần sự tĩnh mịch. Bãi biển chạy dài với những vách đá lng gió mang đến cho nàng cảm giác đó khi nàng còn là mt đứa trẻ. Nàng phóng xe ra khỏi lối đi và chạy trên khoảng đất ghồ ghề dày đặc cỏ gấu. Gió biển giật tung mái tóc của nàng quật vào mặt nàng rát như kim châm. Cách đó khoảng trăm mét là mt công sự bê tông xám ngoét xấu xí có mt toán lín đang tụ tập bên ngoài , lưng quay về hướng gió. Chúng sẽ bắt nàng dừng lại nếu thấy nàng lớ ngớ ở đây. Cả hai năm nay , chúng không cho ai lảng vảng ngoai bãi biển , chỉ có những người bị cưỡng bách lao đng mới được phép đến gần. Lisette tiếp tục phóng xe mt cách thách thức. Khốn nạn , đây là dốc đá cuả nước Pháp , đây là bờ biển của nước Pháp , nàng sẽ đi đến nơi nào nàng thích. Nhưng sự thách thức cuả nàng bị chặn lại bởi dây thép gai cao gần hai mét chăng theo dọc bãi xa tít tắp. Không hề giống mt cô tiểu thư , nàng ngừng phắt lại , vứt chiếc xe lên bãi cỏ rồi ngồi bó gối cạnh đó. Bên kia hàng rào kẽm gai , mảnh đất bị trưng thưởng gài đầy mìn nhấp nhô cho tới mt dải trắng như vôi , đó là đỉnh cao nhất. Từ đó , những vách đá chạy ra biển với tốc đ gần như dựng đứng. Xa xa , phiá bên trái là sườn đá trắng như bạc cuả mũi Pointê. Nó đâm thẳng ra vùng nước xám xanh cuả eo biển. Anh quốc như mt cây kim khổng lồ bằng đá. Xa hơn nữa là cưa? sông Vire rng lớn ngút ngàn ngoài tầm mắt. Bờ biển nhẹ nhàng lượng quanh Vireville về phiá bên phải cho tới St.Clair và St Honourine. Hiện giờ , những khu làng nằm dọc theo bờ biển vẫn còn thưa dân cư nhưng bọn Đức đã đuổi họ đi nơi khác và bờ biển nước Pháp thành mt bức tường phòng thủ kiên cố. Lisette trừng mắt nhìn vào hàng rào kẽm gai và những ngầm thép khổng lồ chi chít trên bãi biển đầy bùn. Rommel đã phí công vô ích : nếu quân Đồng minh đổ b , họ sẽ không đến Normandy mà sẽ tràn đến nơi eo biển hẹp cuả Anh quốc giữa Dover và Clis. Cha nàng đã giải thích cặn kẽ điều đó. Ông còn chỉ rõ cho nàng trên bản đồ những thuận lợi cuả quân Đồng minh khi họ đâm ngang miền Bắc nước Pháp để đến vùng trung tâm sông Ruhr. Bỗng dưng đôi mắt nàng như mờ lại. Nàng hiểu rằng cha nàng cũng ao ước quân Đức bị bại trận như nàng , nhưng ông sẽ lo sợ nếu biết sự liên hệ cuả nàng với quân kháng chiến. Mt con chim biển cất tiếng kêu giọng khan đục. Nàng rẫu rĩ nhìn nó. Cha nàng hẳn sẽ cấm nàng ra khỏi nhà nếu ông biết chuyện đó. Còn hiện giờ nàng vẫn đi lại thoải mái , ngay cả tụi Đức cũng hiếm khi làm khó dễ với nàng. Nàng là ái nữ cuả mt địa chủ trong vùng , mt thiếu nữa từ thiện tầm thường thăm viếng những người bệnh hoạn ngheò khó ở Sainte-Marieđes-Ponts và các vùng lân cận , vì thế sự xuất hiện cuả nàng cùng chiếc xe đạp trên những con đường làng là hình ảnh quen thuc ít gây sự chú ý. Nàng gặp nhiều may mắn vì từ trước đến giờ , mt liên lạc viên khó lòng kéo dài công việc được tám tháng. Nàng đã lừa dối người nàng tôn kính nhất trên đời suốt tám tháng nay. Nàng thở dài và cảm thấy sự thù ghét sự cô lập mà công việc đã phủ lên nàng , nhưng không còn cách nào khác. |
Mặc dù trời có nắng , những cơn gió tháng hai vẫn còn rét buốt. Những ngọn sóng giận dữa đập vào vách đá , không ngừng bào mòn chúng qua năm tháng. Lisette miễn cưỡng đứng dậy , những ngón tay bị giá lạmh làm tê cóng khi nàng nắm lấy ghi đông. Lần đầu tiên trong đời nàng không muốn trở về ngôi nhà thân yêu. Nằm giữa những dốc đá và cánh rừng , toà nhà cuả gia đình Valmy là mt lâu đài nhỏ bằng đá xám , có cả mt tòa tháp , mái lợp ngói. Ngọn tháp nằm chếch về phiá Bắc cuả lâu đài. Vào mùa hè cả khu vườn rập rờn những cánh hồng. Đẹp đẽ và đáng yeu như vậy mà bị chê là quá nhỏ không thể đặt b tham mưu cho quân đồn trú tại địa phương. Vì thế họ đã dành cái đặc ân mờ ám ấy cho trang viên to kềnh và xấu xí cuả gia đình Lechevaliers ở vùng ngoại ô Vireville. Lisette phải chạy qua mt bãi cỏ rng mới đến con đường hẹp. Mấy tên lính vẫn ngồi ngoài công sự , chúng khom người xuống như đang chơi bài. Nàng thấy ghê tởm bọn chúng nên quay mặt ra hướng khác. Thế mà giờ đây nàng phải va chạm thường xuyên với một tên trong bọn chúng , một tên thiếu tá nghênhh ngang , vênh váo. Sự thù hận sôi sục trong lòng khiến cơn gió đối với nàng chẳng còn lạnh lẽo gì nừ. Nàng nhất quyết không nói chuyện và ngó ngàng gì đến hắn; kể như hắn không hiện diện trong nhà nàng. Nàng ngừng đạp mặc cho chiếc xe trượt xuống con đường hẹp. Mé bên phải trôi theo triền dốc là mt khu rừng sồi và xuyên qua những nhánh cây đang nẩy chồi nàng có thể thấy hình dáng thon nhọn như búp măng cuả tháp chuông ngôi nhà thờ nhỏ ở Sainte-Marieđes-Ponts và những mái nhà xám tĩnh mịch trong làng. Từ ngày bị chiếm đóng ngôi làng nép mình trong lòng chảo cuả vùng đất trũng , phiá sau lưng những dốc đá cao che chở như mong được bảo vệ. Và lâu đài Valmy như mt vọng gác giờ đây cũng bất lực với chính mình , quân thù không chỉ ở ngôi làng ngoài ngõ , chúng đã vào tận nhà trong rồi. Mẹ nàng đang ngồi viết thư ở chiếc bàn giấy chạm trổ tinh vi kê nơi phòng khách phía trước. Bà ngẩng đầu lên khi nghe tiếng chân Lisette bước vào. Lòng nàng đau xót vì khuôn mặt với đường nét thanh tú cuả mẹ giờ đây trông nhợt nhạt và căng thẳng. − Mẹ gặp hắn chưa ? − Gặp rồi. Bà đặt bút xuống. Lisette đi ngang qua phòng đến bên lò sưởi đang cháy bùng. Nàng chống tay vào bệ đá cẩm thạch cuả lò sưởi đăm đăm nhìn ngọn lửa. Cả mt lúc lâu không ai lên tiếng. Không khí đầm ấm cuả gia đình Valmy không còn nữa. Dường như gió lạnh đã xuyên qua những bức tường dày thâm nhập vào tận đây. Mẹ nàng bỏ hẳn lá thư. Nó không quan trọng lắm vả lại bà đang nhức đầu. Bà đứng dậy. Đó là mt phụ nữ cao , thanh nhã , tấm lưng thon thả dàu và thẳng , hông nhỏ. Vẻ đẹp cuả bà là ở khung xương hoàn hảo. Đó là đường nét hoàn mỹ cuả mái đầu , hai bên thái dương và cả nét thanh thoát nơi chiếc mũi hơi khoằm. Nhưng Lisette không cảm nổi mái tóc bạc và đôi mắt sáng lạnh lùng cuả bà. Bà ngồi xuống chiếc ghế bành sâu bọc vải hoa sặc sỡ gần lò sưởi , bàn tay đẹp khoan thai đặt vào lòng. − Ông ấy rất trẻ. Bà nói , giọng không l chút cảm xúc. Lisette nhún vai , nàng không quan tâm đến chuyện hắn già hay trẻ. Điều đó chẳng làm thay đổi sự hiện diện cuả hắn- Mt kẻ xâm lược. Khúc củi trong lò bỗng sáng lên nổ lách tách. − Hắn ở trong những phòng nào hả mẹ ? − Dãy phòng cuả ba. Lisette nhảy dựng lên , nàng sửng sốt lảo đảo .. − Ba con nghĩ rằng những phòng đó đủ tiện nghi nhất.- Giọng bà xúc động mãnh liệt. Bàn tay Lisette bấu chặt mép lò sưởi bằng cẩm thạch. Mẹ nàng hiếm khi để l tình cảm cuả mình. Sự tự chủ đối với bà là mt đức tính quan trọng. Nhưng giờ đây bề ngoài lạnh lùng đó bị rạn nứt , điều đó biểu l lòng căm thù sâu xa nơi bà khi chính bà là người mang quần áo và vật dụng cuả chồng ra để dọn dẹp lại dãy phòng đó cho thiếu tá Meyer. − Lạy Chúa , con ao ước quân Đồng minh đến đây biết bao. Lisette căm phẫn nói , nàng lấy mũi giày đá vào mt khúc ủi cháy dở làm các tàn lửa bắn tung tóe lên tận ống khói. Mẹ nàng liếc nhanh ra cửa. − Này cưng , cẩn thận con ! Đây không phải là lúc nói những chuyện như thế đâu. Lisette cảm thấy ân hận vì giọng điệu hoảng hốt cuả mẹ. Nàng đang làm mọi việc tồi tệ hơn chứ không tốt hơn , nàng tiến về phiá mẹ , quỳ xuống cạnh ghế và nắm lấy tay bà. − Con xin lỗi mẹ , con sẽ cố nhịn , nhưng thật là quá khó khăn vì con căm ghét chúng đến tận xương tủy. Bà Bá tước buồn rầu nhìn nàng. Con gái bà trẻ đẹp , quý phái. Đáng lẽ nàng phải được hưởng thụ , tham dự tiệc tùng , khiêu vũ , viếng thăm Paris và Riverra , được những người đàn ông trẻ trung có tư cách săn đón. Đáng lẽ nàng phải được ngụp lặn trong tình yêu chứ không phải hận thù. Bà thở dài , tự hỏi cuc đời họ sẽ bị chiến tranh tàn phá bao nhiêu năm nữa , những năm tháng mà Lisette sẽ không bao giờ kéo lại được. − Có lẽ hắn không ở đây lâu đâu.- Bà nói , giọng thiếu tin tưởng. Lisette chăm chăm nhìn ngọn lửa , đôi mắt trầm tư. − Con thắc mắc sao hắn lại tới đây- Nàng chậm rãi nói- Có điều gì là lạ. Mẹ nàng nhún đôi vai mảnh dẻ. − Hắn là người Đức. Chúng ta cần biết gì nữa ? Lisette không đáp. Câu trả lời bây giờ chỉ gây ra phiền muộn. Nàng hiểu có vài người muốn biết lý do thiếu tá Meyer được cử. Đó là những người như Paul Gilles và các bạn anh ta , những người như nàng. Nhưng thôi để dịp khác , giờ thì nàng không thể chia sẻ ý nghĩ cuả mình với ai được. − Con pha trà mẹ nhé. Nàng đứng lên và tự hỏi không biết bao giờ mới thường xếp gặp Paul được. Nàng đã hiểu Paul muốn mình làm gì. Bữa tối trôi qua lặng lẽ. Cha mẹ nàng không ai muốn trò chuyện. Dường như sự hiện diện cuả thiếu tá Meyer không ngôi nhà đã tác đng mạnh đến họ mặc dù hắn không có mặt tại phòng ăn. Bà Marie dọn món trứng chiên , khuôn mặt khó chịu cau có khi bà đặt đĩa lên bàn. Bá tước Henri de Valmy nhận thấy nhưng ông cố nén tiếng thở dài bực bi. Khi ông mới chào đời , bà là mt cô gái nhỏ giúp việc cho cha ông. Bà đã từng đỡ ông dậy khi ông ngã , phạt ông khi ông có lỗi rồi lại lạu nước mắt , vuốt ve dỗ dành ông. Về sau này , khi ông đã trưởng thành , bà đối xử với ông hết mực cung kính. Bà cho rằng ông là người toàn quyền và tin tưởng hoàn toàn những gì ông muốn làm. Hản là ông có thể đơn thân được mã đóng cửa lại , không những chỉ đương đầu với tên thiếu tá Meyer : mà còn đối với toàn thể bọn Đức nữa. |
Ông tự rót cho mình mt ly rượu và vui mừng khi thấy hầm thực phẩm cuả gia đình vẫn còn đầy. Ông tự nhủ họ nên cám ơn số phận vì vùng Normandy không phải chịu đựng nạn khan hiếm thực phẩm đang làm điêu đứng những miền khác cuả nước Pháp. Bơ , phó-mát , trứng vẫn còn đầy. Dù phải cung cấp thực phẩm cho quân Đức , dân chúng vẫn còn gà cho vào nồi , vẫn còn bơ và sữa. Những ngón tay ông nắm chặt chân ly rượu. Ông chưa phải gian khổ trong chiến tranh và mặc cảm ti lỗi trỗi dậy trong ông. Ông không có con trai để đối mặt với kẻ thù trong cuc chiến đấu cuả đòan quân giải phóng nước Pháp. Bản thân ông cũng không tham gia và bị mt vết thương chiến tranh nào. Ông vẫn ở lại đây , bình yên với vợ con trên vùng đất cuả mình. Ông đẩy dĩa thức ăn ra , món trứng chiên ông chỉ nếm qua. Khó lòng mà gọi đây là đất cuả ông được nữa khi nó đang ở dưới gót giày cuả quân Đức. Sự bất lực cuả ông làm ông giận dữ , không có cách gì để làm nguôi ngoai sự thất vọng. Ông hùng hổ đứng dậy , không màng đến ánh mắt sửng sốt cuả bà vợ và cô con gái. Ông đt ngt xin lỗi họ rồi bước ra. Lisette lo lắng định chạy theo cha nhưng mẹ nàng đã đặt bàn tay lạnh lẽo lên cánh tay nàng cản lại. − Đừng , con. Ba con đang muốn ở mt mình. Cứ để cho ba yên. Cánh cổng đóng sầm lại sau lưng ông Bá tước và họ có thể nghe tiếng chân ông băng qua đại sảnh hướng về phòng đọc sách. Hai mẹ con nhìn nhau rồi lặng lẽ tiếp tục bữa ăn. Lát sau , khi họ ngồi trong phòng khách phiá trước , Lisette lại thắc mắc tại sao thiếu tá Meyer đến Valmy trú ngụ. Có thể hắn đã được giao mt công vụ đặc biệt. Andre đã nói rằng chiếc xe Horch cuả hắn có kỵ binh h tống , chứng tỏ hắn là nhân vật quan trọng. Những tia lửa bắn toé ra cùng với tiếng kêu lắc rắc cuả thanh củi , mùi gỗ thông toa? ra khắp căn phòng có trần cao. Mẹ nàng đang chăm chú trên mảnh vải thêu , mt nét cau mày hằn lên vầng trán phẳng cuả bà. Lisette cố gắng tập trung vào cuốn sách nàng đang đọc , nhưng vô ích. Quân Đồng minh đang thất vọng qua những tin tức về chiến lũy phòng thủ bờ biển. Có thể công trình này là nguyên nhân cho sự hiện diện cuả thiếu tá Meyer tại đây ...Cuốn sách bỗng tut ra khỏi tay nàng. Thiếu tá Meyer đang chiếm dãy phòng cuả cha nàng , phòng ngủ và phòng làm việc. Có tiếng bước chân lp cp trên nền đá đen trắng từ phòng đại vọng lại , những bước chân rắn chắc , quả quyết mà nàng chưa bao giờ nghe thấy. Mẹ nàng ngừng thêu , bàn tay cầm kim vẫn đưa cao , mắt bà nhìn về phiá cưa?. Mt khoảnh khắc im lặng , đt ngt kéo dài rồi có tiếng cánh cửa phiá ngoài nặng nề mở ra và đóng sầm lại. Vài giây sau , chiếc xe Horch nổ máy. Rõ ràng là mẹ nàng thấy nhẹ nhõm khi tên thiếu tá không bước vào đây , nhưng Lisette chẳng còn tâm trí đâu để chia sẻ với mẹ. Thời gian đầu , Meyer chỉ ở Valmy mt mình , nhưng nó sẽ kéo dài bao lâu ? chắc chắn rồi đây hắn sẽ cần mt vệ sĩ và căn phòng cuả hắn lúc nào cũng có người , nàng sẽ không bao giờ gặp cơ hi thuận tiện như thế này nữa. − Con đi ngủ sớm đây , mẹ ạ- Nàng đứng dậy. Chiếc áo len dài tay màu xanh cùng chiếc váy sậm màu hơn đã tôn thêm màu mắt xanh lấp loáng từ mái tóc sẫm màu cuả nàng. |
Nàng nhẹ nhàng hôn mẹ , thầm ước mình có thể an ủi bà rồi bước nhanh về phòng. Nàng không thể chần chừ , nếu bị bắt gặp nàng có thể ngụy biện là định vào tìm cha vì đây là phòng làm việc cuả ông ấy và hẳn là hắn chỉ mới đến sáng nay. Cửa phòng đọc sách vẫn khép kón hẳn là cha vẫn đang trăn trở về những chuyện xảy ra trong ngày. Marie đã đi nghỉ sớm. Chắc bà ấy đang nằm trên giường và ủ những ngón chân mang chứng te thấp trên bình nước nóng. Những bậc cầu thang đá uốn vòng lên. Mt ngọn đèn dầu đặt trên mt trong những bệ nơi các cửa sổ hình vòng cung xây lõm sâu vào trong tường toa? ra mt ánh áng dịu mắt. Nàng vi vã đi ngang khung cưa? đó và bước lên nền nhà thuc dãy phòng cuả cha nàng. Nàng ngần ngừ trước cưa? phòng ngủ rồi bỏ qua. Nàng phải gấp rút lên , các tài liệu có khả năng nằm trên bàn giấy cuả phòng làm việc hơn là ở chiếc bàn con cạnh giường ngủ vì hắn đã sử dụng đén phòng ngủ đêm. Nàng dừng lại nơi cửa phòng làm việc , có thể nói đã bị khóa , chắc chắn rồi. Không dám thở mạnh , nàng vặn nắm đấm cửa và đẩy vào. Cánh cửa mở ra dễ dàng , không do dự nàng bước vào và đi ngang qua ccan phòng ngập ánh trăng tới chiếc bàn giấy Biedermeider cuả cha. Trông nó gọn gàng chứ không như mọi ngày , cha nàng thường để thư từ và hoá đon bừa bãi khắp nơi. Cái giá để bút mực cùng quyển sổ nháp được xếp lại gọn gàng , đúng là cái bàn không còn thuc về cha nàng nữa. Những ngăn kéo rng để chứa dụng cụ văn phòng còn rỗng tuếch. Vậy là hắn chưa dọn đồ đạc vào đây. Có mt cánh cửa giữa phòng làm việc và phòng ngủ. Cuc lục soát cuả nàng mới khoảng mt phút , có thể chưa đến , nàng vẫn còn nhiều thì giờ. Ánh trăng đã biến màu xanh căn phòng ngủ thành màu bạc , hắt ánh sáng nhờ nhờ trên bản khắc cuả Rembrandt phiá trên giường cha nàng. Rut nàng thắt lại , cần phải cất đi bản khắc này trước khi bọn Đức ném con mắt thèm thuồng cuả chúng lên đó. Khi đến gần chiếc giường , nàng thấy vài món đồ vứt ngổn ngang như muốn chứng tỏ quyền sở hữu , hp đựng thuốc lá bằng vàng với chiếc bật lửa đắt tiền trên bàn con cạnh giường ngủ. Nàng tò mò nhìn thấy các vật này đều có những mẫu tự viết lồng nhau nhưng không còn sắc nét vì đã sử dụng nhiều. Nàng vi vã mở ngăn kéo chiếc bàn kê cạnh giường. Có mt tập thơ mỏng , mt cuốn tiểu thuyết Zola và mt quyển sổ ghi chép. Nàng giở qua cuốn sổ và phân vân không biết có nên lấy nó hay không , nhưng nàng biết mình không có đủ can đảm. Nàng cần tìm những giấy tờ khác có mục đích rõ rệt. Ở chân giường có mt cái vali chưa soạn ra. Nàng cúi xuống cố gắng mở cái móc ra. Bỗng nàng tê cứng người lại , cưa? phòng làm việc bị mở ra , tim nàng đập như muốn vỡ tung lồng ngực. Có thể là Marie vào soạn giường hay mẹ nàng , để xem hắn đã được đầy đủ theo yêu cầu chưa , hay có thể đó là cha nàng. Móng tay nàng cắm sâu vào lòng bàn tay. Không có tiếng gõ cưa?. Thế thì chỉ có mt người có thể vào phòng làm việc cuả cha , đó chính là thiếu tá Meyer , kẽ đang sở hữu căn phòng này. Nàng đứng dậy , mạch máu đập mạnh và đi thụt lùi tới cánh cửa cách đó bảy , tám mét. Cánh cửa ngăn giữa hai căn phòng vẫn mở và nàng thấy bóng dáng tên thiếu tá đi tới bàn giấy , nàng nghe tiếng ngăn kéo mở ra. Nàng lùi lại mt bước , rồi mt bước nữa. Nàng phải bình tĩnh , nếu nàng vùng bỏ chạy , hắn sẽ thấy ngay. Nàng tiếp tục lùi dần và vấp phải mt chiếc ghết. Tay nàng dang ra để lấy thăng bằng , miệng há hốc ra vì sợ hãi. Dieter Meyer chỉ cần hai sải chân để đến cánh cưa? giữa hai căn phòng và đập tay vào công tắc bật đèn. Mắt hắn rọi vào đôi tay trống không cuả nàng và cánh cưa? khép kín sau lưng nàng. Hắn hờ hững dựa lưng vào tường , tay khoanh lại , đôi mắt nheo nheo và hỏi nàng bằng mt giọng khá hoàn hao? : − Cô có biết cô đang làm gì không ? Tay nàng bám chặt lấy ghế : − Tôi ... bữa tối ... nàng nói với hơi thở hổn hển khó nhọc. Tôi muốn biết ông có còn cần dùng bữa khuya hay không ? Hắn hoàn toàn không giống như hình ảnh nàng đã dệt ra. Không đeo kính một mắt , không phải tóc hoa râm. Vẻ đàn ông của hắn vây phủ lấy nàng như những đợt sóng. Chiếc áo khoác không gài khuy cổ , những huân chương Hiệp sĩ và huân chương Chữ thập sắt chễm chệ trên ngực hắn. Nàng không dám nhúc nhích vì sợ hắn sẽ tóm lấy nàng. Nàng biết thế đứng thoải mái của hắn chỉ là vờ vĩnh , vừa rồi hắn đã lao vào phòng như một loài thú dữ. − Cô nói láo - Giọng hắn tỉnh queo. |
Mái tóc vàng dày rậm của hắn cắt ngắn , khuôn mặt rắn rỏi cạo nhẵn nhụi với một nụ cười đa tình trên môi , có lẽ do ảnh hưởng của tiểu thuyết Zola. Nàng gạt phắt ý nghĩ ấy , hắn là người Đức và mặc kệ những gì hắn đọc. Cơn sốc đã qua , nàng dần dần lấy lại bình tĩnh. − Đúng thế- Nàng hơi nhún vai - Tôi vào phòng ba tôi vì tò mò. Vẻ ngạo mạn của nàng làm loé lên một tia thán phục trong mắt hắn nhưng nó đã bị dập tắt ngay. − Nhưng căn phòng này không còn là của cha cô nữa. Giọng nói hắn như một làn roi quất mạnh vào dây thần kinh của nàng - Nếu tôi thấy cô lảng vảng vào gần đây nữa , tôi sẽ cho bắt cô , cô hiểu rõ chứ ? - Giọng hắn không có vẻ gì là doa. suông cả , nàng lùi lại theo bản năng hướng về phía cửa. − Tôi hiểu rõ - Nàng nói một cách dứt khoát , tay nắm lấy đấm cửa , chiếc giường rộng trải drap lụa nằm giữa hai người - Chúc ông ngủ ngon. Lông mày hắn nhếch lên vẻ giễu cợt. Ngay lập tức nàng cảm thấy giận mình ghê gớm , việc gì phải chúc với tụng theo thông lệ. Mặt đỏ bừng nàng xoay người đóng sầm cửa lại. Cầu chúa cho hắn sa địa ngục. Nàng đã hành động điên rồ không suy nghĩ. Đáng lẽ Paul phải dặn dò nàng cẩn thận hơn. Khó có thể vào phòng hắn lần nữa , hắn có tin vào lý do nàng nói đâu. Hắn quá rõ nàng muốn gì , nàng đã thất bại. Nàng rùng mình trở về phòng. Hắn sẽ làm gì nếu bước vô đúng lúc nàng đang cầm cuốn sổ ghi chép. Liệu hắn có đưa nàng đến Bộ chỉ huy Gestapo ở Caen hay không ? Nếu thế thì cuộc đời nàng kể như xong chỉ vì một kế hoạch hành động vụng về. Lần đầu tiên nàng thấy mình thật liều mạng và bất cẩn. Nàng vào phòng riêng ngồi phịch xuống giường , đôi tay vòng quanh người. Lần sau nàng sẽ cẩn thận hơn và sẽ ... thành công. Sáng hôm sau nàng lại gặp hắn trong đại sảnh khi bước xuống cầu thang. Chiếc áo tác chiến màu xám khoác ngoài bộ đồng phục. Hắn đang mang găng tay , chiếc mũ kẹp dưới nách. Mắt nàng lạnh lùng nhìn hắn , mình lại sắp sửa lịch sự theo thông lệ nữa đi. − Xìn chào tiểu thư De Valmy - Hắn nói , đôi lông mày nhếch lên như thấu rõ ý định của nàng và cảm thấy hài lòng vì đã làm nàng thất bạo. Môi nàng mím lại , nàng chỉ hơi nghiêng đầu đáp lại khi đi ngang qua hắn để vào phòng điểm tâm , cơn giận bùng lên. Hắn giễu cợt nàng ! Nàng nhận biết điều đó trong lối nói uể oải và ánh mắt loé lên của hắn trước khi nàng quay mặt đi. Ngồi xuống bàn ăn , nàng tức điên lên khi thấy tay mình đang run. Nàng bấu chặt chúng lại. Nàng không muốn trở thành tấm bia cho những trò giải trí của hắn. Chắc hắn đã tưởng suốt đêm qua nàng lo âu vì sợ cha mẹ nàng mắng. Thế thì hắn đã lầm. Đêm qua nàng ngủ say sưa , chỉ ân hận về sự vụng về của mình. TỪ vòm cửa sổ , nàng có thể nhìn thấy chiếc Horch chạy vòng theo sân cỏ về phía trước rồi lao vút đi. Lisette nheo mắt lại. Vẻ đẹp của tên lính Hitler không tạo cho nàng một ấn tượng hay sự thân thiện nào cả , hắn chỉ làm nàng thêm cương quyết với ý định của mình : Phục vụ cho quân Kháng chiến. Có một vài nếp nhăn lo âu trên khuôn mặt cha nàng khi ông ngồi vào bàn ăn. Thiếu tá Meyer đã nói với ông rồi chăng. Ông Bá tước vẫn cười nói nhưng với vẻ gượng gạo : − Kể ra ông khách của chúng ta cũng lịch sự đấy chứ ? − Chỉ bề ngoài thôi ba ạ - Lisette quạu quọ cãi lại , nàng nhớ đến ánh mắt lạnh lùng lúc hắn doa. bắt nàng. Ông Bá tước đang ăn một miếng bánh croissant : − Ông ta được đánh giá cao. Ông dễ gì mà được thưởng huân chương Hiệp sĩ và huân chương thập tự sắt đâu. − Chúa ơi ! Hình như ba ngưỡng mộ hắn lắm thì phải. − Không đâu , ba thù ghết những gì mà hắn đại diện. Ba chỉ tìm cách chịu đựng hắn mà thôi - Ông bá tước dịu giọng nói. Lisette nghịch con dao trên đĩa của nàng. Phải nói cho bá biết thôi , nếu không Meyer sẽ có chỗ bắt bí mình. Nàng bỏ dao xuống và thận trọng nói : − Ba à , tối qua con đã phạm một sai lầm. Con vào phòng Meyer khi hắn đi vắng Mặt ông bá tước tái nhợt : − Con đã làm gì ? |
Ông đẩy chiếc ghế lùi ra , nhìn nàng như nhìn một cô gái mất trí , − Con không hiểu là ông ta có thể tống mình ra khỏi Valmy hay sao ? Và con có thể bị hắn phát giác được. − Hắn đã biết rồi. Hắn bắt gặp con trong phòng. Lisette ân hận đã làm ông lo lắng. − Lạy chúa - Ông bá tước lẩm bẩm và đứng dậy , mặt xám ngoét. Nàng vội vòng qua bên kia bàn và ôm chầm lấy ông. − Con xin lỗi ba. Rất tiếc là con đã để bị bắt gặp. − Nhưng con không hối tiếc làm chuyện đó à ? Cha nàng ngạc nhiên hỏi. Ông nắm vai nàng : − Meyer đã nói gì với con ? − Hắn cấm con không được lại gần phòng hắn. − Con không được đến đó nữa - Ông gằn giọng - Con định tìm gì ở đó hả Lisette ? Nàng thong thả ngồi xuống. − Con không biết. Có thể thế là bản đồ hoặc giấy tờ. Bất cứ những gì liên quan đến việc hắn được điều tới đây. − Con định làm gì với những tin tức đó ? Ông bá tước nghiêm mặt hỏi. Căn phòng thật yên tĩnh. Nàng có thể nghe thấy tiếng đồng hồ kêu tích tắc và bước chân của bà Marie đang đi lại dưới bếp. − Con sẽ nói ... cho một người bạn ... thường quan tâm đến những chuyện đó. − Paul Gilles phải không ? Ông hạ giọng hỏi nàng. Lisette sửng sốt mở to mắt : − Ba không phải là một gã khờ , Lisette - Ông bá tước nắm chặt tay nàng. Ba biết những gì xảy ra trong làng. Ba biết những ai bắt tay với quân Đức và ba cũng biết ai là quân kháng chiến. − Nhưng tại sao ba lại không giứp đỡ ? Nàng sôi nổi hỏi. Quân Đồng minh có thể đổ bộ Ở đây , chứ không phải ở Pas de Calais đâu. Và nếu như vậy thì họ sẽ cần tất cả những tin tức mới nhất về chiến luỹ phòng thủ bờ biển và sự di chuyển của quân đội Đức. − Nếu những tin tức đó có ở Valmy thì chính tay ba tìm ra chứ không phải là con , Lisette con hiểu hcứ ? Ông bá tước nhẹ nhàng nói. Mắt nàng ánh lên nghi ngờ. − Vâng con hiểu. Nàng cảm thấy như trút bỏ được gánh nặng của bí mật mà nàng đã giữ quá lâu. − Nhưng ba không thể gặp Paul một cách kín đáo như con. Ba phải để con tiếp tục những gì con có thể làm được. − Nhưng con phải hứa không được lân la tới phòng của Meyer nữa. Ánh mắt họ gặp nhau và cổ nàng như nghẹn lại. Không còn một hàng rào vô hình giữa họ nữa. − Con hứa thưa ba. Nàng đáp mà không ý thức được lời hứa đó hão huyền như thế nào. (hết chương 1) |
CHƯƠNG 2
Một tuần sau , thống chế Rommel đến Valmy bằng chiếc Horch đen sồ sộ , theo sau là đoàn xe hộ tống và lúc nào cũng có một chiếc mô tô luân phiên kèm bên cạnh. Không có một nghi thức chào đón nào khi ông bước chân vào toà lâu đài. Kẹp cây gậy bịt bạc trong tay , ông bằng qua đại sảnh lát đá. Trông ông thấp người nhưng chắc nịch trong chiếc áo khoác kềnh càng. − Chúng ta làm việc ngay thôi , Meyer. Ông nóng nảy tháo đôi găng tay ra , vỗ vỗ vào lòng bàn tay. Chúng ta chỉ có một kẻ thù thực sự , đó là thời gian. − Xin tuân lệnh ngài thống chế. - Dieter kính cẩn nói , dập hai gót giầy vào nhau rồi dẫn đường vào phòng ăn rộng lớn của Valmy. Bản đồ được trải ra trên chiếc bàn 20 chân. Rượu được bày sẵn trên mặt tủ cam mốt thời Louis XV , nhưng Rommel không để mắt tới. Ông không có thời giờ phung phí. Bước thẳng lại bàn ông chăm chú nhìn vào bản đồ. − Thế nào Meyer , anh có ý kiến gì không ? CHính ông đã yêu cầu chuyển Meye đến Normandy. Ông biết rõ gia đình và bản thân anh ta rất thích loại sĩ quan như Dieter , bướng bỉnh nhưng thông minh , giàu óc tưởng tượng và can đảm. Không chút quanh co , Dieter trả lời : − Thưa ngài , cuộc chiến sẽ được quyết định thắng bại ngay trên bãi biển. Chúng ta chỉ có một dịp duy nhất để chặn quân địch , đó là khi chúng còn đang chở nặng trên biển và lúc đổ bộ. Cánh phòng thủ chính của chúng ta phải nằm ngay trên bờ biển. Nếu có cuộc đổ bộ như thế này , cách duy nhất để dập tan là chặn ngay từ đầu. Rommel ậm ừ. − Anh có nghĩ chúng sẽ đổ bộ tại đây không ? − Theo báo cáo khai thác các tù binh chỉ huy quân kháng chiến thì đúng là tại đây. − Còn những cuộc không tập hàng đêm ở Pas de Calais thì sao ? − Chỉ là trò bịp bợm. - Dieter lạnh lùng quả quyết. Quân Đồng minh đang cố gắng lái sự chú ý của ta ra khỏi mục tiêu thực sự. Rommel gật đầu. Đáng lẽ đó là chiến lược mà chính ông sẽ sử dụng. Để quân địch khai triển lực lượng vào mục tiêu giả vờ để sơ hở mục tiêu thật. Dieter nhìn những nếp nhăn căng thẳng trên khuôn mặt tên Tổng tư lệnh và hiểu ra nguyên nhân của chúng. Mặc dù không loan báo chính thức , quân doàn ba của Đức đang gặp nạn. Hàng ngàn máy bay của phe Đồng minh đang dội bom Đức quốc. Lực lượng hùng hậu của Đức ở Nga đã tiến dần đến kinh thành La Mã. Những đạo quân Đức vĩ đại đang bị đẩy lùi và tiêu diệt khắp mọi nơi. Nước Đức chưa bị đánh bại , nhưng cuộc đổ bộ của đồng minh có tính chất quyết định. Chính tại bờ biển này , tương lai nước Đức sẽ được định đoạt. Rommel cho rằng cuộc đổ bộ sẽ xảy ra ờ Pas de Calais nhưng Dieter linh cảm điều đó không đúng. Để hạ được quân đồng minh trong cuộc đấu trí này , phải có một nước cờ cao hơn. Theo chiều hướng đó , Dieter càng quả quyết cuộc tấn công sẽ không xảy ra tại địa điểm hiển nhiên đó. − Không phải tại eo biển hẹp đang bị ném bom dữ dội đó mà tại đây , trên bờ biển thoáng đãng mênh mông của Normandy. Rommel quét dọc cây gậy từ Schelt ở Hà Lan xuống ngang qua Normandy tới địa phận phía Bắc tỉnh Bri Hany. Trận tuyến bố đổ bộ có khả năng lan rộng ra do đó cần phải bảo vệ tất cả. Ông đập cây gậy vào lòng bàn tay và sải bước đi lại trong phòng. − Anh đã tới đây được bốn ngày để thanh tra bờ biển ? Cần phải làm gì nữa để bảo vệ khu vực này. Dieter đáp không ngần ngừ. − Những vùng đất thấp và cửa sông Vire vẫn còn tận dụng được. Ta có thể cho ngập nước nhiều vùng nữa để cản trở đổ bộ của quân nhảy dù và thuỷ quân lục chiến. Còn những cánh đồng trống bên trong sẽ gài mìn và chăng dây. Bấy nhiêu cũng đủ cho chúng một cuộc dàn chào đẫm máu. Rommel gật đầu. Ông đã đánh giá chính xác viên sĩ quan trẻ này. Ông tiếp tục bước trên sàn lát đá hoa rất đẹp. − Hay lo liệu , chuyện đó , nhớ gài mìn các dốc đá và đường rãnh từ bãi biển , phải chú ý mọi ngõ ngách , nay cả những nơi khuất nhất. Chúng ta không nên trông vào sự may rủi. Ông vỗ vai Dieter nghiêm trọng nói : − Vận mệnh nước Đức nằm trong tay chúng ta , và chúng ta không thể để quê hương phải thất vọng. Rommel rời khỏi lâu đài cũng lặng lẽ và nhanh nhẹn như khi đến. Khuôn mặt đẹp của ông trông buồn buồn. Dieter trông theo chiếc xe Horch lướt đi dưới hai hàng cây đoạn. Tin tức của mật vụ không khám phá nổi kế hoạch của quân đồng minh , nhưngchắc chắn Bộ chỉ huy của kháng chiến quân phải được cảnh giác để yểm trợ cuộc tấn công.Nếu nó xảy ra ở Normandy thì các thủ lĩnh bí mật ở địa phương sẽ biết trước ếht. Vậy thì hắn phải liên lạc với mật vụ Gestapo ở Caen và Bayeux. Dieter trở vào lâu đài , gót chân tinh nghịch hất tung những viên sỏi nhỏ. Gia đình hắn thuộc dòng họ lâu đời ở Đức , có thể tìm thấy cái tên ấy một trăm năm về trước trong Bộ phả hệ của dòng họ Gotha. Cha hắn là một quân nhân và ông nội hắn cũng thế. Họ thuộc nhóm sĩ quan căm ghét tụi Đức Quốc xã , và khi chúng trở thành Gestapo , Dieter cảm thấy trong lòng sự khinh miệt đó như ông cha hắn. Vì thế hắn không muốn giao du nhiều với đám thanh niên xấc láo nơi quê nhà , những mối quan hệ đó càng ít càng tốt. |
Hắn vừa vào nhà thì Lisette cũng bước tới nấc thang cuối cùng. Tóc nàng bồng bềnh , những sợi tóc xoăn mềm mại và sẫm màu vương nơi gò má. Nàng mặc quần nâu và chiếc áo len mỏng có kẻ sọc trước kia rất đẹp , đôi giày lấm tấm bùn. Nàng cất xe đạp trong chuồng ngựa bỏ hoang sau lâu đài. Có lẽ nàng vừa ở Sainte - Marie - Des - Ponte về như mọi lần. Đôi mắt to nổi bật trên làn da trắng muốt nhìn hắn lạnh lùng và một niềm khao khát bùng lên như ngọn lửa hừng hực trong hắn. Hắn phải tự hỏi ở nàng có mãnh lực gì đã kích động hắn đến thế. Với độ tuổi ba hai , hắn không còn thích các cô gái ngây thơ nữa. Trước chiến tranh , hắn giao du rộng rãi và chỉ ân ái với những người đàn bà sành sỏi quyến rũ. Sự ngây thơ chưa bao giờ hấp dẫn. Nhưng từ ngày tới đây , hắn đã giật mình khi nhận ra mình đã quá chú ý đến cô con gái trẻ của ông bá tước. Ngọn lửa thách thức trong lần đối mặt với nàng ở phòng cha nàng đã làm xao động hắn. Hắn chưa bao giờ thấy một đôi mắt sáng thẫm màu với làn mi dài và con đến thế. Trông nàng thực rực rỡ với một vẻ linh động huyền ảo không ngừng thôi thúc hắn , dường như nàng đang tắm trong một thứ ánh sáng huyền bí nào đó khiến cho ánh mắt hắn bị cuốn hút về phía nàng , ở nàng , nét thanh lịch của người Pháp có pha lẫn vẻ xuyềnh xoàng buông thả. Ngay cả chiếc quần nhàu nát và chiếc áo len cũ kỹ vẫn tạo ra một vẻ lịch sự. Dáng dấp quý phái của nàng không phải do y phục tạo ra mà ở chính phong cách ăn mặc của nàng. Nàng khựng lại , một chân vẫn đặt trên nấc thang cuối , đôi chân dài với động tác uyển chuyển mà nàng không hề hay biết trông thật khiêu khích ... Mái tóc đen mượt được giữ lại bằng hai chiếc lược đồi mồi , đôi mắt tím biếc đầy vẻ hận thù. Hắn nhìn thẳng vào nàng , rồi bước mau qua đại sảnh , vào bàn ăn lớn với một dãy bản đồ xếp ngay ngắn. Đã có khối đàn bà Pháp sẵn lòng , hắn cần gì đụng chạm đến cô trinh nữ của ông chủ nhà bất đắc dĩ kia. Hắn chăm chú nhìn bản đồ , lấy bút chì khoanh tròn một vòng rộng lớn , một nếp nhăn hằn sâu trên trán hắn. Có thể làm ngập nước thêm một vùng đất phía Đông sông Vire , có thể đặt thêm súng trên dốc đá và nòng súng không hướng ra biển mà chỉa thẳng vào hàng quân đổ bộ dưới bãi. Cây bút chì dao động , hỉnh ảnh nàng lại nhảy múa một cách xảo quyệt trong trí hắn. Môi nàng đầy đặn và mềm mại như những cánh hồng. Không biết đôi môi ấy khi được hôn sẽ như thế nào ? Hắn bực bội nguyển rủa mình. Mặc kệ nàng , ta còn có việc khác quan trọng hơn gấp bội để suy nghĩ. Hắn tập trung tinh thần nghiên cứu bản đồ của bờ biển rồi tách ra những vùng yếu điểm và quả quyết rằng nếu quân đồng minh đổ bộ sẽ bị đẩy lùi ra biển. Lisette chạy lên cầu thang về tới phòng. Mạch máu ở cổ nàng đập dồn dập , hơi thở tắc nghẽn trong lồng ngực. Sự hiện diện của hắn tràn ngập lâu đài này. Nó không còn là của họ nữa mà là của hắn. Hắn ngang nhiên đi từ phòng này sang phòng khác và ra lệnh cho đặt khoá vào cửa phòng ăn , chiến căn phòng nhìn ra eo biển Anh quốc , lễ phép một cách chiếu lệ và luôn luôn ngấm ngầm ý đe doa.. Nàng đóng cửa phòng ngủ , đến bên cửa sổ nhìn ra mũi đất lộng gió ngoài khơi. Paul đang sửa chữa chiến luỹ phòng thủ ở Vierville , chắc chắn đó là lệnh của Meyer. Đám tùy tùng của hắn đã đến lâu đài Valmy như nàng được biết trước. Khoảng sân trải đá cuội phía sau lâu đài ít khi vắng xe cơ quan và moto , còn khu nhà xung quanh sân của hai mươi người lính. Nàng áp mặt vào khung kính mát rượi. Chuyến viếng thăm đột ngột của Rommel đã khẳng định nghi ngờ của nàng. Vậy là Meyer tới đây để giám sát chiến luỹ phòng thủ bờ biển. Có nghĩa là các tướng lãnh Đức tin rằng cuộc đổ bộ của quân đồng minh sẽ diễn ra tại Normandy. Nàng gõ móng tay vào cửa kính , đầu óc rối bời. Tin này London rất quan tâm đây , nhưng không có Paul thì nàng không thể chuyển nó đi được. VÌ sự an toàn của nàng và những người khác nàng cũng không biết Paul làm việc với ai. Đó là nguyên tắc cuakháng chiến quân để tồn tại và phát triển. Sự bí mật là lẽ sống còn của họ. Ngay cả các thủ lãnh cũng không biết gì về nhau ngoài các bí danh. Mỗi nhóm chỉ biết công việc của nhóm mình. Và nếu có sự phản bội , nó sẽ không liên luỵ đến nhiều người. Lòng băn khoăn , nàng rời cửa sổ. Cuộc đổ bộ này chỉ là một tin đồn nhưng quân Đức đang tin tưởng vào điều đó. Nếu đó là sự thật thì việc quân Đức chưa biết thời gian và địa điểm xảy ra cuộc đổ bộ rất quan trọng , vì nếu bị lộ nó sẽ là thảm họa cho phe đồng minh. Và tại Valmy , trên chiếc bàn ăn rộng lớn kia là những bản đồ và giấy tờ có thể sẽ liên quan đến kế hoạch của quân đồng minh. |
Ánh mắt nàng lộ vẻ bồn chồn. Cha nàng đã hứa sẽ thu nhặt tin tức mà ông có thể tìm được , nhưng căn phòng Meyer đã khoá lại , thêm một tên lính canh ngoài cửa phòng. Không thể há miệng chờ sung được , phải tạo lấy cơ hội thôi. Nàng lặng lẽ đi nhanh qua hành lang xuống cầu thang đến phòng đọc sách. − Ba ơi , con muốn nói chuyện với ba - Nàng không ngồi xuống - Nhưng không phải ở đây , ra vườn ba nhé. Ông bá tước gật đầu. Cuộc viếng thăm của Thống chế Rommel đã gây chấn động. Dù Meyer phụ trách công tác gì đi nữa , đó cũng phải là việc quan trọng. Ông cảm thấy cuộc sống ngày một bấp bênh hơn. Tên lính gác ngoài phòng ăn gườm gườm nhìn theo khi họ băng ngang đại sảnh như thể chính họ mới là kẻ chiếm đoạt. Ngọn lửa giận dữ bốc cao trong nàng và Lisette phải nghiến chặt hàm răng lại để khỏi buông lời chửa rủa. Tụi Đức có mặt khắp mọi nơi , chúng lên xuống rầm rập trên cầu thang dẫn vào phòng Meyer , dí nát những mẫu tàn thuốc dưới gót giày khi qua lại ở hàng hiên và xả rác khắp lối đi. Ông bá tước giữ chặt tay nàng khi qua nhà bếp để vào sân sau. − Phải chịu đựng con ạ. Đó là cách duy nhất để chúng ta có thể sống lâu hơn chúng - Cha nàng nhỏ giọng. − Con căm thù bọn chúng - Lisette giận dữ. Họ đang bước trên khoảng sân trải đá cuội , mặt trời tháng hai giá buốt - Chúng nhởn nhơ khắp nơi trong ngôi nhà này. Chúng ta không còn chút tự do nào cả. − Rồi chúng ta sẽ tự do - Cha nàng an ủi , gương mặt khắc khổ đanh lại. Trong khi chờ đến lúc đó , chúng ta phải biết ơn thái độ lịch sự của thiếu tá Meyer. Bên kia khoảng sân là bãi cỏ trải dài đến tận hàng hiên và khu rừng chìm ngập trong sắc hoa hồng. Một cái gì dâng lên trong cổ Lisette khi họ bước về phía khu vườn. Nàng thù ghét Meyer vô cùng. Nhưng nàng không thể coi thường hắn như đối với những kẻ khác được. Hắn có lối nhìn làm nàng hoàn toàn bối rối , không aic ó thể làm nàng nghẹt thở khi đối mặt như hắn. Sự hiện diện của hắn mà ngôi nhà này không còn là của họ. Nàng tỏ một thái độ dữ dội đối với hắn. − Chúng ta chẳng có gì phải biết ơn hắn cả - Nàng run giọng nói. Ông bá tước xuống bậc thang phủ đầy rêu dẫn đến những luống hoa hồng đang phô bày vẻ đẹp đài các. Vào mùa hè màu sắc linh động hơn. Ông thích các loại hoa hồng thời trước , loại Gloire de Dijon chỉ phơn phớt hồng. Nhưng giờ đây , những bụi hồng trở nên cằn cỗi xác xơ , chỉ có những nụ xanh bụ bẫm là hứa hẹn một tương lai rực rỡ. − Nhà mình có nhiều thứ quý giá nhưng chưa có món nào bị phá huỷ - Ông kiên nhẫn nói , lòng thầm ước phải chi lúc nãy ông có mặt áo khoác vì ánh mặt trời chẳng mang lại chút hơi ấm nào cả - Chúng ta không bị dời vào khu người làm để dành phòng cho lính của ông ta. Còn con và mẹ cũng không bị đối xử ... bất nhã - Ông đưa tay lên che mặt. Lạy chúa , ông nghĩ đến những câu chuyện lỗ mãng và tàn bạo , những vụ hãm hiếp ... ít ra , lính của Meyer khá kỷ luật. Cách đây mấy hôm , khi ông bước vào nhà bếp , Meyer theo sau , Marie đang bê một cái soong nặng trên lối đi. Cái soong nóng bỏng và không còn chỗ nào đạt xuống , Marie đã lên tiếng xin lỗi nhưng mấy tên lính vẫn cố ý ngồi chắn lối , chúng cườ hô hố khi thấy vẻ khổ sở của bà. Bàn tay xương xẩu của Marie bắt đầu lỏng ra dưới sức nặng của cái soong. Meyer bước vào , hắn bắt hai tên lính phải xin lỗi bà ngay lập tức khiến chúng ê mặt vì xấu hổ. Ông bá tước chứng kiến từ đầu chí cuối rất hài lòng. Những hành vi xấu xa của bọn lính dù nhỏ nhặt cũng không thoát khỏi đôi mắt khinh bỉ của Meyer , bọn lính cũng khốn khổ vì hắn. Nhưng khi bọn lính ra khỏi phòng. Meyer không hề xin lỗi ông. Hắn không cần làm thế vì hắn biết Valmy làm gì còn tự do khi hắn cùng bọn lính đến ở đây. Và việc này đã làm ông bá tước vô cùng cảm kích. − Meyer mời ba đến uống rượu cognac sau bữa cơm tối nay. Lisette lặng người đi bàng hoàng. − Ba đã nói với con ba sẽ không bị mua chuộc bằng vẻ lịch sự của hắn mà ! Ba quên hắn là ai rồi sao ? Một tên Đức ! Hắn không có quyền ở Valmy ! Mời ba đến uống rượu ngay trong nhà của mình. Hắn muốn sỉ nhục chúng ta , ba không thấy sao ? Đôi lông mày bạc của ông bá tước nhướng lên : − Vậy thì việc ba vào phòng hắn là điều sỉ nhục à ? Lisette nhìn ông ngờ vực : − Liệu hắn sẽ ... ? Có phải vì vậy mà ba nhận lời không ? − Dù sao càng gần hắn ba càng có khả năng lấy tin tức cho Paul hơn. Lisette khoác tay cha và tiếp tục bước. − Hắn sẽ chẳng hé điều gì với ba đâu - Nàng quả quyết - Hắn không phải thuộc loại người dễ khai thác cho dù có đổ cho hắn bao nhiêu rượu cognac đi nữa , những gì chúng ta cần , nằm ngay sau cánh cửa khoá chặt của phòng ăn lớn. − Phải - Cha nàng trầm ngâm - Một loạt chìa khoá và một tên lính gác ... Một vấn đề nan giải đấy , nhưng không hẳn là không thể nào được. Lisette nhìn cha cười trìu mến. − Đúng , nếu chúng ta cương quyết ba à. Họ tiếp tục dạo bước trong khu vườn hồng vắng lặng. Đầu nàng ngẩng cao , đôi lông mày sáng rực lên vẻ chiến thắng. |
Sáng hôm sau , Lisette đạp xa ngang qua khu rừng sồi đến Saint - Marie - Des - Ponts. Nàng nhìn những đoá hoa với đôi mắt khoan hoà hơn tuần trước. Thiếu tá Dieter Meyer chịu trách nhiệm trực tiếp với Rommel về việc củng cố chiến luỷ phòng thủ bờ biển. Điều đó đã chắc chắn , nàng phấn khởi lướt nhanh qua cầu , rồi đến những đám thuỷ tiên vàng rực , hoa nghệ tây mài tím thẫm. Kể từ giờ nàng không còn là một liên lac viên tầm thường nữa mà là mật thám. Nếu may mắn ànng sẽ bắt được những tin tức quan trọng. Hàng cây bị cắt ngọn dọc theo phố Saint Marie với những cành lá đan bện với nhau đã nhú lên những chồi non xanh xanh. Qua khoảng sân đá lát cuội vào quảng trường , nàng dừng lại dựng xe , vào quán cà phê. Bây giờ là mùa xuân , có lẽ là mùa xuân cuối cùng họ phải sống trong cảnh chiếm đóng của quân Đức. Một ý nghĩ gây hưng phấn cho con người , Lisette bước vội vào quán , lòng càng thêm phấn chấn khi nghe giọng nói quen thuộc của Paul. Anh ta đứng dựa vào quầy rượu bọc thiếc nói chuyện với Andre , chiếc quần nhung kẻ sọc luộm thuộm đã bạc màu vì bụi bặm ở Vierville. Paul đeo kính , dáng cao gầy , chiếc sơ mi và tay áo vét lúc nào cũng ngắn củn trên cổ tay. Paul sinh ra và lớn lên tại Saint Marie. Anh ta là một thầy giáo khá quen thuộc trong vùng tuy hơi cách biệt. Bọn trẻ đang ăn trưa còn Paul thì ở tại quán. Đó là nơi dân làng thường đem mọi chuyện ra tán gẫu. Lissette đưa mắt ra hiệu với Paul. Anh ta cười đáp lại và vẫn tiếp tục câu chuyện. Nàng đảo mắt quanh tiệm cà phê. Bà Chamot và bà Bridet ngồi ở bàn trong góc , giỏ đi chợ Ở dưới chân. Trước mặt họ là hai tách rau diếp xoăn đã vơi đi một nửa. Lão Bieriot ngồi một mình với cái bánh mì baguette , miệng thở khò khè. Và một người lính đứng gần cửa đnga gặm bánh croissant mắt nhìn ra phía quảng trường. − Ông Andre , cho tôi một ly rượu hồi. - Nàng ngồi cùng bàn với hai người phụ nữ. − Chào cô Lisette - Bà Chamot lên tiếng , chiếc áo khoác nỉ đen cài nút đến tận cổ , mái tóc xám được búi lên gọn gàng. Bà bá tước thế nào hả cô ? − Thưa bác , mẹ cháu khoẻ ạ. - Lisette đáp , thầm mong tên lính bỏ đi để nàng có thể nói chuyện với Paul. − Xin chúc mừng - Giọng bà có vẻ nghi ngờ , làm sao một người khó tính và quý phái như bà bá tước de Valmy có thể thoải mái khi đám súc vật này đang giày xéo ngôi nhà mình. Bà ném một cái nhìn hằn học về phía tên lính. Hắn đang dùng mu bàn tay quẹt vụn miếng bánh ở miệng rồi thơ thẩn quay gót ra ngoài đường. − Bọn khốn kiếp. Giọng nàng đầy ngụ ý. Bà có thấy không , bà Bidet ? Hắn không bao giờ biết trả tiền. Giá tôi là đàn ông , tôi sẽ chỉ cho chúng cách xử sự. − Nếu bà có thể uy hiếp tụi Đức như đối với chồng bà , thì chiến tranh sẽ kết thúc vào lễ Phục sinh đấy. Andre ngoác miệng cười khi đặt ly rượu hồi trước mặt Lisette. − Ôi chà ! Bà Chamot tỏ vẻ chán ghét , đứng dậy cầm lấy giỏ. Tinh thần tôi còn phải chiến đấu nhiều hơn ông đấy , Andre Caldron à ! Ông phải biết hổ thẹn với chính mình chứ , của đâu mà nuôi không tụi Đức như vậy ! Xin chào cô Lisette. Đi thôi , bà Bridet , còn nhiều việc phải làm , không thể nhong nhong cả ngày như một số người tôi biết đấy. Khệ nệ với những món đồ mua sắm , hai người đàn bà khệnh khạng bước ra ngoài khi Andre quay lại quầy rượu. Paul nhanh nhẹn bước tới bàn ngồi đối diện với Lisette. − Tôi có nghe nói về vị khách của cô. Hắn thế nào ? Tình hình có tệ lắm không ? Lisette hất những lọn tóc xoăn lòa xoà trước mặt. − Có thể chịu đựng được - Đôi mắt sẫm màu lộ vẻ ghê tởm - Thiếu tá Meyer đã trưng dụng toà lâu đài , lính của hắn ở dãy phòng của gia nhân quanh sân sau. − Cô sẽ bị giám sát kỹ hơn và mọi việc sẽ trở nên khó khăn hơn. Pual nói , anh nghĩ tới chuyến đi nguy hiểm đến Bayeux và Trevieres. − Tôi không nghĩ như vậy , chẳng có ai để ý đến tôi đâu. Có gì mà phải để ý chứ ? Tên thiếu tá không nhận lệnh của mật vụ Gestapo ở Vierville , hắn chịu trách nhiệm trực tiếp với tướng Rommel. Paul ngồi im lặng , ánh mắt sắt bén. André đã quay lưng lại và đang huýt sáo trong khi đang xếp lại quầy rượu. Ông lão Bieriotđang ngủ gà ngủ gật. − Nhiệm vụ của hắn là tăng cường chiến luỹ phòng thủ bờ biển. Cách đây ba ngày , đích thân Rommel đã đến Valmy. Ông ta và Meyer làm việc gần một tiếng trong phòng ăn. Có rất nhiều bản đồ , tôi đảm bảo mà , bản đồ và kế hoạch. Paul lần túi thuốc là và hộp diêm. Giọng nàng quả quyết : − Meyer đã đặt một ổ khoá và cho lính gác ngoài cửa 24/24 , chắc chắn là có tin quan trọng , Rommel không đến chơi suông đâu. Paul nhìn nàng tư lự. ANh hiểu Lisette muốn đề nghị chuyện gì , nhưng nàng không có kinh nghiệm , và nếu như nàng bị bắt ... anh cố gạt đi hồi ức về hình ảnh toàn bộ chi bộ Argnet bị xếp hàng xử bắn tại trụ sở Caen chỉ vì một mắc xích trong chuỗi dây đã long ra. − Nguy hiểm lắm - Paul nói , anh đưa điếu thuốc lên môi rít mạnh một hơi trong lúc tâm trí vẫn miên man suy nghĩ. Nếu nàng nói đúng thì tin của Meyer quan trọng vô cùng. Nhưng việc thâu nhặt tin tức và chuyển đến cho quân đồng minh là cả một vấn đề. Nó quyết định sự thành công or thất bại sẽ biến giấc mơ hung tàn của Đức quốc xã thành một thực tại khủng khiếp. |
Anh cảm thấy ớn lạnh. Lisette còn trẻ quá , nàng không đủ kinh nghiệm để đảm nhận một công việc to tát như thế. − Một gián điệp giỏi có thể đóng vai đầu bếp trà trộn vào Valmy. − Không được đâu , Paul , sẽ bị nghi ngờ đấy. − Không được thì thôi - Paul cương quyết - Chúng ta phải biết tụi quỷ này đang âm mưu gì và chúng biết gì về dự tính của quân đồng minh. Nàng khẽ nhíu mày : − Nhưng nếu Rommel đang tập trung về Normandy thì càng có lợi cho ta chứ sao. Mọi người đều biết cuộc đổ bộ sẽ xảy ra ở Pas de Calais mà. Paul nhìn nàng , đôi đồng tử thu hẹp lại như đầu đinh ghim. − Không ai có thể biết cuộc đổ bộ sẽ xảy ra khi nào và ở đâu. Nhưng ... tôi chỉ ví dụ thôi nhé , nếu con Cáo già Sa mạc ( biệt danhcủa Rommel) đoán đúng thì kết quả sẽ là một thảm hoạ.. Mặc dầu áo khoác rất dày , Lisette vẫn rùng mình. Dường như cả định mệnh nước Pháp đang trút cả lên vai nàng và Paul. − Meyer rất khôn ngoan và nhạy bén. Hắn không dễ gì chấp nhận một gia nhân mới chỉ qua bề ngoài thôi đâu. Lisette nắm chặt tay lại khi nhớ đến giây phút khốn khổ trong phòng cha , đôi mắt xám cứng rắn của Meyer như muốn lột trần nàng ra , hắn biết ngay là nàng nói dối và hiểu rõ lý do hiện diện của nàng ở đó. − Như thế chỉ làm hắn nghi ngờ thêm , mọi biện pháp an nunh sẽ được tăng cường và ngay cả một con chuột cũng không thể len lỏi vào phòng ăn được. Nàng nghiêng người về phía Paul , mắt cầu khẩn : − Ba tôi đang lấy lòng Meyer. Hắn đã mời ông đến uống rượu cognac sau bữa ăn tối. Nếu có thể làm gì giúp được chúng ta , ba tôi sẽ cố gắng ngay. Ông đã hứa với tôi rồi. Paul cựa quậy một cách khó chịu trên chiếc ghế sắt. Theo anh , có lẽ ông bá tước làm việc khả quan hơn kháng chiến quân , uống rượu cognac với một tên Đức có vẻ là hợp tác hơn là làm giácn điệp. − Nếu ngài thiếu tá của cô là con cưng của Rommel thì nguồn tin hắn đem lại rất quan trọng. Chúng ta cần có nó. Cha cô không phải là thành viên của kháng chiến quân. Ông không có kinh nghiệm trong công việc này. Nhiệm vụ phải được giao phó cho một người trong chúng ta. Mắt nàng ánh lên giận dữ : − Meyer không phải là thiếu tá của tôi. Paul Gilles. Còn cha tôi hoàn toàn đáng tin cậy. Tôi đặt cuộc đời tôi để đảm bảo với anh đó. Paul mỉm cười chua chát , đôi môi mỏng cất giọng lạnh lùng : − Nhưng đặt sự tin cậy vào ông ấy , chúng ta sẽ đánh cược đời sống của tất cả mọi người. Cơn giận của nàng chùn bước. Paul nói đúng. Trái tim đang điều khiển hnững phản ứng của nàng chứ không phải lý trí. Lisette đút sâu hai tay vào túi áo. Nàng đưa mắt nhìn ra ngoài cửa quán , ở bên kia , công trường có trồng cây bao quanh , một tên lính Đức nhởn nhơ cưỡi xe moto. Hai người phụ nữ khi nãy xách giỏ về nhà. Bà Pichon vội vã đi về hướng nhà Telliers , nơi bà Telliers sắp sanh lần nữa. Nàng đã chờ Paul hơn một tuần , tin tưởng anh ta sẽ chỉ dẫn những gì cần làm tiếp khi biết nàng đã làm những chuyện đó. Vậy mà bây giờ nàng lại bác bỏ những lời khuyên của anh ta. Lisette tin rằng mình biết rõ Paul , rằng nàng và cha không cần sự giúp đỡ , tất cả những gì họ cần chỉ là để chuyển tin tức đến tay quân đồng minh bên kia eo biển được an toàn. Lisette thở dài , nàng vuốt những sợi tóc lòa xoà trước mặt. Paul nói đúng , cả nàng lẫn cha nàng đều không phải là những tay gián điệp thực thụ và điều này tùy thuộc ở nàng , để trợ giúp Paul những gì anh ta thấy cần. Lisette thôi nhìn tên Đức và khoảng không công trường ngập nắng. Nàng quay lại hỏi Paul với một vẻ duyên dáng , thừa nhận sự thất bại : − Anh cần tôi làm gì hả Paul ? Paul mỉm cười. Anh không phải là người cuồng nhiệt. Nhưng từ lâu anh phải chào thua trước vẻ quyến rũ của Lisette. Tính thẳng thắn và chân thành ở nàng đã khuất phục được anh cũng như riềm mi dài , nổi bật trên làn da trắng toàn bích kia. Chỉ một lúc thôi , nếu Paul không tin rằng nàng chỉ xem anh như một người anh lớn tuổi , có lẽ anh đã từ bỏ những tháng ngày độc thân của mình. Nụ cười Paul phai nhạt. Thật may mắn vì Lisette chỉ nghĩ đến anh trong tình thân mật anh em. Bá tước Henri de Valmy hẳn sẽ chẳng coi anh giáo làng là một lực chọn xứng đáng trong việc hôn nhân của cô con gái duy nhất đâu. Paul tỉnh mộng , trở về thực tại : − Marie là người gíup việc duy nhất ở Valmy à ? Lisette gật đầu. − Ai lo việc nấu ăn ? − Mẹ tôi. Paul cố kìm hãm sự ngạc nhiên. Không ngờ bà bá tước thanh lịch lạnh lùng như thế lài quen thuộc với việc bếp núc. − Vậy tối nay , khi cha cô uống rượu với tên thiếu tá , ông phải n1oi rằng sức khoẻ mẹ cô đang suy yếu , việc chiếm đóng ngôi nhà khiến sức khoẻ bà giảm sút nhanh :Dng. Và với sự đồng ý của Meyer , ông sẽ mướn cô cháu gái của Marie làm đầu bếp. − Marie có cháu gái à ? - Nàng hỏi , đôi lông mày bóng mượt nhướng lên vẻ chế giễu. Paul cười : − Bây giờ thì có. Cô đừng lo những câu hỏi về Marie hoặc ai khác. Đó là phần của tôi. Chỉ cần ba cô gợi ý cho tôi. − Khi nào cô cháu Marie đến ? Lisette cừa nói vừa đứng lên. − Đừng nói chuyện với cô ấy. Cô ấy từ Caen tới để nấu ăn và cô cứ đối xử với cô ấy như một đầu bếp. Lisette ngần ngừ , mày vẫn nhíu lại , nàng cúi nhìn Paul , mái tóc dày rũ xuống hai bên má. − Nếu có cơ hội nào chỉ có cha tôi hay tôi có thể lợi dụng được thì sao ? Khuôn mặt xương xương của Paul bỗng già hẳn đi. Anh đáp gọn : − Cứ hành động. Chào cô Lisette , chúc may mắn. Lisette bước ra ngoài , dưới những tia nắng lạnh lẽo của mặt trời. Nàng lại đạp xe trên con đường rải đá cuội , niềm lạc quan của nàng đã tiêu tan. KHi nào cô cháu gái của Marie đặt chân đến Valmy , cuộc sống của mọi người bắt đầu bị đe doa. , không chỉ cho chan nàng , cho nàng mà cả mẹ nàng nữa. Ấn mạnh chân xuống bàn đạp , Lisette chạy xe ra khỏi quảng trường , qua những con đường hẹp và tiến lên cầu. Giá mà có cách nào dễ hơn. Nhưng nàng đã hết sức cố gắng mà chẳng tìm ra cách nào khác. Tên lính đi moto nhìn Lisette rời quán cà phê. Hắn chờ thêm một chút. Một lát sau , Paul bước ra , hắn đạp máy ra trước khi Lisette kịp tới khu rừng sồi hắn đã rú ga phóng ra khỏi làng theo hướng ngược lại. Hắn chạy vòng tới con đường cấm thường dân , một con đường ngoằn ngoèo dọc theo dốc đá dẫn đến Valmy. |
− Anh có chắc chắn biết mục đích cuộc viếng thăm của nàng không ? - Dieter đột ngột hỏi. Tên binh nhì đứng nghiêm trong phòng làm việc - Nời đã từng là chốn riêng biệt của bá tước Henri de Valmy mỗi khi ông muốn tách rời cuộc sống. − Thưa ngài , vâng. Cô ta có nói chuyện với hai người đàn bà trong giây lát , nhưng mắt lại nhìn về phía Gilles. Ngay khi hai người đàn bà đi khỏi , Gilles đến ngồi chung bàn với cô ta. − Khoảng bao lâu ? − Cỡ 30 phút thưa ngài. Dieter cau mày. Có thể là cuộc hò hẹn của tình nhân , nhưng hắn nghi ngờ chuyện đó , không thể tưởng tượng một cô gái trưởng gỉa như Lisette de Valmy lại quan hệ với anh giáo làng lênh khênh đó. Đắm chìm trong ý nghĩ ấy. Dieter đuổi tên lính đi. Hắn vừa làm một chuyến công du chẳng vui vẻ gì và đã khám phá ra tên giáo làng ờ Saint - Marie - Des - Ponts đứng đầu danh sách những người bị tình nghi là thành viên của kháng chiến quân. Thế mà Lisette lại đạp xe có chủ đích tới gặp hắn ở Vierville. Dieter ngồi xuống bên chiếc bàn Biedermeir , gõ gõ cây bút bạc lên mặt bàn vẻ mặt trầm ngâm. Cái tên Lisette không nằm trong danh sách những người bị tình nghi , nhưng nàng thường đạp xe dong dong hàng giờ ở Saint - Marie - Des - Ponts và các vùng phụ cận để thăm viếng dân làng. Có lẽ tên lính gác địa phương ít chú ý việc đi lại của nàng. Điều đáng ngờ làm đôi hàm hắn bạnh ra. Nhưng lần này , Dieter thầm mong ước hắn dự đoán sai mặc dù hắn biết rõ khả năng quyết đoán của mình luôn luôn chính xác. |
− Ba nói là ông tasẽ ăn tối với chúng ta sao ? Lisette hỏi cha , lòng kinh hoàng - Ba không thể muốn thế ! Ba đừng mong chúng ta ngồi ăn chung với hắn. − Ông ta ở đây và chúng ta phải xử sự cho tốt. Cha nàng kiên nhẫn nói. Cho đến bây giờ ông ta vẫn đối xử kính trọng với gia đình mình và không có gì khác hơn là làm theo yêu cầu đó. Lisette cố gắng nói nhưng không thể được , cổ họng nàng như nghẹn lại vì ghê tởm và sợ hãi ... và còn cái gì nữa , một điều gì mập mờ và đáng sợ làm nàng không thể thốt lên dù chỉ là một tiếng kêu. − Con không thể ... con có cảm tưởng như mình đang cộng tác với địch - Cuối cùng nàng thì thào. Ông bá tước choàng tay qua vai nàng. − Con không nên nghĩ như vậy , con yêu của ba. Đó là một cơ hội tốt để tin rằng mẹ con đang yếu và nhà mình cần được sự giúp đỡ. − Hắn không tin ba đâu - Nàng hạ thấp giọng gần như không nghe thấy - Con đã bảo Paul là hắn không tin chúng ta nhưng anh ấy chưa gặp hắn , anh ấy ... − Rồi ông ấy sẽ tin thôi - Cha nàng bình thản đáp. Đó là sự thật , thế thì tại sao Meyer không tin được chúng ta ? Lisette nhớ lại ánh mắt Meyer nhìn nàng qua chiếc giường phủ drap bằng lụa. − Vì hắn là người không bao giờ bị gạt gẫm bởi sự giả dối - Nàng quay đi , một cảm giác sợ hãi chạy dọc theo xương sống. |
Trái với thói quen hằng ngày , nàng đã thay đồ cho bữa tối nhưng không xuống phòng ăn. Phải xem hắn như một vị khách quý thay vì một kẻ xạm lược thô lỗ chuyên quyền quả là sức chịu đừng của nàng. Lisette bồn chồn đi lại trong phòng ngủ. Nàng đăm đăm nhìn ra ngoài cửa sổ về phía eo biển đen như mực. Giá mà người Anh và người Mỹ có thể đến đây , giá mà , máy bay và các đạo quân có thể liên tục vượt qua vùng biển hẹp ngăn cách giữa Pháp và Anh này. Nàng ép chặt đầu ngón tay vào khung cửa sổ lạnh giá. Một giải nước hẹp mong manh thế này mà Hitler không thể nào chọc vỡ được. Nước Anh vẫn còn tự do. Tự do , nàng bám chặt hay chữ đó. Rồi một ngày kia nước Pháp sẽ tự do. Nàng quay khỏi cửa sổ , hai tay đan chặt vào nhau , tự hỏi không biết cha nàng đã đề cập đến việc thêm gia nhân mới với Meyer hay chưa. Liệu hắn có đồng ý và cho ông tự mướn người lấy không. Nỗi lo lắng dằn vặt nàng , dù sao Meyer cũng không phải kẻ khờ. Nàng tưởng tượng hắn đang vui vẻ đồng ý việc mướn một đầu bếp mới. Rồi khi cha nàng đang say sưa đắc thắng thì nàng gần như nghe thấy một giọng nói lạnh lùng nham hiểm , nó khiến nàng phải rùng mình : Chính hắn sẽ mướn một người đàn bà thích hợp. Không nghi ngờ gì nữa , hắn đã đánh bại âm mưu của cha nàng và tìm thấy trong cái trò hề gián điệp này có một chút gì để giải khuây − Quân khốn kiếp ! - Nàng rít lên giận dữ. Cây kim của chiếc đồng hồ sứ có phần gỗ thếp vàng chỉ chín giờ mười lăm. Có lẽ Meyer đã rời phòng điểm tâm , nơi gia đình nàng hiện giờ phải dùng để ăn cả ba bữa trong ngày. Phải chịu đựng sự hiện diện của hắn là điều hết sức khổ sở cho bà mẹ quí phái và khó chịu của nàng. Không nén được nữa , Lisette mở cửa phòng ngủ bước nhanh ra hàng lang. Nàng theo những bậc thang dẫn vào đại sảnh. Cửa phòng điểm tâm mở nhưng căn phòng trống rỗng. Thở phào nhẹ nhõm , nàng băng qua đại sảnh và tiến vào phòng khách chính , nàng bỗng sửng người lại. Căn phòng mái cao bỗng sáng bừng lên trong ánh lửa của lò sưởi và đèn dầu mà mẹ nàng rất thích. Cha nàng đang đứng ung dung trước lò sười , một tay cầm ống pip , tay kia đút túi quần. Ông vui vẻ nói : − Lisette là tay trượt tuyết của gia đình. Chúng tôi đã chơi nhiều trong những dịp nghỉ lễ ở Gstaad - Ông chợt ngừng lại ngước nhìn nàng vẻ lúng túng. Thiếu tá Meyer ngồi trên chiếc ghế dựa cao bọc da ở bên trái lò sưởi , tay cầm một ly cognac , nút áo cổ không cài , vẻ thư thái hiện trên khuôn mặt như tạc bằng đá hoa cương. Cả một lúc lâu chỉ có sự im lặng ngột ngạt bao trùm căn phòng , trừ Meyer vẫn thoải mái. Rồi cha nàng gượng gạo nói : − Vào đi con. Ba vừa kể cho ông thiếu tá biết con là một tay trượt tuyết cừ khôi. Nàng hít một hơi thở sâu để lấy bình tĩnh rồi bước tới. Họ đang cần Meyer cho phép một người đầu bếp mới vào lâu đài Valmy. Một người lạ để đánh bại bất kỳ mục đích nào mà hắn đang lăm le. Nàng ngồi xuống cạnh mẹ , lưng thật thẳng , điệu bộ lạnh lùng của mẹ nàngkhông tiết lộ chút gì sự xáo trộn trong tâm hồn bà. Dieter liếc nhìn nàng rồi quay sang ông bá tước. Hắn vừa nhẹ nhõm vừa thất vọng khi thấy nàng không tham dự bữa ăn tối. Dĩ nhiên là hắn biết lý do. Nàng bị nhức đầu , cách giải thích lịch sự của cha nàng cũng chẳng lừa nổi một đứa trẻ. Nàng không chịu đựng nổi sự đối mặt với kẻ chiếm đoạt nhà nàng và quê hương nàng. Hắn cũng không thể trách móc nàng được. Nếu ở trong hoàn cảnh nàng , hắn cũng làm vậy , có thể còn tệ hơn. Câu chuyện đầu bữa ăn chỉ là những chuyện khách sáo. Ông bá tước đã cố hết sức để tỏ ra là một chủ nhà niềm nở. Nhưng bà bá tước không thể nào gia nhập trò chơi này được. Giòng máu quý phái đã tạo cho bà một vẻ lịch thiệp , nhưng thật ra đó chỉ là sự lãnh đạm , nó làm tê cóng những ai ít tự tin hơn hắn. Lòng tự tin đó hắn không hề phải cố gắng để đạt được mà chỉ vì hắn đã hiểu rõ ràng họ đang ở cùng một thế giới và một tầng lớp xã hội. Dieter xuất thân từ dòng dõi thượng lưu ở Đức , một đại điền chủ thuộc gia đình Junker trong một khuôn mẫu cổ kính. Thế chiến thế nhất đã thay đổi cách sống của họ nhưng không thể phá huỷ nó. Gia đình hắn ở một lâu đài có hào bao quanh thuộc vùng ngoại ô Queimar , một vùng phong kiến tráng lệ , lạnh thấu xương và thiếu vệ sinh. Meyer đã sống thời thơ ấu ở đó. Nhưng mẹ hắn ít khi ra khỏi căn phòng xa xỉ và tiện nghi của bà ở Under den Linden. Khi Dieter được chín tuổi , hắn đã là một người dân Berlin tự tin và thạo đời. − Truyền thống gia đình đã định hướng cho đứa con trai theo binh nghiệp , nhưng cha Dieter xấu hổ vì điều kiện của hiệp ước Versailles và hoảng sợ vì nạn lạm phát vĩ đại năm 1923 đã làm nhiều người phải phá sản , đã phá vỡ truyền thống đó và thay vì gừi Dieter vào trường thiếu sinh quân , ông gởi hắn vào một trường nội trú duy nhất và đắt tiền nhất Châu Âu - Trường Le Rosey tại Thuỵ Sĩ - Nơi các giáo sư cũng thuộc dòng máu quý phái như dòng máu Quittelsbach của bên ngoại hắn. Trường Le Rosey bảo đảm rằng không một ai có thể làm hắn mang mặc cảm thấp kém về địa vị xã hội ngay cả ông bà bá tước. Mặc dù vì lý do chính trị , Dieter không còn trưng cái tên VON qúi phái cùng với họ của hắn nữa. Nhưng chỉ vài giây sau , ông bà bá tước hiểu rằng vị khách bất đắc dĩ này cũng cùng giới với họ. Điều này làm hắn cảm thấy dẽ chịu vì không phải phô trương vẻ giả tạo thường lệ của một đảng viên Đức quốc xã. Nếu trong một hoàn cảnh khác , Dieter sẽ là người ông bá tước rất thích. KHi khám phá hắn cũng say mê môn polo như mình và đã từng tham dự các vòng đua danh tiếng nhất ở Đức , ông suýt quên khuấy mất hắn là kẻ thù. Nhưng ánh mắt sửng sốt và trách móc của con gái đã đưa ông về thực tại. − Trước chiến tranh , thiếu tá Meyer cũng thường trượt tuyết ở Gstaad - Ông cố gắng nói trọn câu nói rời rạc của mình. Lisette vẫn ngồi im , nàng đã mang cái mặt nạ lịch sự và lạnh lùng. − Ông thường ở lại Steigenberger. Lisette nhăn mặt. Steigenberger. Khách sạn xa xỉ nhất ở Gstaad đứng sừng sững như một hộp chocolate vĩ đại trên sườn dốc phía nam , nơi ànng đã trải qua những ngày nghỉ lễ thời thơ ấu. Viên thiếu tá đã từng đến đó đã làm ô uế những kỷ niệm hạnh phúc của nàng. Lisette bắt gặp ánh mắt cầu khẩn của cha. Ông cần nàng hợp tác ư ? Có lẽ Meyer chưa chịu nhận cháu gái Marie làm đầu bếp. − Ở đó rất tuyệt vời. Nhưng tiếng nói phát ra không lạnh lùng và vô cảm như nàng chủ định. Giọng nàng lung linh dường như có sương khói và cả nhịp đập rộn ràng của trái tim để trở nên uyển chuyển. Hắn đã quyết định không để ý gì đến nàng. Nhưng nàng quá xáo động , quá khiêu khích đến độ thơ ngây. Một khúc gỗ thông đổ xuống kêu lắc rắc , bắn ra những tàn lửa tung lên tận ống khói lớn và toa? khắp phòng một mùi cay hăng hăng. Nhận xét của nàng chưa hẳn là lời phê bình. Hắn khẽ nhún vai và định quay lại nói vài câu bâng quơ. Nhưng hắn chạm phải ánh mắt nàng và một niềm khao khát mãnh kiệt xoáy dâng lên. Một niềm khao khát trần trụi và nguyên thuỷ đến nghẹt thở. − Chủ nhân ở đó là một gia đình bạn bè tôi- Sự cố gắng để kìm chế cơn xao động khiến giọng hắn trở nên khàn khàn. Căn phòng dường như thu hẹp lại. Nàng biết rõ gia đình nàng. Họ không phải là những loại người tán thành quan điểm của Đức quốc xã. Nhưng không phải vẻ sửng sốt của ông bà bá tước hày vì Meyer có quen biết những người này làm nàng cảm thấy yếu ớt đi. Đó là một cái gì khác nữa , một thứ cảm xúc không tên luôn tái hiện và chế ngự nàng mỗi khi có sự hiện diện của hắn. |
Trước dây , nàng đã từng thù ghét , căm hận; nhưng chưa bao giờ có một cảm xúc làm thể chất nàng yếu ớt đi như vậy. Nàng thù ghét bọn chúng khi hai phần ba dân làng Saint - Marie - Des - Ponts bị lùa đi lao động cưỡng bức. Và nàng thù ghét chúng chỉ vì chúng đã làm ô uế Valmy. Nhưng đó là mối căm thù lạnh lùng , giết người , một mối thù không hề làm nàng có cảm giác bị điều khiển khi Meyer nhìn nàng với đôi mắt sáng , cương nghị và một thân hình thon chắc uyển chuyển như một con báo vồ mồi. Nàng cố gắng nói nhưng không thể thốt lên lời nào. Cha mẹ nàng đang ở trong một khoảng không mơ hồ , và nàng chỉ ý thức được thiếu tá Meyer , với mái tóc vàng óng lên như một chất vàng bóng mờ trong ánh lửa , với những đường nét đầy nam tính luôn hiển hiện trên khuôn mặt rắn rỏi , với đôi vai mạnh khoẻ , đẹp đẽ nâng ly rượu cognac và ý thức rõ rệt về sức mạnh được kiềm chế trong cơ thể đó. Vẻ đàn ông ở hắn đã khuất phục nàng và đột nhiên nàng hiểu ra. Trong khoảnh khắc của một sự thật hiển nhiên quá tàn nhẫn , nàng la lớn. Nàng đã hiểu cái cảm xúc làm nàng xấu hổ mỗi khi gặp hắn. Đó không phải là sự căm thù. Đó là sự khao khát về thể xác. − Lisettes , con mệt à. Cha nàng lo lắng bước tới. Nàng hơi nhỏm dậy , vùng vẫy để tìm chút không khí , khuôn mặt nhợt nhạt như xác chết. − Không ... Xin đừng ... Con xin lỗi. Người run lẩy bẩy và gạt tay cha ra. nàng chỉ biết mình phải thoát khỏi căn phòng ngay , thoát khỏi sự hiện diện của thiếu tá Meyer , thoát khỏi một sự thật trớ trêu của cuộc đời. (hết chương 2) |
CHƯƠNG 3
Dieter phải cố kìm lại để khỏi rượt theo nàng. Những bắp thịt mạnh mẽ ở cánh tay hắn nổi cuộn lên, một tay vẫn cầm ly cognac, tay kia đặt trên cổ chân đi giày bốt vắt chéo trong một tư thế ung dung thoải mái. Bà bá tước bận rộn với đống đồ thêu thùa. Khi nghe tiếng kêu thắt nghẹn của cô con gái, miếng vải trên tay bà rơi xuống và giờ đây bà nhìn đăm đăm vào đôi mắt của chồng trong sự sợ hãi. Ông bá tước chỉ khẽ cau mày với bà ngụ ý hãy bình thường như không có gì xảy ra nhưng giọng nói của ông không giấu được vẻ căng thẳng. - Chứng nhức đầu của con gái tôi lại tái phát. Thiếu tá hãy thông cảm cho sự bỏ đi đột ngột của nó. Dieter gật đầu, hắn không tự chủ được giọng nói của mình nữa. Dường như có 1 luồng điện đã truyền qua người hắn gây nên hàng loạt chấn động khiến hắn phải nắm lấy cổ chân để che giấu bàn tay đang run rẩy. - Tôi có vài viên aspirin trong phòng - Hắn lắng nghe giọng nói của mình và kinh hãi trước cảm giác mãnh liệt đã tràn ngập và nhận chìm hắn. - Cám ơn thiếu tá, bà bá tước đứng lên, đôi má căng mịn đẹp như bức tượng điêu khắc. Nhưng tôi cũng có, xin ông cảm phiền để tôi đi lấy thuốc cho Lisette. - Bà cứ tự nhiên. Noqu thì giọng nói hắn sắc lạnh, sự xao động, đã bị cơn giận chế ngự. Hắn là loại người luôn kiêu hãnh vì sự tự chủ của mình, vì vậy những do động tình cảm vừa qua là không thể chấp nhận được. - Ông học ở trường Rosey, thảo nào nói tiếng Pháp lưu loát quá. Ông bá tước lên tiếng, cố gắng tạo lại không khí thoải mái trước khi Lisette vào phóng rồi đột ngột bỏ đi. Hắn khẽ nhún vai như 1 dân Pháp chính tông. - Đó là tiếng mẹ đẻ thứ 2 của tôi. Đột nhiên, hắn cảm thấy buổi tối nay thật tẻ nhạt, câu nói lấy lòng của ông bá tước chỉ làm hắn thêm bực mình. Ông bá tước bồn chồn tì hết chân nọ đến chân kia. Mối quan hệ theo chiều hướng tốt đẹp giữa họ không thể cứu vãn được nữa. Nếu ông thất bại trong công tác là do Lisette, không phải lỗi của ông. Ông đằng hắng : - Vợ tôi không được khoẻ lắm. Trước đây chúng tôi có rất nhiều gia nhân. Nhưng từ khi có chiến tranh, mọi việc đều trở nên khó khăn. Cũng may chúng tôi có đứa con gái phụ giúp 1 tay, nhưng toà nhà rộng quá, vợ tôi ngày càng sút đi, Marie có cô cháu gái sẵn lòng đến đây ở và đảm nhận công việc bếp núc... nếu như ông đồng ý. Dieter xoay xoay ly rượu trong tay, đột nhiên hắn cảnh giác nhưng lại hỏi như chẳng thiết gì việc đó : - Cô ấy có ở trong làng không ? - Không. Ông bá tước hấp tấp trả lời. Cô ta từ Caen tới, người rất tốt tính và đáng tin cậy. Dieter nhìn xoáy vào ông 1 lúc rồi hỏi tiếp : - Giấy tờ cô ấy có hợp lệ không ? - Có chứ. Câu trả lời hăm hở của ông bá tước khiến Dieter cảm thấy thất vọng và càng thêm cứng rắn. Henri de Valmy, 1 người có lẽ chưa hề nói dối trong đời giờ đây đã bắt đầu việc đó. Hắn uống cạn ly cognac rồi cẩn thận để xuống bàn. - Vậy thì ông cứ gọi cô ta đến ngay đi. Nếu giọng nói hắn không có vẻ dửng dưng như thế có lẽ ông bá tước đã thở phào nhẹ nhõm. Thế là xong. Cô gái sẽ đến ở với gia đình Valmỵ Nước đầu tiên của công tác đã hoàn tất. - Trước chiến tranh, môn chơi Polo ở Châu Âu hay nhất là ở Deauvillẹ Bá tước Henri lập lại đề tài đưa họ đến gần nhau - Tôi đã chơi cho đến khi cổ tay gãy mới thôi. Đó là điều rủi ro nhất đối với các tay chơi polọ Chỉ có tức điên lên. Giờ thì tôi chẳng bao giờ có được sức mạnh như trước nữa. Giọng ông đầy sự tiếc nuối nhưng đôi mắt Dieter đã tối sầm lại. Thật khốn kiếp. Đáng lẽ hắn không nên để cho sự thân thiện cỏn con nào xảy ra giữa hõ. Họ là kẻ thù của nhau mà, kẻ áp bức và người bị áp bức. Một giây trước đây Bá tước De Valmy đã nói láo với hắn và chỉ có 1 lý do duy nhất cho sự láo khoát đó. Thế mà giờ đây ông ta đang tìm cách nối lại sợi dây thông cảm qua 1 sự rủi ro mà nếu xảy ra với hắn có lẽ hắn cũng tiếc nuối và thất vọng như vậy. Hắn liếc đồng hồ rồi đột ngột đứng dậy. - Đã 11 giờ rồi, tôi cũng còn nhiều việc phải làm. Xin chúc bá tước ngủ ngon. |
Hắn bước nhanh ra khỏi phòng, lòng thầm ước phải chi hắn đừng vào trong đó. Bởi vì giờ đây hắn vẫn còn cảm thấy hơi thở nặng nhọc của mình, nhưng thể có 1 thanh sắt nào ép lên ngực, tất cả chỉ vì Lisettẹ Còn cha nàng thì gạt h8án. Thế là toàn bộ nỗi ngờ vực của hắn đối với hoạt động của Lisette lại trỗi dậy. Hắn muốn đưa hết những nhóm quân kháng chiến dọc vùng bờ biển ra ngoài để tiện canh chừng và thẩm vấn. Hắn muốn nắm hết tất cả những tin tức liên quan đến kế hoạch quân địch cho dù đó chỉ là mẫu tin nhỏ. Nhưng hắn không muốn thấy Lisette và cả cha nàng bị đưa đến sở tình báo Gestapo ở Caen. Chưa bao giờ niềm ao ước của hắn về việc chiến tranh chấm dứt lại mãnh liệt như lúc này, ngay cả khi hắn phục vụ Ở trận tuyến bên Ngạ Hắn chán nản cúi xuống chiếc bàn dài với những tấm bản đồ theo tỷ lệ lớn của Calvedes, phía đông vùng đó là Deauville, nơi ông bá tước đã chơi môn polọ Hắn mong rằng môn này vẫn được chơi ở đó và bãi biển ở đó không bị mìn cày nát, cũng không có công sự bê tông hắc ám nhìn ra bãi promenade des Planches. Nhưng hắn biết chắc 1 sự thật phũ phàng là hắn sẽ không bao giờ được vui chơi ở đó - cũng như Lisette de Valmy sẽ chẳng bao giờ chào hắn từ khán đài với chiếc mũ sẫm màu của nàng và chiếc áo đầm dài bằng lụa làm tăng thêm vẻ duyên dáng của thân hình mảnh mai. Hắn nguyển rủa thậm tệ qua hơi thở, nhiệm vụ của hắn là bảo vệ Deauville được an toàn dưới sự chiếm đóng của quân Đức, còn Polo đã thuộc thế giới khác - 1 thế giới có lẽ hắn chẳng bao giờ tìm lại được. Lisette đã lẽn về phòng nàng. Nàng cảm thấy khinh bỉ ghê tởm chính mình và cảm giác đó đè nặng lên nàng như 1 sức mạnh thật cụ thể và vắt cạn sức sống trong người nàng, khiến những tiếng nức nở của nàng không thể thoát ra được. Nàng đóng sập cửa phòng lại, ném người lên tấm gỗ đã lên nước theo thời gian rồi từ từ khuỵu xuống, đôi tay bó quanh tấm thân run rẩy. Nàng muốn có hắn. Lạy chúa trên cao, nàng cần có hắn. Nàng muốn cảm nhận thân hình rắn chắc của hắn khít khao với cơ thể nàng và mái tóc bồng bềnh như đám lúa mì trong tay nàng. Nàng muốn nghe giọng nói mơ hồ trầm trầm của hắn thì thầm tên nàng. Nàng áp đôi tay lên mắt, cố tìm lại sự bình thản trong tâm hồn nhưng đầu óc nàng không còn sáng suốt nữa. Không thể như vậy được, thần kinh nàng đang bị kích động nhưng rồi nó sẽ qua đi. Những khoảnh khắc trôi qua, nàng bỗng thấy mình có thể thở bình thường, sự thanh thản lại ngự trị trong tâm hồn. Nàng nghiêng đầu dựa vào cánh cửa gỗ, chờ đón 1 nụ cười để tống khức cơn điên rồ vừa quạ Nhưng nàng chỉ hoài công vô ích, nàng phải đương đầu với 1 sự thật không thể chấp nhận và chịu đựng nổi. Nàng ngồi bó gối trên sàn lưng tựa vào cửa và chẳng biết mình ngồi như thế bao lâu. Mẹ nàng gõ cửa và hỏi nàng chỉ trả lời cho câu thứ nhất và không cho câu thứ 2 mà không buồn đứng lên mở cửa. Một lúc sau nàng nghe tiếng bước chân mẹ bước đi, còn nàng vẫn ngồi tại chỗ bất động trong bóng tối. Nàng chưa yêu bao giờ nhưng nàng nghĩ tình cảm đang giằng xé trong nàng không phải là tình yêu. Làm sao nó có thể là tình yêu được khi nàng không hề trò chuyện lâu với hắn và những câu nói của nàng chỉ toàn là giận dữ, cay độc. Nàng kéo sát hai gối vào ngực. Chắc chắn đó là thứ dục vọng tội lỗi mà nàng đã xem trong Thánh kinh. Nàng rùng mình. Nàng chẳng biết gì để đối phó với vấn đền này. Cơ thể nàng như hoàn toàn tách biệt khỏi đầu óc. Lý trí sáng suốt của nàng ra lệnh đừng để người đàn ông nào xâm chiếm quê hương và mái nhà của nàng chạm vào người nàng. Nhưng khi nàng chợt nghĩ đến hắn, máu lại chảy dồn dập trong huyết quản. Hắn sẽ đem lại cho nàng cảm giác như thế nào. Khi cơ thể hắn chạm vào làn da của nàng, rồi nàng sẽ cảm nhận mùi đàn ông từ hắn và nhìn vào đôi mắt sáng mà vẻ cứng rắn cương nghị đã nhường chỗ cho những tia dục vọng. Cuối cùng, nàng loạng choạng đứng lên. Chỉ mình nàng biết sự thật đáng khinh bỉ đó thôi, sẽ chẳng có kẻ thứ hai nào cả. Nàng sẽ tiếp tục sống như trước đây nàng chưa hề trải qua sự thật ghê gớm đó. Hắn đã, đang và mãi mãi là kẻ thù của nàng. Nàng sẽ xem như cơn yếu đuối vừa qua của thể xác chỉ là 1 cơn bệnh. Nàng sẽ chống trả, khắc phục nó và sẽ gạt nó ra khỏi cuộc sống. Nàng thay đồ và lên giường, mắt nhìn hàng giờ trong bóng tối. Và nàng đau đớn nhận ra rằng hình ảnh người đàn ông mà nàng chưa bao giờ mơ tưởng đến đã hiện hữu trong nàng. Mãi đến lúc bầu trời đêm chuyển sang màu xám, nàng mới thiếp đi trong nỗi lo lắng, bất an. - Cô cháu của Marie làm món trứng chiên rất đáng khen - Ông bá tước nói với Lisette tại bữa điểm tâm sau đó hai ngày. Giờ đây trông nàng có vẻ xanh xao bệnh hoạn. - Con nhất định không ăn thêm quả trứng nữa sao, Lisette ? Nàng gật đầu, tiếp tục nhấm nháp ly rau diếp xoăn bỏ mặc những chiếc croissant còn nóng hổi trên đĩa. Cha nàng lo lắng hỏi : - Con không khoẻ à ? Có bị nhức đầu không ? - Con chẳng sao đâu. Ba đừng lo. - Nhưng con ăn ít quá làm sao có sức khoẻ. Hay thức ăn không vừa miệng con. Vẻ quan tâm quá mức của cha khiến nàng phải gượng cười. - Phải chi có 1 ly cà phê thay vì cái nước rau diếp xoăn ngán ngẩm này. Ông bá tước mỉm cười buồn bã : - Ba e rằng ngay cà Elise cũng chẳng xoay được món này. - Elise. Đó là tên của cô ấy à ? Cô ấy như thế nào nhỉ ? Concũng chưa được gặp nữa. Cả hai đều im lặng mặc dù rất muốn bàn luận về Elise và những ì liên quan đến việc đó. Nhưng họ ý thức được sự nguy hiểm nếu bị nghe lén. - Sáng nay con sẽ vào lang - cuối cùng Lisette lên tiếng - trong rừng, hoa thuỷ tiên nở đẹp lắm ba à. Mắt hai cha con giao nhau. Nàng ngụ ý là hy vọng sẽ gặp Paul để báo cho anh ta biết Elise đã đến an toàn và không bị nghi ngờ. - Ờ - Giọng ông không được vui vẻ lắm khi ý thức ra sự bất lực của mình - Hoa tầm xuân nở sớm quá, có lẽ ba sẽ cắt vài nhánh cho nhà cửa tươi mát 1 chút. |
Những cây đoạn dọc theo lối đi đã bắt đầu có sắc xanh. Những nụ xanh rắn chắc tỏa 1 mùi hương tươi mát của mùa xuân. Được ra khỏi nhà. Lisette cảm thấy dễ thở. Nàng đạp xe xuống lối đi dài trải sỏi, làm 1 chú sóc ngạc nhiên chạy vụt ra khỏi lối đi của nó. Cơn gió cuối tháng hai đã bớt lạnh, nó chỉ còn là cơn gió nhẹ mơn man trên mặt, làm ửng hồng đôi má nhợt nhạt của nàng, mái tóc nàng cũng tung bay theo cơn gió, thong dong đạp xe qua khu rừng sồi, đến con đường nhỏ có bờ dậu cao của Saint - Mariẹ Khi ngôi làng còn thấp thoáng phía trước, nàng nghe tiếng xe Horch chạy nhanh phía sau. Nàng vội vã nép vào bở giậu nhưng chiếc xe mạnh mẽ đó đã choán cả con đường. Bánh xe trước của nàng chệch hướng đâm vào bờ đê đầy cỏ hất nàng ra khỏi yên xe. Chiếc xe đạp nặng nề đổ xuống, tay lái đập mạnh xuống đùi nàng làm xuất hiện 1 vệt máu. Qua cơn đau khủng khiếp, nàng nhận thấy chiếc xe đã dừng lại kêu rít lên và ai đó chạy lại đỡ nàng. - Sond Sie schon gut ? Nàng chẳng hiểu câu nói có nghĩa gì nhưng còn giọng nói quen thuộc đó, có tiếng o o trong tai nàng, những hình ảnh màu sắc nhảy múa trước mắt nàng. - Gott im Himmel ! Cô không sao chứ ? - Giọng hắn nghe cấp bách, tay hắn vòng qua vai nàng, mắt sáng rực vì giận dữ và lo lắng. - Tôi... - nàng cố vùng ra khỏi hắn nhưng không nổi, bao nhiêu sức lực dường như đã tan biến. Có chất gì nóng ấm chảy xuống chân nàng. - Chúa ơi ! Cô bị thương nặng đấy. Mặc cho nàng rên rỉ phản đối, hắn vực nàng về phía chiếc xe, máu từ chân nàng vấy bẩn lên bộ quân phục tinh tươm của hắn. - Không... xin đừng... tôi đi được mà - Đầu nàng quay cuồng với sự tuyệt vọng muốn thoát ra khỏi sự đụng chạm của hắn. - Đừng làm những trò buồn cười như vậy chứ. Cô chẳng bước nổi 1 bước nữa. - Giọng hắn cộc lốc. Hắn đặt nàng nằm ở băng sau chiếc xe. Nàng thoáng thấy khuôn mặt trắng bệt sợ hãi của gã tài xế và cảm thấy tội nghiệp anh ta. Trông anh ta như 1 người nhìn thấy nghề nghiệp của mình đã đến hồi kết thúc. - Làm ơn... - nàng yếu ớt nói. Máu tuôn đầy băng sau, vây đầy bộ quân phục và cả tay hắn. - Nếu tôi đỡ cô có ngồi dậy nổi không ? Phải bỏ chiếc áo khoác ra mới biết cô bị thương như thế nào. Nàng cố phản đối nhưng không nhúc nhích nổi. Hắn lại choàng tay lên vai nàng, kéo nàng về phía hắn. Thế là đầu nàng đang ngả trên vai hắn. Nàng có thể nghe tim hắn đang đập mạnh và ngửi thấy mùi nước hoa đàn ông nhè nhẹ thoảng mùi chanh hắn thường dùng. Nàng sợ hãi nhận ra cơn ác mộng về sự đầu hàng của thể xác giờ đây đã trở thành sự thật. - Xin ông... nàng lại thở hổn hển - hãy để tôi đi, có lẽ chỉ sướt da thôi. - Đừng trẻ con nữa. Hắn nói 1 cách quyết liệt không để ý đến sự phản đối cuanảng. Và hắn nhẹ nhàng cởi áo khoác của nàng từng tay một. Sự dịu dàng của hắn khiến nàng choáng váng. - Tôi có thể giúp gì ngài không ? - Người tài xế lo lắng hỏi. - Anh lấy giùm tôi hộp cứu thương. Người tái xế nãy giờ sững người trước thái độ của thiếu tá Meyer đối với tai nạn bất ngờ này chẳng nghĩ gì đến hộp cứu thương. Anh ta vội vàng vòng lại phía thùng xe. Anh đã nhận ra cô gái ở lâu đài Valmy, nhưng cho dù là thế, anh không thấy có lý do nào để ngài thiếu tá lại cuống cuồng lên như bị quỷ ám chỉ vì cô ta té xe đạp. - Làm ơn để tôi đi. - Nàng cố gỡ hắn ra, giọng nàng cương quyết hơn khi cơn choáng váng đã qua. - Không, tôi phải xem vết thương của cô đã. Phải tháo váy của cô ra thôi. - KHÔNG. - Lần này sự phản đối của nàng quá mãnh liệt khiến hắn ngừng lại bối rối. Không còn dấu vết của sự lạnh lùng khinh miệt nàng thường dùng đối với hắn. Nàng co người lại, mắt mở to, và hắn đọc thấy 1 sự thù ghét sâu lắng trong đó. Một cơn chấn động lan khắp người hắn, một phản ứng thật xa lạ với hắn. Những gì hắn đang trải qua khi để lộ tình cảm của hắn đối với nàng khiến nàng nổi giận. - Cô phải làm theo lời tôi - Giọng hắn bực tức. Hắn cầm chiếc hộp cứu thương từ người lái xe. Đẩy nắp hộp ra, hắn thở phào khi thấy có rất nhiều băng cứu thương, Lisette nổi cáu trước thái độ chỉ huy của hắn. Nàng muốn rủa hắn xuống địa ngục cho rồi nhưng cổ nàng cứng lại, không thể thốt ra lời, nàng đành khép mắt lại chiến đấu với sự kiểm soát khi hắn tháo găng tay đưa cho người tài xế. Hắn không được chạm vào mình 1 cách thân mật, nàng nghĩ, nó vượt khỏi sự chịu đựng của nàng vì nàng sẽ không thể quên được. - Không được... tôi không cho phép ông - giọng nàng khàn đi khi hắn quỳ xuống bên nàng. - Chúng ta không đưa cô ấy về lâu đài so, thưa thiếu tá ? - Người lái xe hỏi, cố gắng tỏ ra tháo vát để chuộc lại sự bất cẩn ban nãy. Dieter rủa thầm trong lòng nhưng hắn cũng nhận ra viên tài xế cũng có lý do khi nhắc nhở hắn về sự hiện diện của anh tạ Lợi dụng 1 cô gái Pháp bị thương cũng chẳng vẻ vang gì. - Có - Hắn trả lời qua hàm răng nghiến lại. - Nhưng để tôi cầm máu đã. Vết thương nơi đùi đã được băng lại an toàn. Bàn tay hắn tiếp tục chuyển xuống dưới, gỡ chiếc váy đầy máu qua khỏi đầu gối xuống dưới chân. Lisette mở mắt ra, nàng ráng hết sức chống khuỷu tay nhổm dậy. Có một vết thương khác ngay trên đầu gối và 1 vết sướt dài dọc theo chân nàng. - Tôi có thể tự băng lấy đầu gối của mình. Nàng nói 1 cách tự tin. Hắn nhìn nàng, mày hơi nhíu lại. - Tôi cũng tin thế nhưng tôi nên làm thì tốt hơn. Vì tay tôi - giọng hắn châm chọc - Không run rẩy như tay cô. Đôi má nàng bừng lên vì xấu hổ. - Đó là do tôi bị sốc... vì té. Hắn hơi do dự khi ép miếng bông lên vết thương ở đầu gối. Điều nàng vừa nói khó có thể tự biện hộ cho nàng nhưng giọng nàng có vẻ phòng thủ 1 cách quyết liệt. Hắn luồn tay dưới bắp chân để đỡ lấy chân nàng khi hắn với 1 miếng băng khác. Hắn lại nghe những hơi thở ngắn tuyệt vọng mà trước đò hắn vẫn nghĩ là do sự đau đớn gây ra. |
Hắn chầm chậm ngước mắt lên nhìn nàng. Đồng tử căng rộng ra như 1 cánh hoa pensee, sẫm màu trên khuôn mặt trắng ngà của nàng. Sự khích động mạnh mẽ phủ lên hắn. Phải rồi, sự run rẩy lần đầu tiên hắn chạm vào người nàng, không phải là sự đâu đớn mà chính là sự phản ứng truyền qua người hắn khi hai người đối mặt nhau qua chiếc giường rộng lớn. Nàng thấy tia nhìn trong mắt hắn thay đổi, 1 nhận thức rõ ràng đáp lại ánh mắt nàng, hết rồi, không còn nơi nào để thoát chạy, không còn chốn nào để ẩn náu. - Đừng chạm vào tôi - Nàng hổn hển 1 cách tuyệt vọng - XIn đừng chạm vào người tôi. Một nụ cười trên khoé miệng hắn. Sự phản đối củan nàng không hề có tác dụng với hắn. Ngay từ đầu, hắn đã nghi ngờ có 1 ngọn lửa dưới lớp băng đá và bây giờ nó quá rõ ràng. Hắn đã cảm nhận được điều đó. Hắn cẩn thận băng đầu gối cho nàng, mỗi đầu giây thần kinh của hắn nhức nhối vì dục vọng. Sẽ có chuyện rắc rối xảy ra đây. Dùn nàng có thích hắn đến đâu, nàng cũng không đầu hàng 1 cách dễ dàng mà không có mặc cảm tội lỗi. Nhưng sẽ có sự nhượng bộ chứ không phải những vụ cưỡng hiếp bừa bãi mà nhiều người đồng xứ hắn đã vướng vào do sự buông thả. - Đừng sợ - Hắn nói và cầm lấy tay nàng. Cơn ác mộng hôm nào vẫn còn đây, nàng nhìn thấy lớp lông vàng trên cổ tay hắn và những ngón tay khoẻ đẹp. - Không... - Nàng thì thầm khi hắn từ từ nâng bàn tay nàng lên môi. - Đừng... Đôi môi cuồng nhiệt của hắn đốt cháy da thịt nàng. Nàng rùng mình nhắm mắt lại, ước muốn bàn tay hắn lại chạm vào đôi chân trần của nàng, mơn man trên ngực nàng. Nàng chỉ muốn đáp lại bằng tất cả. Hắn đưa tay nâng cằm nàng lên. - Hãy nhìn tôi - Hắn ra lệnh, giọng hắn vẫn còn những ham muốn mạnh mẽ và khi mắt nàng vừa hé mở, hắn kéo nàng lại gần hắn. Nàng có thể thấy nhịp đập trái tim của hắn cũng dồn sập như nàng, mũi nàng loại thoảng mùi nước hoa đàn ông. Nàng muốn khắc nhẹ những móng tay nàng lên lưng hắn, bập môi trên chiếc cổ rắn chắc của hắn để nhận biết mùi mồ hôi từ cơ thể hắn - tại đây và ngay lúc này, trên băng sau của chiếc xe Horch, nàng muốn hắn yêu nàng. - Hãy cho tôi đôi môi của em. Trong khoảnh khắc, sự hàng phục tưởng như đã đến. Thời gian như ngừng trôi. Tai nàng nghe rõ mạch đập như sấm vang. Trong phút chốc, nàng ngẩng cao đầu rồi nhổ vào mặt hắn. - Không bao giờ - Nàng rít lên, mắt bừng cháy - Tôi sẽ không bao giờ cho ông gì cả, thiếu tá Meyer. Nàng nghe 1 tiếng nuốt nghẹn qua hơi thở, xương hàm hắn bạnh ra, mắt hắn quắc lẹn. Rồi hắn lên tiếng, giọng tự tin 1 cách đáng sợ. - Lisette, rồi em sẽ cho, cả anh lẩn em đều biết điều đó. Miệng nàng khô khốc. Chỉ cần thêm 1 lời nói, 1 sự đụng chạm nữa là nàng sẽ đầu hàng tất cả. nàng vùng ra khỏi hắn, một căn đau xé người ập đe71n, máu lại bắt đầu thấm qua gạc băng trên đùi nàng. - Trở về Valmy càng nhanh càng tốt. Dieter hét người tài xế. Hắn nắm thêm 1 mớ bông gòn ấn mạnh lên mạch máu nơi háng. Người tài xế đang trố mắt trước cảnh tượng khó tin, vội vã mở máy và cho xa chạy quẹo ngay khúc quanh đầu tiên. Đó là 1 đoạn khúc giữa thiếu tá Meyer và vị tiểu thư của ông bá tước. Nếu không chứng kiến tận mắt, chắc anh ta chẳng thể tin được. Ngoài anh ta còn ai biết chuyện này không ? Có lẽ không, vì chưa có 1 lời đồn đại, đàm tiếu nào cả. Anh ta nhấn mạnh chân ga, thảo nào khi chiếc xe tông nàng ngã xuống đất, thiếu tá đã nổi cơn thịnh nộ ghê gớm. Lisette chẳng còn thấy rõ khuôn mặt của thiếu tá Dieter, nó đang nhảy múa lung linh trước mắt nàng. Và nàng cũng chẳng đẩy hắn ra nổi nữa... đầu nàng trĩu lên vai hắn, còn tay hắn ôm chặt lấy người nàng. - Nhanh lên chứ ! Dieter hét lên khi máu cứ tiếp tục chảy ra đẫm cả gạc băng. Chiếc xe Horch rú trên con đường nhỏ có bờ giậu cao và lao vào rừng sồi, Dieter vớ lấy chiếc khăn quàng cổ đã rách khá nhiều để làm ga rô cầm máu cho nàng. Mắt hắn sầm lại vì lo lo lắng, và Lisette nhận biết được điều đó, nàng quên đi bộ quân phục hắn đang mặc, quên đi cuộc chiến đang diễn ra. Hắn trở thành nơi nương tựa và sức mạnh cuanảng, nàng yên tâm tựa người vào hắn với sự săn sóc của hắn, giờ đây và mãi mãi. - Rồi em sẽ khoẻ thôi, Liebling - Hắn nói khi chiếc xe gần đến lối xe chạy dìa thẳng tắp của lâu đài Valmỵ Bánh xe trượt đi khi xe dừng trước cánh cửa gỗ có nắm cửa bằng đồng - Hãy tin anh. |
Giọng hắn lộ rõ một tình cảm sâu lắng khiến người tài xế nhìn hắn đăm đăm. Thiếu tá Meyer nổi tiếng cứng rắn và bất khuất từng trải qua những cuộc chiến ở Kiev và Sevastopol, được thưởng huân chương cao nhất về lòng dũng cảm. Trong suốt thời gian lái xe cho Meyer, anh chưa bao giờ thấy thiếu tá nhượng bộ trong mọi tình huống. Vậy mà giờ đây chỉ vì chiếc váy trong của cô gái bị thương này mà khuôn mặt của thiếu tá xám ngoét lại. Giữ kín ý nghĩ đó trong đầu, anh ta nhào ra khỏi chỗ ngồi, chạy hết sức vòng ra cửa sau và suýt nữa nhảy dựng lên khi thấy thiếu tá bước xuống lối đi trải sỏi với cô gái trong tay. Marie chạy vội lại phía họ, mắt mở to vì cảnh tượng trước mắt. Chiếc váy xộc xệch của Lisette với những vệt máu và sự thân mật gần gũi với thiếu tá Meyer. - Gọi bác sĩ - Dieter la to với người tài xế khi anh ta đi ngang qua toà đại sảnh đến cầu thang - Nhớ đưa theo kỵ binh đi mở đường và đưa ông ta đến đây ngay. - Lạy chúa, chuyện gì đã xảy ra. - Bá tước Henri từ ngoài vườn chạy vào la lên, mặt ông trắng bệch, tay còn cầm cái kéo tỉa, những nụ hoa tầm xuân vẫn còn bám vào chiếc áo khoác của ông. - Cô ta bị té xe đạp. - Dieter trả lời vắn tắt, Không chần chừ hắn sải chân về phía cầu thang - Cô ấy bị mất máu khá nhiều, tôi cần nhiều băng và vải lanh hay cái gì khác cũng được. Henri nhìn vào mặt hắn, không dám lưỡng lự, ông chạy về hướng tủ buýp phê có đựng vải lanh, Marie theo ông sát gót. Dieter không đưa Lisette về phòng nàng vì hắn cũng chẳng rõ phòng nào ở phía đông là của nàng. Hỏi han chỉ mất thêm thời gian quý báu. Trong lúc cấp bách này hắn có đặt nàng lên giường của hắn cũng là điều tự nhiên thôi. Khi hắn đặt nàng lên chiếc giường phủ lụa xanh, nàng thều thào 1 cách yếu ớt khiến hắn phải hết sức chú ý mới nghe được. - Tôi chưa biết tên anh. - Dieter - giọng hắn căng thẳng. Một nụ cười chập chờn trên môi nàng. Dieter. Đó là 1 cái tên đẹp. nàng cố gắng lập lại nhưng đã bị cuốn vào một cơn xoáy đầy màu sắc rực rỡ cùng gió cuốn đen ngòm. Và mẹ nàng chạy vào phòng, còn Marie, bà đứng sát gót chân nàng rồi những màu sắc biến mất, chỉ còn lại 1 khoảng không đen ngòm vô tận. Bác sĩ Ange là 1 bác sĩ địa phương. Ông còn đang bối rối vì được đưa đến Valmy bằng chiếc xe Horch có kỵ binh mở đường và không phải ông bá tước mời ông đến mà là tên sĩ quan tạm trú ở đây. Thật là bất thường. Lòng ông đầy nỗi lo âu khi vội vã bước qua toà đại sảnh cổ kính của lâu đài Valmy để bước lên những bậc thang uốn lượn bằng đá. - Con gái tôi bị té xe đạp. - Ông bá tước nói với bác sĩ khi dắt ông ta đi trên sàn gỗ không bằng phẳng ở đầu cầu thang. - Chúng tôi không cầm máu được. - Vết thương ở đâu ? Bác sĩ Ange hỏi, cố hít vài hơi thở. - Bên trong bắp vế ở phía trên. Bác sĩ bước nhanh hơn. Có lẽ chỗ đó là 1 động mạch, nếu đúng vậy thì đã mất nhiều máu đấy. Ông dừng lại nơi cánh cửa phòng ngủ mở toang, đôi lông mày rậm của ông như dựng ngược lên. Bà bá tước đang quỳ bên phía bên kia, bộ quân phục lấm lem máu, toàn thân hắn như căng ra. Bác sĩ liếc nhanh về phía ông Bá tước vvới vẻ sợ hãi. Nhân danh chúa, chuyện gì xảy ra mà ông Bá tước đã ngần ngại không kể cho ông nghe, mà có lẽ sẽ không dám kể không chừng, nhưng bác sĩ chẳng tìm ra 1 tia sáng nào. Henir de Valmy không nhìn ông ta mà đi nhanh vào phòng và nói 1 cách quả quyết. - Bác sĩ đã tới. Phía trên đùi Lisette đã có 1 băng ga rô. Một chậu nước ấm đã được khử trùng đặt sẵn sàng ở đó để bác sĩ sử dụng. Ông ta cố gắng không chú ý đến điệu bộ hung hãng của viên thiếu tá cũng như nguyên nhân của vết thương. Có điều ông đoan chắc đó là không phải một tai nạn bình thường. Nếu thế thì tụi Đức chẳng chú ý đến và đôi mắt của viên thiếu tá cũng chẳng tối sàm lại với vẻ lo lắng chẳng kém gì ông bá tước. Chiếc giưởng drap lấm tấm máu còn cô gái đã bất tỉnh. Ông ta vội vã tiến lại giường đặt cái túi cũ kỹ bên cạnh. Dường như viên thiếu tá đang chăm chăm nhìn ông như 1 con diều hâu vờn mồi. Ông lo lắng tháo miếng bông đẫm máu ra. Nhỡ Lisette de Valmy chết, ông sợ mình sẽ lãnh 1 trách nhiệm to tát. bác sĩ gỡ nhẹ 1 miếng bông gòn lớn để cầm máu và kín đáo thở 1 hơi nhẹ nhõm. Vết thuong9 khá nặng nhưng chưa chạm đến độngmạch. Ông thừa khả năng để điều trị vết thương này. - Tôi cần nước thưa bà - Ông ta nói với bà bá tước và bắt đầu xắn tay áo lên làm việc. Nhưng ngay cả khi mũi kim cuối cùng đã khâu xong, viên thiếu tá Đức cũng chẳng ra khỏi phòng. Bác sĩ thu dọn đồ nghề và lại thắc mắc về sự thật của câu chuyện này. Vết thương không phải hậu quả của sự hãm hiếp, không có dấu hiệu của sự hành hạ tình dục. Đó cũng không phải là vết thương gây ra bởi dao. Lại còn 1 vết thương nữa ở đầu gối và vết xây xát ở ống chân, nó phù hợp với điều ông bà bá tước đã từng nói : 1 tai nạn xe đạp, tay lái bằng kim loại không có bọc đã cắm sâu vào thịt cô gái. |
Ông ta gài túi lại và đứng lên bỏ tay áo xuống. - Cô ta nên ăn uống kiêng cữ trong vài ngày. Vết thương phải được giữ sạch s4 cho đến khi nào tôi trở lại để cắt chỉ. - Vậy khi nào ông mới cắt chỉ ? - Đó là giọng của tên sĩ quan Đức, nó vang lên như tiếng roi quất trong căn phòng yên tĩnh. Bác sĩ Ange nhận thấy những huân chương nổi bật trên dải băng hẹp màu đen ở cổ áo hắn, rồi những quân hàm cấp bậc và cá tính mạnh mẽ nơi hắn. - Một tuần... có lẽ mười ngày, thưa thiếu tá. Ông ta hơi lo lắng nhưng lòng đã nhẹ nhõm vì đã làm xong nhiệm vụ và chỉ mong muốn thoát khỏi tầm mắt của viên thiếu tá. - Tiểu thư de Valmy đã bị mất máu khá nhiều - Viên thiếu tá nói - tôi rất cảm kích nếu bác sĩ đến mỗi ngày cho tới khi cô ấy bình phục. Bác sĩ biết rằng đây không phải là lời thỉnh cầu mà là 1 mệnh lệnh. Tốt hơn là đừng từ chối. Ông vội vã trả lời : - Dạ, được, thưa thiếu tá, tôi sẽ đến vào buổi sáng. Xin chào ông bà bá tước, xin chào thiếu tá. Bác sĩ Ange hối hả rờ khỏi phòng, ông ta chẳng hiểu được mối quan hệ phức tạp của những người còn lại trong phòng. Lisette nằm yên trên giường, dưới mắt nàng hình thành những quần thâm. Khi vừa tỉnh lại, nàng đã cảm nhận sự kề cận của Dieter và hãi hùng trước niềm an ủi dễ chịu hắn đã mang lại cho nàng. Nàng không dám nhìn hắn vì biết mình sẽ chẳng kháng cự nổi. - Bây giờ còn cần nghỉ ngơi, con yêu của mẹ. - Mẹ nànglo âu nói. Bà đang kéo lại tấm drap giường. Cha nàng hắng giọng : - Trước hết, mình nên đưa Lisette về phòng thì tốt hơn. Ông từ tốn nói. Bà bá tước giật mình nhìn ông, khuôn mặt đỏ ửng lên. Trong lúc bối rối bà quên mất căn phòng này không thuộc quyền sở hữu của họ nữa. - Phải rồi, mình vô ý quá... - Cứ để Lisette ở đây - Dieter nhẹ nhàng nói - Việc di chuyển rất nguy hiểm vì vết thương có thể bị động, tôi sẽ chuyển đồ đạc của tôi sang phòng khác cho đến khi cô ấy bình phục. - Xin cảm ơn thiếu tá - Henri nói vẻ hàm ơn - Chúng tôi vô cùng cảm kích lòng tốt của thiếu tá. Những hành động cấp thiết của ông đã cứu sống con Listte, nếu không thì con tôi đã bị bỏ mặc ở đó, máu lại chảy quá nhiều. Ông nhún vai khi liên tưởng tới những hình ảnh ông vừa gợi ra. bà bá tước tiếp lời : - Marie sẽ dọn dẹp cho thiếu tá, có lẽ Elise đã làm xong bữa trưa, ông sẽ dùng cơm với chúng tôi trước khi tiếp tục công việc chứ ? - Xin cảm ơn. Dieter đáp, hắn biết là bà ta đã hết sức cố gắng để ngỏ lời mời ấy. bà bá tước quay lại Lisette : - Mẹ sẽ nói Elise mang thức ăn lên cho con. Con phải ăn chút gì đó, con nhé, ít nhất là 1 miếng bánh sandquich và dồ uống nóng. Họ sắp rời khỏi phòng, cả Dieter nữa, hắn sẽ đi trong phút chốc. - Tôi nghĩ rằng căn phòng của mẹ tôi thích hợp nhất cho ông - Cha nàng nói với hắn - Dĩ nhiên là nó không rộng bằng phòng này, nhưng nó nhìn ra biển. Nàng chỉ cần hướng tia nhìn ra khỏi hắn 1 giây nữa thôi là sẽ thành công. - Cảm ơn - Dieter nói với cha nàng - Điều ông vừa nói rất có lý. Bóng hắn đổ ngang qua giường. Mũi nàng lại thoảng mùi nước hoa của hắn. Hắn đang nhìn xuống nàng chờ đợi. - Lisette - Sự dịu dàng trong giọng nói huyền hoặc sâu lắng của hắn làm tiêu tan mọi ý chí của nàng. Nàng từ từ ngước mắt lên nhìn hắn và cảm nhận thấy cuộc sống mình đang đảo lộn. Hắn cầm tay nàng và đưa lên môi, đôi môi tê dại với cơn chấn động mãnh liệt. Tất cả những kinh nghiệm trước đây hắn đã trải qua với phụ nữ đều vô ích. Hắn như 1 kẻ bị 1 trận phủ đầu không hề chuẩn bị trước. Mặc dù hắn đã ân ái với rất nhiều phụ nữ nhưng khi dục vọng đã thoa? mãn hắn chẳng còn lưu lại chút gì trong tâm tưởng. Nhưng đối với Lisette, nàng sẽ không bao giờ bị trộn lẫn vào đám đông đó. Nàng sẵn sàng tham gia cuộc chơi nhưng cũng rất dễ bị tổn thương, sự kết hợp hài hoà đó thức tỉnh trong hắn một cảm xúc bất ngờ, nàng sẽ thuộc về riêng hắn. Và hắn muốn bảo vệ nàng không chỉ bây giờ mài mãi mãi. Hắn cảm thấy dường như có cái gì đập vào ngực hắn. Hắn ngập ngừng đặt tay nàng xuống rồi theo ông bá tước ra khỏi phòng. Chỉ có 1 cách duy nhất để đạt được ước muốn đó, khoé miệng hắn trễ xuống. Hắn tự hỏi ông bá tước sẽ phản ứng ra sao khi biết kẻ thù của đất nước, một tên chiếm toà lâu đài của ông lại muốn cưới con gái ông. Cánh cửa phía sau họ đóng lại. Lisette nằm bẹp xuống gối 1 cách yếu ớt. Nàng yêu hắn, thật giản dị và rõ ràng. Dù cho nàng có cố gắng vận dụng bao lý lẽ để phủ nhận điều đó, nàng cũng sẽ thất bại. Logic cùng lý trí chẳng thể can thiệp gì trong vở kịch riêng tư của họ. Một cơn đau nhói ở đùi, nàng cố cắn răng chịu đựng, không biết bao giờ vết thương mới lành vì nàng còn phải đối diện với một tương lai nghiệt ngã : tình yêu với 1 người Đức nhưng khôngthể cộng tác với hắn và phản bội Tổ quốc. Đầu óc nàng quay cuồng vì sự giằng xé của tình yêu và tổ quốc. Tay nàng nắm chặt, sẽ phải tìm cách giải quyết và họ sẽ cùng tìm ra nó. (hết chương 3) |
CHƯƠNG 4
Chưa đầy 10 phút sau, Elise đã đem vào 1 chiếc khay. Trông cô còn trẻ hơn Lisette dự đoán. Mái tóc mượt được cột gọn sau gáy. Khuôn mặt xinh xắn và thông minh. - Tôi mang súp và bánh sanquich cho cô đây, có cả đồ uống nóng nữa - Cô đặt khay xuống chiếc bàn nhỏ cânh giường và mỉm cười thân thiện - Nhưng có lẽ cô cần một ly rượu mạnh hơn. Lisette mỉm cười gượng gạo. - Chắc em không cần súp và bánh đâu. Chị mang lên cất đi hộ em được không ? - Cô ráng ăn cho bà yên tâm 1 chút. Trông bà như người thất thần khi phải chịu đựng sự hiện diện của Meyer tại bàn ăn trưa. Tia sáng trong đôi mắt Lisette vụt tắt. Đây là cách mà mọi người dùng khi nói đến Dieter và nàng phải làm quen với lối nói đó. - Chị đến Saint - Marie bao giờ chưa ? - Nàng thay đổi đề tài. Elise lắc đầu, lấy chiếc tách ra khỏi khay. - Không, tôi ở thành phố. Và bây giờ cô là thành viên của quân kháng chiến. Thời gian như ngưng động giữa hai người vì những điều không thể nói ra. Elise chợt lên tiếng vẻ hung tợn bất ngờ. - Tôi đã nghe những gì xảy ra với cô. Chúng nó muốn mua vui mà. Tuần trước cậu bé Savary đáng thương bị 1 chiếc công xa cán. Nó đã gần chết ngày hôm qua. Lisette nhớ lại Savary nhỏ bé. Trông cậu nhỏ bé nhưng vóc người năng động. Là 1 đứa trẻ sôi nổi, không thể kiềm chế được, Savary là sự thất vọng của Paul trong lớp. Nàng quay mặt đi, cảm thấy choáng váng. Elise đến bên cửa sổ có che rèm xếp nếp thật dày và nhìn xuống khoảng sân sau phía dưới. - Chúng phải trả giá những gì chúng đã gây ra- Cô nói giọng quả quyết, sắc lạnh như thép, - sẽ không lâu đâu. Chỉ 1 vài tuần hoặc 1 vài tháng nữa là sẽ không còn 1 tên Đức nào trên đất Pháp. Một giờ trước đây, hẳn Lisette đã tán thành lời nói đó. Nhưng bây giờ nàng muốn hét luôn " Không phải tất cả người Đức", thay vì thế, nàng lại nói : - Chuyện xảy ra với tôi chỉ là tai nạn. Elise quay khỏi cửa số nhìn nàng ngờ vực : - Cô thật sự không tin điều đó sao ? Nó chỉ là 1 trò thể thao nhỏ của Meyer ngày hôm nay. Lisette nhìn thật lâu vào mắt Elise. - Chính thiếu tá Meyer là người đầu tiên giúp đỡ tôi và cho người cấp tốc đưa bác sĩ đến. Elise nhún vai và giọng thản nhiên : - Có lẽ điều đó cũng giải trí cho hắn nốt. Đừng có điên rồ mà tưởng hắn khác người. Không phải như vậy đâu. Hắn sẽ để mặc cô chết thoải mái y như hắn đã mang cô về. Nàng biết Elise vơ đũa cả nắm nhưng có nói cũng vô ích. Nàng nhức đầu và cảm thấy mệt mỏi không chịu nổi. - Meyer sắp đi Vierville thanh tra tuyến phòng thủ mới - Elise cầm lấy khay - Có thể hắn sẽ may mắn vấp vào 1 trong những sợi dây du hành mà chính hắn đã giăng ra và tự đưa mình đến vĩnh cửu. Nàng cười đồng lõa với Lisette - Còn nếu hắn không tự đưa mình sang thế giới bên kia ngay hôm nay, chúng ta có thể tin rằng ngày mai hắn sẽ làm thôi. |
Elise bước ra ngoài. Lisette khép mắt lại đương đầu với nỗi đau đang hình thành. Nàng cảm thấy thân thể như rã rời. Không gì có thể thay đổi lòng yêu nước nồng nhiệt của nàng. Nàng mong muốn 1 cách tuyệt vọng quân đồng minh sẽ đổ bộ nếu chuyện đó xảy ra, nàng sẽ làm bất cứ việc gì, bất chấp mọi nguy hiểm, để cuộc đổ bộ có thể thành công. Tụi Đức sẽ bị đánh bại và nước Pháp sẽ được giải phóng. Nhưng nàng muốn Dieter sống. Sự thất bại, có lẽ sẽ đẫm máu, nhưng trên tất cả là sự sống, nàng nhìn ra ngoài cửa sổ, đôi mắt buồn bã với trái tim tan vỡ, nàng căm thù chiến tranh với sự tàn bạo khủng khiếp của nó. Sáng hôm sau bác sĩ Ange đến, ông xác nhận cậu bé Savary đã chết. Có tiếng xe moto rú xé tan bầu không khì yên tĩnh. Từ sân sau vọng lên tiếng chân chạy rầm rập. Nhiều giọng nói vọng lên và tiếng đóng cửa sầm lại. Bác sĩ Ange vẫn còn trong phòng nàng. - Có chuyện gì ở dưới đó... - Ông bắt đầu nói, đôi mắt đầy sợ hãi. - Bác sĩ hãy tới cửa sổ xem chuyện gì xảy ra - Giọng Lisette cấp bách. Ông vội đến bên cửa số nhìn xuống khoảng sân để xe gắn máy và xe cơ quan lúc nào cũng sẵn sàng sử dụng. Tụi Đức đang chạy nhốn nháo như bầy kiến lạc đàn. Ông sửng sốt nói : - Hình như Hitler thân chinh đến đây. - Không phải Hitler - Lisette thốt lên, mắt rực sáng - Rommel ! - Nàng cố nhấc chân xuống giường và lết đến cửa sổ. Nhưng bác sĩ Ange vội chạy đến ngăn lại. - Ôi ! Cô đừng, đừng ! - Ông nói như ra lệnh - Cô không được đi bộ hay đứng lên bằng chân đó ít nhất là ngày hôm nay. Có tiếng giày cao gót đang tới gần và một giây sau bà bá tước vào, điềm tĩnh và lịch sự mặc dù sự bình yên nơi nàh bà bị khuấy động bởi nguời khách không mong đợi. - Có phải Rommel không hở mẹ ? - Lisette hỏi nhanh, tâm trí nàng như đang bay đến căn phòng ăn khoá kín với những bản đồ và sơ đồ đặt trên bàn. - Phải - bà tảng lờ. Tụi Đức như mê loạn vì tướng Rommel, nhưng bà thì không như thế. - Vết thương có gì khả quan không bác sĩ ? - Bà hỏi Ange khi đi lại phía giường. - Khá hơn, thưa bà - Ông cố giấu vẻ khiếp đảm - Không có dấu hiệu của sự nhiễm trùng. Sẽ có 1 vết sẹo, dĩ nhiên đành phải thế thôi. Nhưng tôi tiên liệu không có gì phức tạp đâu. Da thịt của tuổi trẻ rất :Dng lành. - Thế thì may quá - Vẻ xúc động trong giọng nói của bà bá tước thật trái ngược với bề ngoài lạnh lùng và lãnh đạm như ông đã từng thấy. - Thưa bà, sáng mai tôi sẽ trở lại. - Ông cầm túi với áo khoác rồi chào tạm biệt và nhất quyết ra về bằng lối hông để ít bị chú ý. Sự hiện diện của Rommel chẳng hề tác động đến bà bá tước. Nhưng bác sĩ Ange không bình tĩnh nổi, sự kiểm soát của tụi cận vệ làm ông khiếp vía. - Ông ta có ở trong phòng ăn với thiếu tá Meyer không mẹ ? Lisette hỏi, nàng đang ngồi bên mép giường. Bà bá tước gật đầu. Bà không muốn nói về Rommel và muốn quên đi sự hiện diện của bọn Đức trong nhà bà. - Cô cháu của Marie rất dễ chịu - Bà lái câu chuyện sang việc nội trợ - mẹ cứ ngạc nhiên không hiểu sao trước đây Marie chẳng bao giờ đề cập đến chuyện cô ta hay ngỏ ý cho cô ta tới Valmy. Chỉ có trời mới biết được đáng lẽ chúng ta đã được đỡ đần từ ba năm qua. Tim nàng bắt đầu đập nhanh hơn. Mẹ nàng quá nhẹ dạ, bà chẳng nghi ngờ gì cả. Nếu Elise bị bắt gặp khi đang tìm cách lẻn vào phòng ăn thì bà cũng chịu chung hậu quả. Nỗi kinh hoàng về những viễn cảnh có thể xảy ra khiến Lisette gần như bất động. Nàng cố xoá đi những hình ảnh đó và làm ra vẻ tự nhiên. - Ba có mang xe đạp về cho con chưa ? - Hôm qua, thiếu tá có cho 1 người lính đi lấy xe về - giọng bà không hề lộ chút bối rối nào vì những hành động vừa qua của Meyer. Không thể phủ nhận sự giúp đỡ của hắn đối với Lisette. Nhưng bà không muốn mang ơn hắn. Việc mời hắn ăn trưa với vợ chồng bà là 1 điều sai lầm. Bà không còn xem hắn như 1 người Đức nữa. Điều đó làm bà băn khoăn. - Xe còn đi được không mẹ ? - Mẹ cũng không biếtt - Bà cố nén cảm giác rùng mình khi nghĩ đến bánh xe trước bị cán méo mó rồi những vệt máu khô bê bết trên tay lái oan nghiệt. Lisette cau mày lo lắng. Không có xe nàng không thể làm gì được. - Chắc ba sẽ sửa nó... hay Paul. - Có lẽ - Bà đáp. Bà chẳng muốn sửa lại chiếc xe để Lisette sẽ ở nhà khỏi giao du thân mật với đám giáo viên và chủ quán cà phê trong làng. Bà ấn đầu ngón tay cái vào thái dương nhức buốt. Lạy chúa, biết bao nhiêu xáo trộn. Nếu không có chiến tranh, con bé Lisette 18 tuổi này đã được gởi lên Paris với những tiệc tùng khiêu vũ và bao nhiêu thanh niên xứng đáng. - Elise nói với con là Phrancois Savary bị xe đụng chết - miệng nàng đột nhiên khô lại - Học có biết ai chịu trách nhiệm không ? Bà vội gạt đi những ý nghĩ phù phiếm về Paris; về điện Champs Elysees, về thời trang quần áo. - Đó là 1 chiếc xe cơ quan của Đức ở Vierville - Bà cầm mớ đồ thêu lên, giọng cay đắng. Tên tài xế không hề dừng lại. Vierville. May mà nàng không chứng kiến cảnh tượng đó. - Bọn khốn nạn - Đôi mắt nàng tối sầm lại khi nghĩ đến tên tài xế vô danh và thi thể đứa bé trên con đường làng. Bà bá tước không trách móc gì lời chửi rủa đó vì nếu Lisette không nói hẳng bà cũng sẽ buông lời chửi rủa đó thôi. Bà cảm thấy nhẹ nhõm vì không phải đụng đến những ngôn từ như thế. |
Bà ở lại với con gái cho đến giờ cơm trưa, khi những âm thanh náo loạn lúc nãy lại vọng lên từ khoảng sân nhỏ, những tiếng sập cửa vang dội của toà lâu đài. Vài giây sau có tiếng moto nổ máy mặc dù không nhìn thấy, họ cũng đoán được thân hình bè bè của Rommel đang bước ra khỏi toà lâu đài đến bên chiếc xe Horch đen sồ sộ. Bà bá tước giữ mớ đồ thêu bất động trong lòng. Lisette bàng hoàng nghe tiếng Dieter chào tạm biệt. Họ đã bàn chuyện gì ? Họ định thực hiện kế hoạch nào đấy để đẩy lùi lực lượng đổ bộ của quân đồng minh... Họ có biết cuộc đổ bộ xảy ra khi nào và ở đâu không ? Xe hơi và moto lao đi làm những hòn sỏi nhỏ bắn tung toé, rồi sự yên lặng nặng nề lại bao trùm căn phòng có trần cao. Bà bá tước đứng dậy đến bên cửa sổ nhìn xuống khoảng sân yên tĩnh. - Mẹ gần như quên mất thiếu tá Meyer là người Đức và là 1 kẻ thù - Giọng bà đều đều vô cảm. Mẹ chắc rằng sẽ không bao giờ quên được điều đó. Lisette cảm thấy ganh tị với mẹ về sự quyết định dễ dàng của bà. Một mùi nước hoa thơm nhẹ, thoảng mùi chanh và những hương liệu khác vương nơi gối. Nàng khép mắt để có thể tìm lại hình ảnh Dieter cúi xuống với nàng, với mái tóc vàng bờm xờm như đám lúa mì và đôi mắt sáng lạnh lùng khi giận dữ. Nhưng khi dục vọng lấp đầy, chúng trở nên tối sầm và huyền ảo với đôi vai rộng mạnh mẽ và chiếc hông thon chắc. Toàn bộ con người hắn như hiển hiện trước mắt nàng, toát một vẻ đàn ông mạnh mẽ và quyến rũ khiến nàng hoàn toàn bị khuất phục, sức chống cự của nàng quá yếu ớt. Bà bá tước nhìn gương mặt xanh xao của con gái, lòng chợt hối hận. - Đáng lẽ mẹ không nên ở lại lâu như vậy. Con đang mệt phải không ? Mẹ đi đây, để con nghỉ một chút. Lisette không cãi lại. Nàng hiểu vẻ nhợt nhạt trên khuôn mặt nàng không phải là vì sự mệt mỏi mà vì một nhận thức quá tàn nhẫn đối với nàng. Để khám phá được kế hoạch của Rommel và Dieter đối với quân đồng minh, nàng sã phải phản bội lại người đàn ông duy nhất nàng yêu. Khi Elise mang khay trà đến. Lisette đang dựa người vào gối. Nàng linh cảm Elise có tin cho nàng. - Cái gì vậy ? - Nàng hỏi dồn dập - Chị có thấy Rommel không ? Chị nghĩ ra cách vào phòng ăn chưa ? - Tôi thấy ông ấy - Elise trả lời, mặt cô cũng căng thẳng như Lisette - và đã có cách. Nhưng không dẽ dàng đâu, nó còn tuỳ vào sự may rủi. Đó là 1 sự nguy hiểm và chúng ta phải chấp nhận. Cô đặt khay xuống bàn nhỏ cạnh giường và thì thầm thật nhanh : - Tôi sẽ làm 1 việc để đánh lạc hướng, khi đó phòng ăn lớn sẽ không được canh gác. Tôi sẽ làm nhanh :Dng. Thôi chúng ta không có thời gian chờ đợi cơ hôi tới đâu, vì Meyer có thể bị gọi đi bất cứ lúc nào và hắn sẽ mang theo những tài liệu quan trọng. - Chị đánh lạc hướng bằng cách nào ? Lisette hồi hộp hỏi. Đôi mắt Elise không hề chớp. - Tôi sẽ đốt 1 ngọn lửa trong phòng Meyer - Giọng cô lạnh lùng. Nàng mở to mắt ngơ ngác, - Chị điên rồi ! Như vậy chưa chắc phòng ăn sẽ bị bỏ ngỏ, mà nếu có thì cũng chỉ là thời gian ngắn thôi. - Tôi làm kịp mà - Elise nói với vẻ quả quyết. Lisette nhìn cô ngờ vực, cơn giận trong nàng bùng lên. - Chị điên rồi. - Nàng rít lên, tự hỏi sao Paul Gilles lại đánh giá Elise cao hơn nàng - không những chị phá huỷ Valmy mà chẳng đuợc việc gì. Bọn Đức sẽ nghĩ sao khi bản đồ và giấy tờ bị mất. Chúng biết chắc là chẳng có khách khứa nào đến lấy. Chúng hiểu ngay tại sao lửa cháy và chẳng cần phải điều tra lôi thôi cho mệt. Bọn chúng sẽ mang đi bắn hết, ngay cả mẹ tôi và Marie. - Sẽ chẳng có ai bị bắn cả - Elise điềm tĩnh nói - Bởi vì tất cả giấy tờ, bản đồ vẫn nguyên vẹn không có gì mất mát. Tôi chỉ chụp hình những gì tôi tìm thấy. Không ai biết đã có nguời vào phòng. Lisette thở dồn dập. - Không thể nào được ! Thật là điên rồ, nông nổi. - Đó là một cơ hội - Elise thì thầm giận dữ - Lạy Chúa, tổng thanh tra chiến luỹ phòng thủ miền tây đã thảo luận xong chiến lược quân sự, chỉ cách đây vài phòng, còn cô thì lý sự cùn về sự nguy hiểm. - Tôi không nói đến nguy hiểm - Lisette phản đối mãnh liệt - Tôi chỉ nói đến sự thất bại và liều lĩnh. - Chúng ta sẽ không thất bại - Elise đáp - Nó dễ dàng như mình đứng trên một khúc gỗ nhảy xuống. - Paul có biết ý định của chị không ? - Anh ra đã đưa tôi máy chụp hình, còn làm thế nào để ra vào căn phòng là việc của tôi. - Điều đó khôngđúng - Lisette phẫn nộ, nàng nghĩ đến mẹ - Đó cũng là việc của tôi và tôi chẳng dại gì ký bản án tử hình cho cha mẹ tôi chỉ vì chị quá bướng bỉnh, không chịu suy xét kỹ lưỡng. - Cô không có sự lựa chọn nào cả, vì cô còn phải mất nhiều ngày nữa mới có thể rời khỏi chiếc giường này. Một tia sáng loé lên trong mắt Lisette nhưng nàng mím chặt môi. Không phải nhiều ngày mà nhiếu giờ nàng không cho Elise biết dự định của mình - Chị có nói cho ba tôi biết gì chưa ? - Chưa. Càng ít nguời biết càng tốt. Tôi cho cô biết vì tôi sẽ giấu máy chụp hình ở giường cô nếu có sự nghi ngờ vì lục soát, nhưng chỉ trong chốc lát thôi. Tôi không tin Meyer sẽ nghĩ nó ở trong phòng này và cho đám người hất cô xuống để lục soát. Tôi không gạnh tỵ đâu nhưng ông ta ngọt ngào với cô lắm. Tôi nghe lỏm đuợc ông ta hỏi thăm sức khoẻ cô hai lần rồi. - Chị chỉ tưởng tượng thôi - Lisette lạnh lùng nói nhưng trong lòng nàng đã xao xuyến. Elise chợt mỉm cười làm cho nàng bối rối. - Tôi không tưởng tượng đâu. Trực giác của tôi rất nhạy bén. Tôi không nghĩ 1 tên lính chuyên nhại theo sách vở như Meyer lại có tình cảm bình thường như con người được, nhưng dường như cô ở đâu thì hắn có mặt ở đấy. Đừng để nó làm cô sợ hãi. Chúng ta có thể lợi dụng được việc ấy. - Phải - Lisette chán nản nói, nàng nhất định gặp Paul Gilles ngay khi có dịp - Tôi chắc là được đấy. Elise đã rời khỏi phòng. Lisette đưa chân ra khỏi giường, nàng thử cử động và quyết định đứng dậy. Kế hoạch của Elise đúng là kiểu hành động bất cẩn mà Paul đã nhấn mạnh là phải tránh. Người ta đã tự đặt cọc quá cao để có thể chấp nhận sự thất bại. |
Mồ hôi vả ra trên trán khi nàng chập chững được hai bước. Nếu tụi Đức không biết được kế hoạch của quân đồng minh thì tin đó cũng rất quan trọng đối với London. Chân nàng giật giật, mạch máu đập dồn dập, nàng cố tới cửa sổ và nhẹ nhõm. Bằng giá nào cũng phải vào làng gặp Paul. Một hạ sĩ trẻ chạy moto rakhỏi chuồng ngưa bỏ hoang. Xe cơ quan của Dieter đang đậu trên sân đá cuội Elise đã nói cô định hành động sớm. Nhưng sớm như thế nào ? Chắc chắn thời gian tốt nhất là sau cuộc viếng thăm của Rommel, không thể biết khi nào mới có chuyến viếng thăm thứ hai. Cảm giác của sự tiên đoán mà nàng cảm thấy ngay khi Elise mang trà vào phòng giờ đã trở thành nỗi sợ hãi. Phải chăng Elise nói với nàng vì cô ta định làm ngay lập tức. Vậy còn kịp thời gian để nói với Paul không ? Chẳng lẽ không có cách nào an toàn hơn sao. Có tiếng gõ cửa mạnh mẽ, nàng xoay người lại, mắt mở to, có thể là tin Valmy đang bốc cháy. - Cô làm gì mà đi ra khỏi giường vậy ? - hắn hỏi như ra lệnh, giọng trầm ấm làm tê liệt các giác quan của Lisette - Bác sĩ Ange nói em chưa đi được mà. - Tôi cần phải đi - Nàng chao đảo - Tôi sắp bị tê cứng nếu không cử động. Sự hiện diện của hắn như lấp đầy căn phòng. Hắn mặc đồng phục, mũ và găng kẹp cẩn thận trong tay. Những huân chương anh dũng do Hitler trao tặng trên ve áo hắn ngời lên trong ánh nắng chiều tà. Hắn đóng cửa lại, để mũ và găng lên ghế rồi bước về phía nàng. - Tôi cố thăm cô sớm nhưng mẹ cô nài nỉ mãi là cô cần được nghỉ ngơi. Nàng cố gắng lên tiếng nhưng không thể được. Hắn sắp sửa đến bên nàng. Và tinh thần khuất phục của nàng sẽ dẫn đến sự đầu hàng thể xác. Tai nàng lùng bùng, nàng nép người vào cửa sổ. Hắn chỉ còn cách nàng vài phân, rồi đôi tay hắn thong thả nâng khuôn mặt nàng về phía hắn, ngón tay trỏ lần theo đường viền thanh tú của xương gò má rồi đến chiếc cằm thon thả của nàng. - Đừng sợ - Hắn thì thầm, kéo nàng về phía hắn giọng trầm lại - Anh sẽ không làm em đau đâu, Lisette. Không phải chỉ bây giờ mà mãi mãi. Nàng rùng mình và 1 tiếng rên yếu ớt phát ra khi hắn choàng tay qua người nàng. Hắn cúi xuống, đôi môi đón lấy đôi môi nàng không chút dò dẫm vụng về. - Em yêu anh - Nàng thì thầm 1 cách bất lực khi đôi môi nóng bỏng háo hức của hắn lần xuống cổ rồi xuống vai nàng. Nàng vẫn còn xanh xao vì mất nhiều máu, phải nhiều ngày nữa vết thương mới lành hẳn, phải nhiều ngày nữa hắn mới có thể ân ái với nàng mà không làm cho nàng đau đớn. Có lẽ trong cuộc đời hắn chưa bao giờ hắn dịu dàng đến thế, hắn nhẹ nhàng đặt nàng xuống giường, cảm thấy choáng váng vì sự kiên nhẫn chờ đợi hắn vừa nhận ra. Hắn cầm lấy tay nàng, gập những đầu ngón tay lại và ép sát vào môi. Từ trước đến giờ hắn đã chinh phục biết bao phụ nữ. Bất cứ người nào hắn đã muốn là sẽ đạt được : thành thạo, khéo léo và xinh đẹp, hắn đã chiếm hữu họ và bỏ rơi thật sễ dàng. Nhưng không có ai có sức quyến rũ và rung động như Lisette. Chỉ cần nhìn nàng là trái tim hắn muốn nổ tung và mạch đập dồn dập. Một nụ cười làm cay khoé môi hắn. Gia đình hắn sẽ bị sỉ nhục. Bạn bè sẽ cho là hắn điên. Một thiếu nữ người Pháp. Dường như hắn đang nghe thấy những lời chỉ trích và vẻ hồ nghi trên nét mặt họ. Hắn khẽ nhún vai. Mặc, hắn không phải là người quan tâm đến dư luận. Hắn là 1 người đàn ông cứng rắn trong thế gian này, một người biết rõ những gì mình muốn và những gì hắn muốn là Lisette de Valmy. - Sẽ không dễ dàng cho em đâu. - Chuyện gì không dễ dàng hở anh ? - Lần đầu tiên nàng nhận thấy 1 vết sẹo nhỏ nơi lông mày bên trái Dieter và nhiều lằn li ti nhỏ ở đuôi mắt cùng khoé miệng. - Lấy một người Đức. Nàng nhìn hắn đăm đăm, miệng tròn lại ngạc nhiên. - Anh nói đám cưới à ? Mắt hắn lấp lánh. - Em thấy còn cách nào khác sao ? Những giải pháp của quân đội họ đều biết rõ. Sĩ quan Đức không được lấy con gái Pháp. Chúng chiếm họ như chiếm chiến lợi phẩm. Chúng quyến rũ họ, có thể cũng có tình yêu nhưng không bao giờ cưới. - Nhưng bằng cách nào và... ở đâu ? Hắn nâng cằm nàng lên và cúi xuống hôn nàng thật lâu và say đắm. - Đừng lo lắng về chuyện đó - Cuối cùng hắn lên tiếng. - Cứ để anh thu xếp. Nàng nắm chặt tay hắn. - Không - Nàng hét lên trong cơn sợ hãi bất ngờ ập đến - Còn cha mẹ em... dân làng... Nụ cười hắn nhạt dần - Em không nên để ý đến phản ứng của dân làng - Giọng hắn căng thẳng - Còn cha mẹ em, có lẽ cũng như cha mẹ anh, không ai muốn tán thành chuyện đó, nhưng đành chấp nhận thôi vì không có sự lựa chọn nào khác. Nàng lắc đầu, những tia nắng chiều tà lung linh trên tóc nàng. - Em không quan tâm đến những gì dân làng nghĩ về em ngay cả những gì họ nói hoặc sẽ làm. Nhưng em lo lắng cho cha mẹ em. Họ sẽ bị coi là nhửng kẻ phản quốc, thông đồng với địch. Bây giờ anh có thể bảo vệ họ nhưng khi chiến tranh kết thúc, chẳng ai có thể làm nổi chuyện ấy. Những lời nói của nàng đè nặng trong tâm tư mỗi người. Đối với Dieter, chiến tranh kết thúc có nghĩa là nước Anh đã bị khuất phục, Mỹ sẽ đầu hàng và nước Pháp mãi mãi nằm dưới sự kiểm soát của Đức. Nơi đó sẽ chẳng có cuộc thanh trừng nào xảy ra vì dân chúng hoàn toàn đối nghịch với những kẻ đã chịu khuất phục trước 1 kết cuộc không thể tránh khỏi và gia nhập đoàn quân chinh phục. Nhưng đối với Lisette, khi chiến tranh chấm dứt, nước Pháp sẽ tự do trở lại và thoát khỏi gót giày xâm lược của Đức quốc xã, còn kẻ nào thông đồng với chúng sẽ bị coi là phản quốc và phải chịu những hình thức xử lý thích đáng. Họ nhìn nhau, người Pháp và người Đức, và cuộc chiến tranh bùng nổ giữa họ như 1 bức tường cao đẫm máu, ngăn cách và chia đôi. Dieter như đọc thấu những ý nghĩ của Lisette trên mặt nàng, hàm hắng đanh lại. - Không đâu em - Hắn nói với vẻ hung bạo, kéo nàng lại gần hắn - Chúng ta đừng rơi vào cái bẫy đó. Hãy để chiến tranh tự giải quyết lấy. Nó chẳng ảnh hưởng đến anh và em. Chúng ta sẽ không để như vậy. Anh sẽ nói với cha mẹ em là chúng ta sẽ lấy nhau, nhưng không cần báo tin cho ai cả. Chưa đâu và có lẽ không bao giờ - Hắn áp môi vào tóc nàng. Hắn sẽ đưa nàng tới Berlin, chắc chắn sẽ có khó khăn nhưng không khó khăn nào mà hắn không thể vượt qua. Giọng hắn là giọng của người quen quyết định và không để ai chất vấn. Nàng nép vào người hắn, đôi tay ôm lấy vòng eo săn chắc thon mảnh và tựa đầu lên ngực hắn. Cảm giác che chở mà nàng cảm thấy khi hắn ôm nàng trên băng sau chiếc Horch lại trở về. Đội mắt hắn lướt nhẹ trên thái dương nàng và nàng biết rằng không 1 sức mạnh nào có thể chia cắt họ, dù là gia đình, tổ quốc hay bất cứ điều gì khác, không còn gì cả. - Hãy yêu em - Nàng van lơn, không còn nhận ra giọng mình đang khàn đi vì sự khao khát - Hãy yêu em. |
Bắp thịt hắn căng ra khi phải vận dụng đến nỗ lực cuối cùng của lòng tự chủ rắn như thép. - Không, không - Hắn nói, đẩy nàng sát vào gối, mắt hắn kề sát mặt nàng. Anh không yêu em khi em còn quá yếu như thế này. Em không đứng nổi nữa. - Vậy đến khi nào ? - Cơn dục vọng đã phản bội nàng. Hắn cười phá lên. - Khi nào bác sĩ Ange nói xem không cần ông ta chăm sóc nữa. Chúng ta sẽ đi xa một ngày, xa khỏi Valmy. Chúng ta sẽ ăn trưa và uống rượu sâm banh... - Giọng hắn chìm xuống trong khi nàng run rầy. - Chúng ta sẽ yêu nhau. Sẽ không trở về. Không bao giờ. Nàng nghiêng đầu hôn bàn tay hắn. Hắn vuốt ve mái tóc mượt mà của nàng rồi vụt bỏ chạy, hắn không còn đủ tự chủ để nán lại. Mặt nhăn nhó, hắn chạy như bay xuống cầu thang, băng qua đại sảnh vào phòng ăn tối đồ sộ. Cuộc đối thoại với ông Henri de Valmy sẽ không dễ chịu tí nào và đề cập vấn đề với thống chế Rommel cũng cần 1 sự can đảm tương đương với sự canđảm để chạy thẳng vào họng súng ca nông. Luật lệ quân đội Đức ngăn cấm hôn nhân giữa quân nhân với những chủng tộc thần dân. Hắn nhún vai bất chấp. Ông đại sứ Đức đã đến Pháp, đã cưới 1 người đàn bà Pháp. Và điều gì tốt cho ông đại sứ bụng phệ thì cũng đủ tốt cho hắn. Tên lính gác chập gót giày lại nhanh nhẹn chào khi hắn bước vào phòng ăn trải thảm. Với nụ cười méo mó, hắn ngồi vào chiếc bàn dài hơn sáu thước và tự hỏi ai sẽ sửng sốt hơn trước tin này. Ông bá tước hay thống chế. Bản báo cáo cho tướng Rommel đang nằm trên bàn chờ hoàn tất. Đó là sự ước lượng của cá nhân hắn đối với dự định quân đồng minh. Sau khi Rommel đánh giá, nó sẽ được gởi kèm với bản báo cáo hàng tuần của quân đoàn B đến Tây Oberbephchlshber, Bộ tổng tham mưu của nguyên soái Von Rundstedtphs, ở đó người ta sẽ thêm thắt thích hợp để nó trở thành một phần của báo cáo sĩ quan chiến trường và sẽ được gởi thẳng đến Oberkhôngmmando der Qucchrmaccht, bộ tổng tham mưu của Hitler. Chỉ có trời mới biết những gì sẽ xảy ra với bản báo cáo kể từ lúc ấy. Đã có thời gian hắn tin rằng mọi thứ gửi đến OKQu đều bị thủ tiêu 1 cách bí mật. Chắc chắn những thỉnh cầu liên tục của Rommel chưa được lưu ý. Hắn cầm bút lên, mặt đanh lại. Rommel cần những sư đoàn thiết giáp. Dù bờ biển được cài bao nhiêu mìn và cả các bãi mìn cũng chưa thể coi là an toàn nếu không có thiết giáp yểm trợ. Nhưng các sư đoàn thiết giáp hiện ở xa bờ biển và thuộc đặc quyền của quốc trưởng. Von Rundatedt không thể điều động chúng và Rommel, người đã chiến thắng bằng thiết giáp ở Bắc Phi, cũng không thể làm gì hơn. Mặt hắn cau có hơn. Họ cần tối thiểu năm sư đoàn thiết giáp để phản công lại cuộc đổ bộ. Khởi đầu trận chiến sự có mặt của họ rất quan trọng. Dieter làm việc liên tục ba tiếng đồng hồ, quên cả Lisette và những khó khăn riêng tư. Hắn tập trung vào những vấn đề thời gian, địa điểm cuộc tấn công của quân đồng minh và phải tìm 1 biện pháp đối phó tốt nhất. Sau những giờ làm việc mệt nhoài công với tâm trạng hồi hộp như sớng trong cơn ác mộng vì chờ đợi cuộc di chuyển qua eo biển Anh quốc đã làm Rommel trở nên căng thẳng và cáu kỉnh khi đến lâu đài Valmy. - Vẫn không có dấu hiện tấn công - Ông đi lại trong phòng vẻ bực bội. Meyer, tôi nghĩ bọn Anh, Mỹ đã mất tin tưởng vào mục đích của họ |
Nhưng Dieter không đồng ý. Phe đồng minh không hề mất tự tin. Họ chỉ đang chờ đợi, vào đúng thời điểm, họ sẽ tấn công. Nhưng ở đâu ? Hắn thất vọng nắm chặt tay lại. Theo Hitler, nó sẽ xảy ra ở Normandy, hắn cũng đồng ý kiến đó nhưng Rommel và các tướng lãnh khác đầu chú ý đến Pas de Calais. Dieter dựa lưng vào ghế, gọi cà phê. Hắn đã nghiên cứu hàng ngàn lần những bức không ảnh trinh sát đang trải ra trước mắt. Dù đổ bộ ở đâu, quân Đồng minh cũng cần lực lượng không quân yểm trợ. Tầm hiệu quả của phóng pháo cơ Spit phires là 150 dặm. Điều đó loại trừ những nơi ở phía tây Cherbourg. Không thể thả quân xuống những vách đá dựng đứng, còn những vùng rộng lớn của bờ biển lại càng không thể vì cần phải rút ngắn thời gian vuợt biển. Tất cả đều ám chỉ tới Pas de Calais. Tuy nhiên... Mắt hắn nheo lại. Pas de Calais thì quá dễ dàng và hiển nhiên. Đó phải là Normandy, 1 vị trí đổ bộ lý tưởng. Nó không được phòng thủ kiên cố bằng Pas de Calais và quân đồng minh biết rõ điều đó. Hắn vẫn giữ chắc sự quả quyết lạnh lùng và cứng rắn này. Chẳng còn nghi ngờ gì nữa. Normandy sẽ là nơi xảy ra cuộc đổ bộ. Nhưng khi nào và ở đâu ? Vào tháng giêng, tình báo Đức đã thông báo cho các tướng lãnh biết sẽ có 1 mật lệnh gồm hai phần để cảnh giác kháng chiến quân ngay trước khi cuộc đổ bộ xảy ra. Rommel tỏ ra dửng dưng trước tin này. Nhưng tướng Canaris quả quyết rằng đó là 1 tin chính xác và mọi thông tin qua radio của quân đồng minh đều được thu băng lâi cẩn thận. Dieter nghi đây là 1 thông tin để ám chỉ cuộc đổ bộ lên lục địa. Phần đầu của mật lệnh sẽ là câu đầu tiên của bài thơ " Bài ca mùa xuân" của Paul Verlaine - thi sĩ Pháp thế kỷ 19. " Tiếng nức nở ngân dài của cây vĩ cầm mùa thu " Và phần thứ 2 là dòng thơ kế đó. " Xé nát tim tôi bằng nỗi buồn đơn điệu " Dieter tìm thấy 1 cuốn sách có thơ Verlaine trong thư viện lâu đài. Hắn đọc luớt qua với cảm giác êm đềm. Nhưng hắn không tin những câu thơ trên lại báo trước 1 trận chiến quyết định của Đức quốc xã. Không để ý tới giờ giấc, Dieter lại cầm bút tiếp tục soạn báo cáo. Lisette đang dò dẫm tập bước từ giường đến cửa sổ rồi ngược lại đều đặn trong mỗi giờ. Nàng bị thúc giục vì 1 yêu cầu cấp thiết. Dù đi bộ hay đạp xe, nàng cũng phải vào làng nói chuyện với Paul. Phải ngăn lại hành động bất cẩn của Elise, nếu không cô ta sẽ bị bắt mất thôi. Rồi sẽ không 1 tin tức nào tứ Valmy đến được tay quân đồng minh, sẽ không còn lối thoát cho tất cả. Nàng tì trán vào cửa sổ, biết rằng với lòng phụng sự tổ quốc, nàng đã phản bội Dieter. - Nhưng không đến cái chết - Nàng thì thầm - Lạy chúa, cầu xin Chúa đừng bao giờ để chuyện đó xảy ra - Tin tức truyền đi hy vọng sẽ giúp quân Đồng minh chiến thắng. Chỉ có chiến thắng họ mới có thể sống tự do và công khai với nhau. Tại Valmy ư ? Mình có thể sống tự do và công khai với 1 người Đức ở Valmy không ? Quá rõ câu trả lời, nàng quay đi, tim tê tái và lại bước chầm chậm về giường. Bức khắc của Rembrant sáng nhợt nhạt dưới ánh nắng. Khi Elise mang khay thức ăn tối lên cho nàng, cô đã hung hăng nhận xét rằng tất cả tụi Đức đều là bọn trộm cuớp và man rợ. Lisette im lặng, biết bao nhiêu của cải đã bị cướp bóc và mang đi khỏi nước Pháp. Nhưng khi Dieter Meyer còn ở đây thì Valmy vẫn an toàn. Ba tiếng "kẻ phản quốc" dường như đang thì thầm khắp không gian quanh nàng, đôi mắt nàng rực sáng. Nàng không phải là kẻ phản quốc. Nàng không là tay sai để quốc gia bại trận. Thà chết còn hơn làm thế. Nàng sẽ chết và vẫn còn yêu Dieter. Sự nhận biết đến 1 cách thầm lặng nhưng chắc chắn, tràn ngập trong nàng với 1 sức mạnh tiềm tàng. Nàng xem đến những cuốn sách Dieter để lại dưới bàn gần giường ngủ. Truyện "Mana: của Zola, một tập thơ cxủa Paul Verlaine, "Cha và con: của Turgenev. Một sư tập khá lạ lùng với một người lính. Nàng cầm tập thơ bọc da của Verlaine, để ý dấu bút mờ mờ bên cạnh bài thơ "Bài ca mùa thu", tự hỏi tại sao bài thơ về tình yêu không được đền đáp lại hắn dẫp hắn đến thế. Nàng đọc cho đến khi ngủ thiếp đi. Elise thức dậy sớm, cô đi lại nhẹ nhàng trong gian bếp, sửa soạn bữa điểm tâm. Cô có thể nghe tiếng chuông nguyện yếu ớt ngân lại từ giáo đường Saint - Marie - des - ponts. Thêm 1 đêm giới nghiêm đã qua, đó là ngày thứ 1363 từ sau cuộc chiến. Cô biết Lisette cho rằng âm mưu của cô là hấp tấp, nhưng không còn giải pháp nào khác, cô phải vào được phòng ăn tối. Elise lấy chiếc bánh bageutte ra khỏi lò, mùi thơm cuabảnh mì mới nướng tràn ngập khắp phòng. Phải thự hiện khi Meyer vắng mặt. Hắn quá nhạy bén và thông minh. Sự đánh lạc hướng dù khéo léo đến đâu cũng khó làm hắn sa bẫy. Nhưng nếu Meyer vẫn thản nhiên thì cánh cửa kiên cố đó không những chỉ đuợc canh gác mà còn được khoá cẩn thận. Cô lần trong tủ tìm hủ mật ong. Chỉ có Meyer là có chìa khoá. Cô không dám mơ tưởng đến việc lục đồ của hắn lấy chìa khoé để có được những tấm hình mong ước. Khi cánh cửa không còn bị canh gác, phải làm sao cạy được ổ khoá thật nhanh. Elise làm cho mình 1 tách nước rau Chicory rồi tựa vào chậu đá nhấm nháp vẻ tư lự. Khả năng khéo léo của đôi tay giúp cô được điều tới Valmy. Cha Elise là thợ sửa khoá và ông đã truyền nghề cho cô. Đó là 1 kỹ năng mà cô đã sử dụng khá thành thạo trong công tác kháng chiến. Cô tự hỏi ổ khoá đó có bao nhiêu phép hoán vị. |
Nếu là ổ khoá năm đòn bảy, cô phải mất 10 phút để mở, có lẽ đến 15 phút không chừng, nhưng cô không thể có đủ khoảng thời gian đó. Từ phía xa của lâu đài vọng đến tiếng chân chạy và tiếng moto nổ máy ầm ầm. Elise đổ hết chỗ chicory còn lại xuống chậu và nhấc chiếc chảo chiên trứng nặng trịch, đúc bằng gang, từ cái bệ trên lò xuống. Cô không thể nào dàn xếp 1 cuộc đánh lạc hướng để phòng ăn không bị chú ý trong vòng 15 phút. Điều Lisette lo sỡ sẽ thành sự thật. Vả lại, kế hoạch đó còn có nghĩa là bản án tử hình của gia đình Valmy cũng như Elise. Có thể phải giết tên lính gác và chẳng cần phải che đậy việc phòng ăn đã bị đột nhập và việc chuyển cuốn phim chưa rửa ra khỏi Valmy cũng không thể thực hiện được. Cánh cửa mở toang và bà Marie lảo đảo bước vào. - Có 1 cuộc lục soát từng nhà trong làng - Bà thở hổn hển, ngực phập ồnhg, gương mặt trắng bệch ra - Họ đang tìm 1 phi công người Anh. Anh ta bị bắt buộc phải đáp xuống phía ngoài Vierville hai tuần trước đây. - Liệu họ có tìm thấy không ? - Elise hỏi vắn tắt. - Ai biết được - Những ngón tay thấp khớp của bà Marie giật liên hồi khi bà mân mê đường viền của chiếc tạp dề. Nếu họ biết sẽ xảy ra bắt bớ, giết :Dc. Ngưởi này nói rồi người kia nói, không hiểu rồi chúng ta sẽ ở đâu. Elise đập mạnh quả trứng vào chảo. Lạy trời đừng ai khai gì cả, nhưng nếu có chuyện bắt bớ, thì sự im lặng sẽ phải trả giá. Dieter ném mạnh điện thoại xuống cần. Một giờ trước đây, bộ tổng tham mưu đã đánh thức hắn dậy, yêu cầu 1 cuộc lục soát quy mô tại Saint - Marie - des - Ponts. Một tù binh kháng chiến quân, sau cuộc hỏi cung của sở Gestapo ở Caen, đã khai 1 phi công đang ẩn nấp an toàn tại Saint - Marie. Dieter yêu cầu vắn tắt được biết thêm chi tiết, nhưng tên tù binh đã chết trong buổi tra khảo. Đúng là mấy thằng đần độn, Dieter càu nhàu, hắn vừa mặc quần áo vừa ra lệnh trong cơn thịnh nộ lạnh lùng. Sự dã man của họ làm hắn ghê tởm. Một cuộc thẩm tra thông minh và khôn khéo có thể mất thì giờ hơn nhưng đạt kết quả hơn nhiều. - Beer-haaall Mazis - hắn lầm bầm 1 cách thô bạo khi lao ra khỏi phòng. Hắn sẽ phải thân chinh đi giám sát cuộc lục xét. - Chào thiếu tá- Bà bá tước lịch sự chào khi chạm mặt hắn tại chân cầu thang - Dường như hôm nay mọi người dậy sớm 1 cách bất thường. Cả Lisette cũng đang bực bội chờ bác sĩ Ange tới. Hắn dừng lại. Xe đang chờ hắn ở lối đi. Hắn cần phải cóo mặt ở trong làng. - Tôi có thể thăm cô nhà trước khi đi không ? Hắn chỉ hỏi chiếu lệ. Bà bá tước dừng lại và cất giọng lạnh lùng : - Nếu ông muốn, thưa thiếu tá. Khi Dieter vừa quay gót đi và leo cầu thang hai bậc một, bà bá tước cố nén sự sợ hãi đang dân trào, vôi vã về phòng chồng. Chưa bao giờ bà bị xúc động vì vẻ quan tâm của Meyer với Listte đến như vậy. Dieter đột ngột gõ cửa phòng nàng và đi vào, hắn thích thú trước vẻ ngạc nhiên lẫn sung sướng của Lisette. - Em ngủ ngon không ? - Hắn hỏi, bước nhanh về phía giường. Dưới lớp áo ngủ, những đường cong trên cô thể nàng hiện rõ. - Có... em... Những điều nàng nói bị ngắt giữa chứng vì đôi môi hắn. Một nụ hôn dài say đắm, thật mãnh liệt và khát khao. Cuối cùng hắn ngẩng đầu lên, đôi mắt rực lửa. - Thế cho nên trông em mới như thế này vào buổi sáng phải không ? Giọng hắn khà khàn, bàn tay vuốt những sợi tóc rối loà xòa trên mặt nàng. Nụ cười nàng tràn đầy hạnh phúc và đam mê. - Thật là bê bối quá. Anh thất vọng lắm phải không? Một lúm đồng tiền thấp thoáng nơi khoé miệng nàng, hắn đặt 1 nụ hôn lên mái tóc. - Không - hắn đáp rồi đẩy chăn gối sang 1 bên và nhẹ đỡ đôi chân nàng xuống sàn - Em sẽ chẳng bao giờ làm anh thất vọng. Hắn đỡ nàng đứng dậy, ép sát thân hình mềm mại của nàng vào người hắn. Những cơn sóng xô đẩy trong nàng quá mãnh liệt và thúc bách khiến hơi thở nàng dồn dập, nàng nhón chân lên đáp ừng. Ngón tay hắn lùa vào tóc nàng. Hạnh phúc lớn lao vây phủ làm hắn sững sốt. Tình yêu đã quật ngã hắn khi hắn gần như chẳng mong chờ gì vào giữa thời điểm chiến tranh và ngay trong bàn tay quân thù. - Tối nay anh sẽ nói với ba em - hắn nói vẻ cương quyết không cho phép 1 lời bàn cãi hay đắn đo nào cả. Nàng run rầy và hắn bỗng nhấc nàng lên, ghì chặt lấy nàng, để thở trong hương vị ngọt ngào tinh khiết của mái tóc và làn danàng. Hắn hôn nàng cuồng nhiệt, nụ hôn làm lu mờ mọi lý trí. Tia nắng ban mai tràn vào phòng và họ đắm mình trong thứ ánh sáng vàng rực. Khi hắn ngẩng lên và trông thấy khuôn mặt kiều diễm của nàng, hắn biết rằng giây phút này sẽ mãi mãi in sâu trong ký ức hắn. - Anh yêu em - Hắn sôi nổi và sửng sốt vì sự thành thật của lời nói mình - Anh sẽ không bao giờ quên - Rồi hắn quay người đi, bước nhanh ra khỏi phòng và lắc mạnh người để trở về với bổn phận và công việc ghê tởm đang chờ hắn ở Saint des ponts. |
Lisette vẫn còn đang đứng ở giữa phòng khi bác sĩ Ange đi vào. Khi đi ngang qua Meyer trên cầu thang, ông chợt nhớ tới tình hình trong làng, ông vội lê gót giày dọc theo hành lang bước vào phòng ngủ của Listte - nơi ẩn náu khá an toàn. - Chuyện gì vậy bác sĩ Ange - nàng hỏi ông khi ông đang nới lỏng áo sơ mi bó sát với ngón tay trỏ run rẩy. - Ngôi làng bị cô lập - Ông lo lắng liếc qua vai để chăcchă1n không có ai nghe lén - Tụi Đức đang tiến hành khám xét từng nhà để tìm viên phi công đồng minh, chỉ có trời mới biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng tìm thấy anh ấy. Nàng sững sờ nhìn ông, lặng người đi, niềm hạnh phúc vụt tan biến. - Họ lục soát được bao lâu rồi ? - Nàng hỏi, 1 cảm giác ớn lạnh hụt hẫng và yếu đuối lan khắp người. - Từ lúc sáng sớm. Máu nàng đông lại. Khi nàng đang ở trong vòng tay của Dieter, tụi Đức đã nã súng khắp Saint - Marie. Nàng tự hỏi hắn có biết việc này không và vụt nhận ra rằng hắn phải biết vì đó là nơi hắn đang đến. - Xin lỗi - Nàng nói với ông bác sĩ Ange, đẩy ông qua 1 bên và chạy về phía cửa. Nàng phải thấy Dieter trước khi hắn rời khỏi lâu đài. - Tiểu thư - bác sĩ Ange gọi giật lại. Nàng lờ đi. Quên cả sự đau đớn đang bắt đầu nơichân nàng, quên cả việc nàng chỉ phong phanh 1 chiếc áo ngủ và không có cả áo choàng che vai. Nàng thoáng nghe tiếng xe hơi rít lên và dừng lại. Những giọng nói vang lên ồn ào khó chịu. Nàng cảm thấy như đang chìm dần xuống, như thể mọi sức sống trong nàng đang bị vắt cạn. - Chuyện gì... Nàng nghe cha la lên từ lối đi vàođại sảnh. Nàng dừng lại ở khúc quẹo cầu thang. Cánh cửa gỗ sồi nặng nề của Valmy bật mở. Tất cả hy vọng và giấc mơ của nàng tan thành mây khói. Bọn Đức đã bắt được ba người : 1 thanh niên mặt gầy gò mệt mỏi mà nàng chưa bao giờ thấy, Paul Gilles, mặt anh ta đẫm máu với đôi mắt kính bể nát và André Caldron. Nàng bật 1 tiếng nức nở nghẹn ngào. - Chúng tôi đã bắt được chúng, thưa thiếu tá - 1 trong những người lính nói và đẩy họ tới trước khiến cả ba ngã xuống, tay trói chặt sau lưng, ngay dưới chân Dieter. (hết chương 4) |
CHƯƠNG 5
Sự im lặng đang đe doạ khắp gian đại sảnh cổ kính, lốm đốm vài vệt nắng của buổi sớm mai. Ông bá tước vội mở toang cửa phòng đọc sách định chạy ra nhưng ông bỗng khựng lại, mắt mở to trước 1 cảnh tượng kinh hoàng. Những người lính trẻ với đôi vai rộng đang đứng nghiêm, chính họ là những thanh niên ưu tú thuộc dòng doi3 Aryan và đang đợi sĩ quan chỉ huy thừa nhận công tác đã được hoàn thành nhanh :Dng và mỹ mãn. Paul và André bị đẩy ngã sắp trước mặt Dieter. Chỉ có viên phi công còn giữ được phong cách, anh ta nhìn Dieter với vẻ ngạo mạn mặc dù đang bị bắt quỳ rồi quay lên đường luyện duyên dáng của cầu thang, nơi Lisette đang phong phanh trong chiếc áo ngủ màu ngà bằng lụa. Mặt nàng tái xanh, tim đập mạnh. Nàng cố lấy lại hơi thở bình thường và sức mạnh. Đôi mắt anh ta không hề lộ vẻ sợ hãi, chỉ có sự ngạc nhiên trong đó. Rồi sự di động của Dieter đã phá vỡ khung cảnh bất động đó. Hắn đi đến chân cầu thang, mặt như tượng. Những ngón tay của Listte lỏng ra và trượt trên tay vịn cầu thang nhẵn bóng. Nàng cố gắng nói về tiến về phía hắn, nhưng vô ích. Cuộc đời nàng như đang bị rút ngắn lại từng giây, hy vọng và ước mơ cùng tan biến với thời gian, để lại 1 khoảng trống tối tăm khôn cùng, một khoảng trống không bao giờ lấp đầy. Hắn ngước đầu nhìn nàng và trong đôi mắt đó nàng thấy sự tuyệt vọng bị bủa vây không lối thoát của chính nàng. Không thể nào có sự thoả hiệp hay yêu sách nào nữa. Hắn dừng lại, 1 chân đặt trên nấc thang cuối, sự căng thẳng làm những sỡi gân nơi cổ hắn nổi cục lên. Mặt trời chiếu lên mái tóc vàng cắt ngắn của hắn. Nàng có thể thấy vết sẹo trắng chạy ngang lông mày mà chỉ mới đây ngón tay nàng đã trìu mến lần theo nó. - Hãy để họ đi - Nàng thì thào, dựa người vào tay vịn cầu thang và lảo đảo trượt xuống cho đến khi khuỵu ngã như những người đàn ông trong toà đại sảnh kia - hãy làm điều đó vì em ... vì chúng ta. Dây thần kinh giật giật nơi quai hàm hắn. Một cơn đau đớn co thắt hiện lên trong mắt và hắn chỉ muốn gào lên; rồi hắn quay phắt đi. Thế là hết, nàng biết rằng lời khẩn cầu đã vô vọng. - Mang tên người Anh đến Caen - Hắn nói vắn tắt. - Không ! Xin đừng ! Nàng thở hổn hển, nỗi kinh hoàng lắng xuống rồi lại dâng lên mãnh liệt. - Ngay lập tức - Hắn quát tên sĩ quan và chẳng để ý gì đến nàng nữa. Đó là 1 bản án tử hình. Anh chàng người Anh bị trật chân, và trong một giây phút ngắn ngủi anh nhìn về phía nàng lần nữa, môi hơi mỉm cười. - Cám ơn cô - Anh ta nói, nghiêng đầu trước khi bị đẩy đi 1 cách tàn bạo. Nàng nghe tiếng phản đối tuyệt vọng của cha, tiếng nức nở cuabả Marie, rồi Paul và André bị kéo lê đi, chân khuỵu xuống. - Paul ! - Nàng chồm dậy nhưng rồi lại té xuống, quên mất chiếc áo ngủ mỏng manh đang lộ rõ cánh tay trần và đôi vai nàng. - Ngăn cô ấy lại - Dieter ra lệnh cho cha nàng, mặt hắn trắng bệch. Ông bá tước chạy nhanh tới hai bậc một và giữ chặt nàng trong tay. - Paul - Nàng lại la lên, đấu tranh 1 cách vô ích. Ông quay lại nhìn nàng, gương mặt nhợt nhạt, đôi mắt không biểu lộ cảm xúc. - Con không thể giúp họ bằng cách này - cha nàng thì thào, ông giữ nàng chặt hơn - chúng ta phải nói riêng với ông ấy, không nên ở trước mặt bọn lính. - Mang họ đi - Dieter kêu lên, giọng khản đặc, hàm răng hắn nghiến lại, làn da trên gò má hắn căng ra. Họ bị lôi đi, và nàng nghe 1 tiếng nấc nghẹn ngào thống khổ của chính mình. - Thôi đi - giọng ông khẩn khoản - Meyer chưa gởi Paul và André tới Caen đâu, phải hỏi cung xong đã, mình vẫn còn thời gian mà. Bầu không khí yên tĩnh buổi sáng vang lên tiếng chân lạo xạo của Paul và André trên nền đá cuội. Họ bước đi dưới sự canh gác nghiêm ngặt. Chỉ còn mình Dieter trong đại sảnh, đôi mắt hắn biểu lộ vẻ dã man của cơn thịnh nộ cùng sự thất vọng và chiến bại của nàng. |
Nàng đang khóc nức nở, nước mắt giàn giụa trên khuôn mặt và làm ướt chiếc áo ngủ. Hắn chỉ muốn ghì chặt lấy nàng, hôn cho mất đi những giọt lệ và làm cho nàng không còn ý thức trước thực tại phũ phàng. - Hãy trả lại tự do cho họ - nàng van xin, sự tuyệt vọng quá lộ liễu làm tim hắn thắt lại. Lời cầu khẩn của nàng không chỉ cho Paul và André mà còn cho cuộc sống của chính họ, cho tương lai của chính họ. Đôi mắt hắn là hai hố đen tuyệt vọng. Họ không có tương lai. Hắn là người Đức và là 1 sĩ quan, hắn không thể làm theo ý muốn của nàng. - Đưa cô ấy về phòng - Hắn ảm đạm nói, rồi quay vào phòng ăn. Toà đại sảnh trở nên vắng lặng, trừ những hạt bụi đang nhảy múa trong tia nắng. Nàng nhìn theo hắn 1 lúc lâu, không thể nào tin nổi. Rồi với đôi mắt mờ lệ, nàng loạng choạng bước lên thang làu. Nàng phải thay đồ, phải làm hắn thay đổi ý định. Bác sĩ Ange giật mình sợ hãi khi Lisette lao vào phòng. Ông đã nghe tiếng ồn ào ở dưới và thấy anh chàng người Anh bị điệu đi đầu tiên rồi đến Paul và André Caldron. - Chuyện gì thế ? - Ông hỏi với vẻ hoang mang sợ sệt - Trong làng yên chưa ? Có cuộc trả thù nào không ? - Họ đã bắt Paul và André - Giọng ông bá tước nặng nể - Không biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa đây. Bác sĩ Ange lau cái trán lấm tấm mồ hôi bằng 1 chiếc khăn tay lớn. Tử hình là chuyện có thể xảy ra tiếp theo và tụi Đức có thói quen lựa chọn nạn nhân với sự vô tư đáng sợ. - Tôi sẽ nói với hắn - Nàng nói giọng phấn khích - Hắn phải thả họ ra ba à. Nếu giải họ tới Caen, họ sẽ bị bắn. Những nếp nhăn từ mũi đến miệng hằn sâu trên khuôn mặt bá tước Henri de Valmy. - Không - ông cảm thấy mình già đi trước tuổi - Lisette, đó là việc của ba. Lisette bước lại sau tấm mành lớn kéo áo ngủ qua khỏi đầu và buông xuống sàn, rồi mặc vội chiếc áo len màu hoa oải hương với chiếc váy tím bằng vải tuýt. - Không được - Giọng nàng cụt ngủn 1 cách kỳ quặc - việc đó là của con. Nàng mang sandal vào rồi vòng qua màn, ra hiệu cho cha đi trước ra ngoài hành lang. Nàng từ từ quay lại nhìn ông, đôi mắt mờ đi vì đau đớn. Ông bá tước lắc đầu. - Lisette, làm sao việc nói với thiếu tá là của con được. - Bởi vì cách đây vài phút con sắp là vợ anh ta. Nàng thấy vẻ sững sờ và hồ nghi trong mắt ông. Nhưng rồi cha cũng phải tin thôi - Nàng vội vã quay đi. Tới đầu cầu thang, Lisette buộc mình phải quên đi đau khổ và cơn sốc vừa rồi của cha để chỉ nghĩ đến Paul và André, 2 người mà nàng có thể cứu thoát khỏi sự hành hình. Anh chàng người Anh kia thì ngoài khả năng của nàng. Dieter đã đưa anh ta đến cõi chết chắc chắn như đã bắn anh ta ngay trên sân lâu đài Valmy vậy. Hắn còn chịu trách nhiệm cho bao nhiêu cái chết khác nữa ? Cho đến bây giờ, mình còn có thể nhắm mắt làm ngơ trước bộ quân phục của hắn sao ? Còn mơ tưởng đến việc chung chăn gối và có con với hắn sao ? Câu trả lời dường như hét lên từ các bức tường. Nàng phải bịt tai lại để cố gắng xoá bỏ nó như thể nàng đang thật sư nghe thấy. Bởi vì nàng yêu hắn và sẽ mãi mãi yêu hắn. Nhưng tình yêu không đủ nữa. Không những chỉ bây giờ mà có lẽ chẳng bao giờ nữa. Khi nàng qua đại sảnh đến cửa phòng ăn có lính gác, nàng gặp Elise bước ra khỏi thư viện mang theo các khay. Khuôn mặt nhỏ nhắn của cô ta trắng bệch ra nhưng bàn tay vẫn vững vàng. Ánh mắt họ dừng lại, trao đổi những điều thầm lặng, rồi Elise vội vã đi xuống bếp. Lisette tới gần tên lính gác, giọng cương quyết : - Làm ơn cho tôi nói chuyện với thiếu tá Meyer. - Nein - tên lính trả lời không thèm nhìn nàng - Không ai được vào phòng này, kể cả sĩ quan. Nỗi sợ hãi choáng ngợp nàng. Phải nói với hắn trước khi hắn ra lệnh mang Paul và André đến Caen. - Tôi xin ông - Nàng van lơn nhưng ánh mắt bừng bừng và cằm hất lên 1 cách thách thức. - Nein - Tên lính gác làu bàu, chặn nàng lại bằng báng súng. Hai người lính có mặt trong nhóm bắt Paul và André mạnh bước vào đại sảnh. - Schaphpht sie phort - Tên lính gác nói với họ, vẻ cáu kỉnh. - Mang cô ta đi ! Mấy tên lính cười nham nhở, nắm tay nàng buông những lời suồng sã. - Để tôi đi - Nàng la lớn, giận dự. - Dieter, Dieter - Nàng gào lên tuyệt vọng. Cánh cửa bật mở tung khiến mấy tên lính hoảng hồn lùi lại. Hắn nhìn nàng chằm chằm, đôi môi nhợt nhạt. Hắn biết rõ nàng sẽ tới, nhưng ngay cả bây giờ, hắn vẫn chưa biết phải nói với nàng như thế nào. - Vào trong - hắn nói cộc lốc đoạn quay sang mấy tên lính đang luống cuống - Genug ! Đủ rồi. Căn phòng không thay đổi mấy. Sàn gỗ vẫn bóng lộn khi ánh mặt trời chiều qua cánh cửa sổ bằng kính màu. Chiếc lò sưởi bằng đá khổng lồ vẫn còn được trang trí với vĩ lò nặng nề bằng sắt và đồng đánh bóng. Ôi ! Chiếc bàn dài hơn sáu thước mà biết bao thế hệ của dòng họ Valmy đã ăn uống, tiệc tùng vẫn còn nằm bệ vệ giữa phòng. Chỉ khác là không có giá cắm nến trên mặt bàn đánh bóng. Thay vào đó là bản đồ, những xấp giấy và 1 chiếc đèn để bàn. |
Cánh cửa đóng lại và chỉ còn mình họ. Nàng quay lại đối mặt với hắn, người đàn ông mà 1 giờ trước đây đã ôm nàng trong tay, nói với nàng những câu yêu đương và bàn tới chuyện đám cưới. Hắn biết hắn vẫn còn yêu nàng nhưng sẽ không bao giờ có chuyện đám cưới nữa. Họ đã từng nghĩ rằng họ còn mạnh hơn cả chiến tranh và những chông gai của cuộc đời. Nhưng giờ đây họ bị phủ nhận 1 cách tàn nhẫn. - Đáng lẽ em nên ở trong phòng - Giọng hắn đau khổ vì cay đắng và thất bại - Đáng lẽ em không nên nhìn những gì xảy ra, không nên biết những chuyện đó. Hắn không bước về phía nàng hay tỏ vẻ muốn ôm nàng, như thế thì tốt hơn. - Em đã biết Paul Giller và André Caldron trong suốt cuộc đời em. Nàng nói giọng xúc động vì những tình cảm đang giằng xé trong lòng - Không thể nào em lại không biết những gì xảy ra. - Không có gì phải thay đổi cả - Hắn hung hăng, mắt sáng quắc, Mein ott ! Tại sao tên người Anh và hai tên Pháp khốn kiếp kia lại phá hỏng tương lai chúng ta ? Thật điên rồ. Nàng lắc đầu, đột nhiên cảm thấy mình già hơn hẳn và có lẽ vì hiểu biết hơn. - Đó không phải là điên rồ - Nàng nói, mắt long lanh với những giọt lệ không che giấu - Đó là thực tại - Gott im Himmel - Hắn la lên, đấm mạnh xuống bàn - Chúng ta đang sống trong chiến tranh và tôi không còn giải pháp nào ngoài việc đưa tên người Anh tới Caen. - Còn Paul và André ? - Nàng hỏi, đôi mắt lấp lánh chiếu thẳng vào mắt hắn - Anh sẽ làm gì họ ? Trông nàng quá mỏng manh, yếu ớt, nhưng hắn chợt ý thức được sức mạnh tiềm ẩn bên trong nàng. Nàng đã ăn mặc 1 cách vội vã. Mái tóc sẫm màu óng ả không cài lược rũ xuống hai bên má, chảy xuống đôi vai nàng thành những lượn sóng dài mượt mà. Chất len mềm mại của áo lạnh ôm sát nơi cao nhất của bộ ngực trần 1 cách khiêu khích và hắn cảm thấy người đàn ông trong hắn muốn trỗi dậy. Hắn khao khát nàng, thà hắn bị đày xuống địa ngục còn hơn để những biến cố sáng nay cướp mất nàng. - Paul Gilles và Anré Caldron thừa biết nguy hiểm đang chờ họ khi chứa chấp tên người Anh - Hắn nói, nàng có thể nhìn thấy dục vọng bừng lên trong mắt hắn với niềm ham muốn không che giấu đối với nàng - Hãy quên đi, Lisette. Em hãy xem như việc đó chưa bao giờ xảy ra. Hắn nhích tới và nàng bước lùi lại, đôi chân trần và bàn chân đeo sandal làm cho nàng có vẻ yếu đuối như 1 đứa bé. - Thả họ đi - Nàng nài nỉ - Anh bắt được anh chàng người Anh chửa đủ sao ? Nàng không thể lùi lại nữa. Bàn tay nàng đang chống lên bức tường ốp gỗ sọc. Những tia sáng nhảy múa trên tóc nàng và các giác quan hắn tràn ngập mùi thơm tự nhiên của nàng. - Họ là thành viên của kháng chiến quân - Giọng hắn khản đặc lại khi hắn ngả người ép nàng vào tường - Họ phải bị hỏi cung. Bàn tay hắn bắt đầu luồn vào dưới lớp áo len của nàng. - Anh có trả tự do cho họ không ? - Tim nàng đập thình thịch, dưới sự ve vuốt của hắn, cơ thể nàng rung lên giữa nỗi đau khổ và niềm ngất ngây. - Không - hắn đáp và cuối xuống nàng, tự tin rằng dục vọng mà hắn vừa khơi dậy sẽ chế ngự được nàng. Thế là hết ! Nàng ngửa đầu ra sau, cõi lòng tan nát và nàng nhổ vào mặt hắn. - Kẻ sát nhân ! Đồ giết người ! - Nàng rít lên, bứt người ra khỏi hắn, chạy tới cửa - Anh sẽ mục nát ra trong địa ngục. - Chúa ơi ! Mặt hắn trắng bệch như tờ giấy. Hắn nhảy theo sau nàng với 1 tốc độ khủng khiếp. Nàng đóng sập cửa vào hắn, chạy vụt qua tên lính gác đang sửng sốt, khóc thổn thức và biết rằng nếu hắn được nàng, có lẽ hắn sẽ cưỡng hiếp nàng hoặc giết chết nàng. Một tay giữ chặt nắm đấm cửa, còn tay kia hắn nện vô tội vạ vào phần gỗ phía trên. Hắn đã mất nàng. Từ giây phút quân lính của hắn mở tung cánh cưalẩu đài Valmy và đẩy những tên Pháp vào dưới chân hắn, hắn hiểu rằng hắn đã mất nàng. Chạy theo cũng vô ích. Hắn xoay người bước ngược lại phía bàn, hai tay bóp chặt vào nhau, hết nguyền rủa Paul và André lại cố chống chọi với cơn giận dữ và giấc mộng đã tan. Hắn đột ngột dừng lại, máu trong người như đông cứng. Paul và Andre Caldron. Hắn muốn chất vấn họ vì cùng 1 lý do như Gestapo. Phải lấy bằng được mọi tin tức cuối cùng về mạng lưới của kháng chiến quân bên trong căn cứ và ở Saint - Marie - des - Ponts. Nếu họ không khai ở đây thì cũng phải khai ở Caen. Chỉ có những kẻ vôcùng can đảm hoặc thật xuẩn ngốc mới im lặng. Họ sẽ cho ra tin tức và danh sách. Ngay trong khoảng khắc đó, mọi nghi ngờ của hắn về những chuyến đi của Lisette và sự hiện diện của Elise trong lâu đài chợt rõ ràng. Hắn biết chắc, không còn chút nghi ngờ gì nữa, trong danh sách Gilles và Caldron cung cấp sẽ có tên Elise Duras và Lisette de Valmy. |
Hắn giận dữ nguyền rủa, Bộ tham mưu đã hay vụ bắt bớ này. Không thể thả họ được nữa. Nhưng nếu đẩy họ đến Caen là giao chính Lisette vào tay tụi SS, ý nghĩ đó làm hắn lạnh người đi, kinh hoàng. Phải hành động ngay lập tức. Gilles và Caldron không được phép đến Caen còn sống. Sự nguy hiểm quá khủng khiếp với Lisette. Hắn đến bên điện thoại, định điện khẩn cho đội xử bắn, nhưng hắn chợt dừng lại. Thật là xuẩn ngốc, tự ý đem họ đi xử tội khi sở Gestapo đã đặc biệt yêu cầu gởi đến để thẩm tra. Nếu bắn lúc họ định chạy trốn sẽ ít gây nghi ngờ hơn nhiều. Đốt tay hắn trắng bệch lại. Những gì hắn sắp làm sẽ là hố sâu ngăn cách hắn với Lisette, không thể nào cứu vãn nổi. Cơn thịnh nộ của nàng không phải cho hắn mà cho những hành động hắn đã làm. Một khi máu đã đổ, sẽ không còn là cơn thịnh nộ đang tràn ngập trong tim nàng mà là mối hận thù lạnh lùng, không bao giờ chịu khuất phục. Nhưng việc đó phải được thi hành. Vì nàng, cần phải làm thế. Hắn bèn nhanh :Dng thực hiện ý định. Hắn lấy 1 chùm chìa khoá nhỏ trong túi áo và đi tới cửa sổ gần nhất. Có 1 mạng lưới thép an toàn để ngăn sự đột nhập hay đào tẩu. Nó được lấp bản lề vào 1 bên khung cửa sổ và khoá lại để có thể mở trong trường hợp hoả hoạn. Hắn nhanh :Dng mở khoá phía trên và ở dưới cửa sổ kính màu mở ra ngoài, bệ cửa sổ chỉ cách mặt đất 1 mét. Ở phía bên này toà lâu đài là khu vườn hồng bị bỏ phế, không có chuồng ngựa hay những người lính đi thơ thẩn trong sân. Mặt đất thoai thoải hoang vắng và trống trải. Trên dốc đá, những đám mây thấp bay là là che khuất ánh mặt trời và bao phủ mặt đất trong 1 màn sương. Hắn nheo mắt lại. Chỉ có thằng ngu mới mơ tưởng đến cách tẩu thoát này. Nhưng cơ hội mong manh đó chắc chắn sẽ hấp dẫn Gilles và Caldron hơn những gì đang chờ họ ở Caen. Mặt hắn trở nên hung dữ, hắn lấy tấm lưới không khoá vào khung kính cửa sổ rồi đi tới điện thoại. - Mang tên thầy giáo vào cho tôi - Hắn ra lệnh cộc lốc. Làm sao Gilles có thể đứng nổi để chịu chất vấn nhỉ ? Hắn là 1 sinh vật gầy gò, trông yếu đuối, nhưng loại người như hắn lại có khả năng phục hồi sức lực rất nhanh. Cầu trời cho Gilles sẽ quị và khai hết những quan hệ của Lisette. Nếu hắn làm thế thì công việc của mình sẽ dễ dàng hơn. Và điều cuối cùng Dieter muốn là Paul Gilles sẽ làm hắn phải nể phục. Có tiếng gõ cửa mạnh. Hắn dừng lại một giây trước khi lên tiếng. - Eintreten ! Vào đi - Nếu là Gilles, hắn sẽ chịu đựng cái tệ nhất mà bọn Caen có thể phát minh mà không hé ra 1 lời nào có thể gây hại cho nàng. Nhưng như vậy là hắn yêu nàng hơn hắn. Cuộc đời nàng có ý nghĩa hơn mạng sống hắn. Vậy mà vì Gilles và Caldron, nàng đã rủa hắn xuống địa ngục. Hắn rủa thầm khi cánh cửa mở ra, Paul Gilles và người lính đưa anh ta bước vào. Cặp kính bể nát và khuôn mặt máu me của Paul tạo ra 1 hình ảnh đáng thương nhưng trong mắt anh ta lại bừng lên ngọn lửa thách thức. - Đồ chó ! - Paul la lên, tay vẫn bị cột sau lưng. Anh ta bị đẩy mạnh vào một cách bất nhã về phía ghế dựa. Dieter bảo người lính rời khỏi phòng và nhìn Paul soi mói. Đã có lúc hắn ghen với Paul về những quan hệ tình cảm của Lisette, nhưng bây giờ hắn an tâm, không có gì có thể hấp dẫn phụ nữ ở người đàn ông Pháp không mấy dễ thương này. Hắn mở gói thuốc lá. hắn biết, trước khi bắt đầu, hắn sẽ chẳng biết được bao nhiêu từ người thanh niên này. Không còn thì giờ để làm anh ta kiệt sức, dù là tinh thần hay thể xác. Việc lấy tin tức không còn là mục đích của hắn nữa. Mục đích bây giờ là phải đảm bảo để Paul sẽ không bao giờ tới được Caen và cái tên Lisette de Valmy sẽ không bao giờ bật ra dưới đòn tra tấn của sở mật vụ SS. - Ai ở Saint - Marie - des - Ponts mang tin tức cho anh ? - Hắn hỏi. Đó là một giọng nói mà Lisette chẳng bao giờ nhận ra. Một giọng nói cứng rắn ngầm đe doạ. Paul nhìn hắn với vẻ ghê tởm, bây giờ thí cách hỏi cung cũng khá lịch sự đây, nhưng anh biết nó sẽ đi xuống tận đâu. - Anh chỉ mất thời giờ vô ích. Anh sẽ không khai thác được gì ở tôi đâu. Không phải chỉ bây giờ mà sắp tới cũng vậy. Dieter biết những phương pháp tra tấn ở Caen và nhìn anh ta thương hại. - Đừng làm 1 thằng điên. Hãy nói đi. Paul khạc nhổ chế giễu. Dieter liếc nhìn đồng hồ. Hiện giờ tên phi công đã gần tới Caen. Chẳng bao lâu điện thoại sẽ reo và yêu cầu muốn biết hai người Pháp bị bắt đang ở đâu. - Đứng quá tự tin là anh sẽ không nói, Gilles. Những nguời can đảm hơn anh, khá hơn anh cũng đã nói - Giọng hắn chậm rãi và rõ ràng. Hắn bắt đầu kể cho Paul nghe chính xác những gì hắn biết trong xà lim ở Caen. Hắn thấy sự sợ hãi trong ánh mắt người Pháp nhưng với câu hỏi nào anh cũng chỉ lặp lại : - Anh đang phí thì giờ đấy. Tôi không nói đâu. Không bao giờ. - Lisette de Valmy mang tin đến cho anh phải không ? - Dieter đột ngột hỏi. Gilles chỉ hơi khựng lại trong tích tắc, nhưng Dieter đã nhận ra và hắn chắc rằng sở mật vụ SS ở Caen cũng sẽ nhận ra. Dù có vững vàng đến đâu, Paul cũng phải gục trước đòn tra khảo. Nếu bọn SS vớ đuợc anh ta thì với 1 sự nhanh :Dng đáng sợ, chúng cũng gom luôn cả Lisette. Điện thạoi reo inh ỏi. Ngay trước khi trả lời, hắn đã biết đó là ai. - Xin chào thiếu tá Meyer - viên sĩ quan chỉ huy ở Caen nói, giọng êm ái - Hình như còn thiếu 2 tên tù binh nữa thì phải. - Gilles đã ở đây, tại Valmy. - Việc thẩm tra những người bị tình nghi là thành viên của kháng chiến quân phải được thực hiện tại Caen, thiếu tá có rõ không ? - Có thưa sĩ quan chỉ huy - Dieter đáp, giọng hắn lạnh lùng pha lẫn khó chịu. - Vâng, tôi sẽ chờ họ ở đây trong vòng 1 tiếng đồng hồ. Đầu dây có tiếng "clic" rồi câm bặt. Dieter chờ 1 giây rồi quay số điện thoại của viên trung uý. - Mang Caldron vào. - Hắn ra lệnh và quay về phía Gilles - Caldron chắc sẽ sẵn lòng hơn ông để nói về liên hệ của tiểu thư de Valmy với quân kháng chiến, ông ta hẳn sẽ nghĩ rằng như thế có thể cứu được mạng mình. Sự sợ hãi lộ trong mắt Paul và Dieter chợt vỡ lẽ, đó sẽ là Caldron chứ không phải là Gilles, người sẽ quị trước trong cuộc thẩm tra. Caldorn, không vì lý do gì phải tới Caen. |
Khi ông chủ quán caphe tráng niên bị đẩy vào phòng, Paul Gilles lại bị tên vệ binh tóm lần nữa, Dieter dễ dãi : - Xin cứ để hắn đó trung uý Halder. Halder nhìn hắn vẻ khó hiểu nhưng vẫn làm theo, Paul Gilles được bỏ ra 1 cách đột ngột. - Danke schon - Dieter nói và khi cánh cửa đóng lại sau lưng tên vệ binh, hắn quay qua André Caldron đang khiếp đảm, nói ngắn gọn với 1 giọng Pháp hoàn hảo : - Hãy cho tôi biết mối liên hệ giữa Lisette de Valmy với quân kháng chiến. André ngơ ngác nhìn hắn. Ông cứ nghĩ mình bị chất vấn về người phi công, về địa chỉ của những ngôi nhà an toàn và hàng lô những gì bị cuốn theo cái mắc xích bị tuột kia. - Tôi không hiểu ông muốn nói gì - André gằn giọng. - Tôi nghĩ là ông biết 0 Dieter dịu dàng nói, mắt hắn hấp háy - và hãy nói cho tôi biết nếu ông không muốn đi Caen. Mồ hôi lấm tấm phía trên đôi môi dày của Anré và Dieter biết rằng ông ta sắp sửa nói. Đột nhiên hắn cảm thấy ghê tởm, hắn không muốn nghe những lời sẽ củng tố thêm mối nghi ngờ của hắn. Hắn không muốn biết nữa. Tay hắn run run khi châm điếu thuốc khác. Nhưng hắn phải biết. Vì nàng, nếu nàng liên quan đến việc đó, hắn phải lường được nó nguy hiểm như thế nào. Dieter bước về phía Caldron đang toát mồ hôi cho đến khi chỉ còn cách ông ta hai, ba phân. - Nếu ông muốn tự do - Giọng hắn đe doạ trắng trợn - Hãy nói cho tôi biết về Lisette de Valmy. Chỉ trong 5 phút, bao nhiêu lời tuôn ra từ gã đàn ông Pháp cổ bự như cổ bò, dễ dàng hơn dụ một đứa con nít, Paul Gilles, mặt trắng bệch, hét lên những câu tục tĩu vào người đồng bào của anh ta đến khản cả giọng. Trung uý Halder nghe tiếng ồn ào, gõ cửa ngỏ ý muốn giúp đỡ và bị tống ra ngoài 1 cách sống sượng. Điều cuối cùng Dieter cần là không để 1 ai nghe được cái tên Lisette trên mồm Caldron. - Tôi đã nói với ông tất cả những gì tôi biết về cô ta - Cuối cùng ông ta thở dốc, mặt bóng nhẫy mồ hôi 0 Tôi có thể đi bây giờ được chứ ? Dieter muốn nôn mửa. Chưa đụng đến 1 sợi tóc mà tên đàn ôngnày đã khai đủ để Lisette có thể bị bắt ngay lập tức. Sự hèn nhát của gã quả là ngoài sức tưởng tượng. - Đồ chó đẻ - Paul Gilles hét vào mặt Caldron, mặt anh ta méo xệch đi vì giận dữ - mày là thằng khốn nạn, thằng đẻ hoang. - Hãy nói về Elise. Caldron lúng túng. Dieter liếc mắt về phía Paul Gilles. Anh ta câm bặt những lời chửi rủa, trông như người chết rồi. hắn không cần nhìn và nghe thêm gì nữa.Caldron không biết gì về Elise nhưng Gilles thì biết. Và hắn không còn thời gian để hỏi Paul nữa. Một cách chậm chạp cố ý, hắn bước tới cửa sổ. Hắn thích làm những gì hắn sắp ra tay. Nó cỏ vẻ hèn hạ, sự lừa gạt, không phải là tính của hắn. Một viên đạn sau lưng không phải là cái chết của người đàn ông. Có những vết trăng trắng trên sống mũi và quanh miệng hắn khi hắn gạt cho cánh cửa mở tung và ném mẩu tàn thuốc ra xa trên cỏ. Hắn làm thế vì không còn sự lựa chọn nào khác. Và để bảo vệ Lisette, hắn có thể san bằng Saint - Marie - des - Ponts thành tro bụi ! Hắn quay trở lại phía họ, cánh cửa sổ mở ra sau lưng hắn, cơn gió nhẹ nhàng thổi, vạt màn dày màu đỏ tươi khẽ phất phơ. - Bây giờ tôi có thể đi chưa ? Tôi đã nói với ông tất cả những gì tôi biết. - Caldron vừa nói vừa rên rỉ. - Không - Dieter lạnh lùng nói - Mười phút nữa ông sẽ tới Caen. Mặt Caldron trắng bệch : - Ông đã hức - Gã mỉa mai - Hứa hẹn ra thế đấy. Dieter không buồn để ý đến gã. Gã không đáng để phí lời. Hắn nhìn Paul và cảm thấy tội nghiệp. Anh ta không đáng chết với 1 tên hèn nhát như vậy. - Sự ô nhục của Caldron là của riêng ông ta - Hắn nói sỗ sàng - Anh không dính dáng gì tới - Rồi hắn quay gót ra khỏi hpòng, sự phản kháng điên cuồng của Caldron vẫn còn ồn ào bên tai. Tên lính gác nhìn hắn chưng hửng. Nhưng tốt hơn là không nói gì cả. Nếu thiếu tá Meyer đã để hai tên Pháp trong căn phòng đầy những tài liệu thì ắt hẳn ông đã có lý do chính đáng. Một phút trôi qua, rồi 2 phút, vẫn không có tiếng động nào vọng lại từ cánh cửa. Một ngọn lửa phụt lên từ chiếc bật lửa của hắn, và có tiếng, khó mà nhận thấy, giày bốt cào lên bệ cửa sổ và 1 tiếng thịch nhẹ như thân thể vừa rơi xuống. - Khi anh bắn, phải bắn cho chết - hắn ra lệnh cho người lính gác, rồi mở tung cửa ra vào phòng tới bên cửa sổ. Paul Gilles đã chạy được 30 mét, đầu chúi xuống, anh ta chạy điên cuồng. Anré Caldron ì ạch chạy theo, hai tay bị trói quặt ra sau, người lắc lư vì mất cân bằng. Dieter nâng súng lên và nhắm thật chính xác. Không ân hận chút nào khi bắn tên đàn ông hèn nhát này. Kẻ này đã làm liên luỵ đến Lisette với hy vọng sẽ thoát chết. Với vẻ từ tốn lạnh lùng, hắn bóp cò, và André Caldron té xuống, sọ vỡ nát. Hắn không biết đó là phát bắn của hắn hay tên lính gác đã hạ Paul nhào xuống thành 1 đống đẫm máu trong tư thế đang chạy. Hắn cũng không muốn biết nữa. Những điều đã làm là đủ rồi. Thế là xong. Tên của Lisette sẽ không bao giờ xuất hiện trên danh sách những nguời kháng chiến quân. Hắn chậm chạp hạ tay xuống, khẩu súng lục nặng trĩu trong tay và quay đi. Halder cùng 1 tiểu đội đang chạy qua đại sảnh tiến vào phòng. Hắn cộc lốc ra lệnh cho họ mang xác về. Nhưng hắn đã thấy những mái tóc sáng lấp lánh của nàng, nàng đang xô đẩy giữa những tên lính, giành lối vào phòng. |
Nàng đã vùng ra khỏi tên lính cuối cùng và xông tới trước mặt hắn, mắt mở to kinh hoàng, thân hình mảnh mai run rẩy : - Anh đã giết họ ! - nàng thở dồn dập và 1 cơn rùng mình la nkhắp toàn thân khiến người nàng co thắt lại. - Chúa ơi anh đã giết họ ! Hắn nhìn vào khuôn mặt hoàn hảo đã tái xanh và biết rằng nàng không thể nói gì hơn. Hắn sẽ không bao giờ nói tại sao hắn bắn họ. Gánh nặng đó không phải của nàng. - Mang cô ấy đi - Hắn lặng lẽ ói, giọng rã rời vì mệt mỏi. Nàng cảm thấy các đốt xương đau buốt khi bị lôi đi, mái tóc nàng xổ xuống vai và đôi mắt là chiều sâu thăm thẳm của cơn thống khổ cùng cực, - Quân giết người - Nàng la to, tiếng thét như xé lên từ lồng ngực rồi lớn hơn, trong niềm hận thù sục sôi mãnh liệt - Quân giết người, quân giết người, QUÂN GIẾT NGƯỜI ! (hết chương 5) |
CHƯƠNG 6
Một giờ sau, Elise vào phòng Lisette. - Hắn nghi ngờ - Elise nói 1 cách căng thẳng - Hắn ra lệnh cho tôi phải đi ngay bây giờ. - Không thể như thế được ! Nếu như thế thì hắn đã cho bắt và bắn chị như Paul và André. - Hắn nghi ngờ tôi rồi - Elise lặp lại, bộ mặt đau khổ và giận dữ của Lisette đã tác động đến cô. Cô nhớ lại những lời đồn đại và mối quan hệ giữa Lisette với Paul Gilles, lần đầu tiên cô tự hỏi điều đó có thật hay không - Hắn không cho phép 1 người nào khác đến Valmy, vì chỉ có mục đích là gài bẫy họ. Tạm biệt Lisette. Không còn thì giờ nữa. Tôi phải đi. Lisette bước lại phía cô : - Máy ảnh đâu - Nàng hấp tấp hỏi Đôi mắt Elise trông buồn thảm. - Trong túi xách của tôi. Cánh mũi thanh tú của Lisette phập phồng : - Chị sẽ bị lục soát - Nàng nói gấp - Hãy đưa tôi giấu nó. - Nhưng nguy hiểm lắm - Elise phản đối 1 cách yếu ớt. - Cứ đưa nó cho tôi - Nàng cương quyết nài nỉ. Elise chớp mắt ngần ngại, trước mặt cô là 1 Elise đã thay đổi, cứng rắn và cương quyết, khó lòng lay chuyển đuọc ý định của nàng. Elise cúi xuống chiếc túi dưới chân và mở dây kéo. - Nó ở trong này đây - cô lôi ra 1 hộp thiếc đựng sữa bột. - Máy đã gắn phim chưa ? Elise mở to mắt : - Có, nhưng ... - Tôi sẽ đưa nó cho ai ? - Cô không thể làm điều đó, Lisette ạ - Elise hoảng hốt nói - Cô không đủ khả năng đột nhập vào căn phòng đó đâu. Đây là 1 nhiệm vụ rất nguy hiểm. - Tôi sẽ cố gắng - Lisette sôi nổi nói - và nếu tôi không thành công, tôi muốn biết phải giao cuộn phim này cho ai ? Họ nghe tiếng giày bốt nặng nề đi vào đại sảnh và những tiếng nói đầy chất vấn vang lên. Elise lùi lại phía cửa : - Tôi phải đi. Họ đang tìm tôi. - Nhưng tôi phải giao cuộn phim này cho ai ? Elise thoáng ngập ngừng rồi vội vã nói : - Jean Jacques, quán Candide, Bayeux. Tạm biệt Lisette. Chúc may mắn. Cô chạy ra khỏi phòng, vội vã đi dọc hành lang và xuống cầu thang. Vài giây sau có tiếng cửa đóng sầm rồi tất cả lại chìm vào yên lặng. Lisette ngồi xuống giường và mở chiếc hộp. Nàng đẩy những ngón tay giữa lớp bột mịn cho đến khi chúng chạm vào 1 vật gì cứng và đặc. Mắt nàng sáng lên. Nàng phải thực hiện những gì mà Elise không còn làm được nữa. Nàng tin tưởng vào quân đồng minh sẽ biết đích xác kế hoạch mà Dieter Meyer đưa ra đối phó với họ. Và nàng sẽ vô hiệu hoá chúng. Cái chết của Paul và André không thể bỏ qua mà không trả thù, dù nàng phải trả giá bằng chính mạng sống của mình. |
Năm ngày sau, André Caldron được chôn cất tại sân nhà thờ Saint - Marie - des - Ponts. Dieter Meyer đã đột ngột thông báo với ông bá tước rằng không 1 ai trong toà lâu đài Valmy được phép tham dự đám tang đó. Nhưng vẫn có người chống lại lệnh cấm của Dieter. Không phải Lisette hay ông bà tước mà lại là bà bá tước. - Nhưng mình có quen biết Caldron nhiều lắm đâu - Ông Henri phản đối, mặt đầy vẻ lo lắng. - Nhưng đây là 1 tập tục - bà Héloise lặng lẽ nói, vừa đặt chiếc nón đen nhỏ nhắn lên búi tóc của mình - Ông ta chết tại Valmy. Em có bổn phận phải đi dự đám tang, và không ai được ngăn cản em hết, ngay cả thiếu tá Meyer. - Anh hiểu tâm trạng của mình. Hãy tin anh. Nhưng mình không nên cãi lệnh hắn. Bà bá tước sửa lại chiếc mạng che mặt. Trông bà như sắp sửa đi dự bữa tiệc ở nhà hàng Ritz chứ không phải đi dự đám tang 1 ông chủ quán cà phê tại Saint - Marie - des - Ponts. Đôi chân thon dài của bà được bọc trong váy lụa đen. Ba năm trước đây, bà đã dấu đôi vớ ấy đi, chỉ định mang nó trong ngày giải phóng, nhưng cái chết của André Caldron và Paul Gilles trên mảnh đất của gia đình Valmy khiến bà đã lôi chúng ra cùng bộ vét đen do tiệm Balmain may trong chuyến đi Paris lần cuối cùng trước khi chiến tranh bùng nổ. - Hắn sẽ ngăn cản mình - Chồng bà báo trước - Hắn sẽ không cho phép ai coi thường mệnh lệnh của hắn. Héloise không nói gì. Bà cầm lấy cuốn kinh, khuôn mặt đẹp và quy phái của bà không hề có dấu vết của thời gian. Ông Henri trìu mến nhìn bà, ông thấy nao nao trong dạ. Bà luôn tạo cho ông những bất ngờ. Một người vô cùng thù ghét sự náo động, đôi co và luôn tìm cách tháo lui những tình huống đó nếu có thể, giờ đây lại chủ động khơi dậy và đối mặt với cơn thịnh nộ của Meyer theo cách sự sự của riêng mình. - Cho dù anh chưa hề nói về tình yêu bất diệt của anh - Ông bá tước nói, tiến lại phía vợ và hôn lên thái dương bà - Nhưng em hãy tin rằng, điều ấy luôn tràn ngập trong tim anh. Đôi má bà Héloise ửng hồng. - Cám ơn anh, Henri - Bà nói rồi quay đi, nhưng khi ông bá tước tiễn chân bà đến cửa, bà Héloise ngăn lại - không Henri, đừng đi với em. Em muốn làm việc này 1 mình. Bà dừng lại ở đầu cầu thang, cố nén 1 cơn run nhẹ rồi bước xuống, bên ngoài trông bà vô cùng điềm tĩnh. Dieter biết rõ bà bá tuóc định làm gì. Thái độ can đảm và thách đố của bà cũng hệt như con gái mình. Khi bà bá tước băng qua đại sảnh, hắn mở cửa phòng ăn chính, bóng của hắn chắn ngang lối đi. - Bà đi đâu vậy ? - Hắn lặng lẽ hỏi. - Tôi đến dự đám tang André. Giọng nói trong như tiếng sáo của người đàn bà lạnh băng. Đã có thời gian bà chuyện trò thân mật với hắn, mời hắn cùng ăn tối, những tưởng thế nào cũng có 1 người Đức khác biệt, 1 người Đức không phải là đảng viên đảng quốc xã. Nhưng bà đã lầm. Dieter nhìn bà 1 cách ngưỡng mộ lẫn bực tức. Dáng dấp của bà chưa hề lộ vẻ gì của 1 phụ nữ ở tuổi năm mươi. Nhìn bà hắn liên tưởng đến hình ảnh mai sau của Lisette, rồi nàng cũng sẽ như thế. Nghĩ đến Lisette, ánh mắt hắn lộ rõ nét đau đớn. Hắn cộc cằn nói : - Tôi đã ra lệnh không ai ở Valmy được đi dự đám tang cả. Nãy giờ bà vẫn luôn nhìn thẳng về phía trước, không hề nhìn đến Dieter. Câu nói của hắn làm bà quay lại và đôi mắt xanh xám nhìn hắn đăm đăm. - Tôi có biết lệnh của ông, thiếu tá Meyer ạ. - Và bà muốn phản đối ? - Nếu muốn ngăn tôi đi dự đám tang nguời mà ông đã bắn chết thì ông phải làm chuyện đó 1 cách khác kia. Dieter thở dài. Hắn tự hỏi bà sẽ nói gì nếu hắn cho biết người đàn ông mà bà muốn đi dự đám tang đã hèn hạ nêu tên con gái của bà cũng là thành viên của quân kháng chiến. - Được rồi - hắn nén giọng - Tôi sẽ gọi xe đến cho bà. - Thiếu tá Meyer, tôi không thể tưởng tượng mình sẽ đến đám tang của 1 trong những nạn nhân của ông bằng xe của cơ quan Đức. Thà tôi lết đến đó còn hơn - Bà quay lưng bước nhanh, gót giầy cao gõ trên mặt sàn lát đá. Hắn quay lại với bản báo cáo đang hoàn tất. Mọi nỗ lực đã sụp đổ. Với trạng thái thần kinh căng thẳng, hắn chỉ còn nghĩ tới Lisette. Rồi không thể chịu đựng thêm nữa, hắn giận dữ rời khỏi lâu đài, đến chỗ chuồng ngựa, nơi làm nhà xe cho chiếc Horch của hắn và ra lệnh cho tài xế đưa hắn tới Vierville. Tuyến phòng thủ vẫn chưa được đáp ứng đầy đủ. Họ còn cần nhiều bê tông, sắt thép, những vòm xoay cho công sự và kô cốt để những cầu vồng lửa từ súng của họ không bị cản trở. |
Khuôn mặt của Lisette vẫn lởn vởn trong tâm trí khiến hiến rên rỉ. Không biết đến bao giờ nàng mới lắng xuống. Hắn đang cần đàn bà, phải thật nhiều đàn bà. Và hắn đã có phép nghỉ cuối tuần trong tay. Khi chiếc Horch phóng qua con đường nhỏ có bờ giậu cao, hắn quyết định đi Paris. Những viễn tưởng hấp dẫn này cũng không làm hắn phấn chấn nổi. Hắn không còn ham muốn những nguời đàn bà khôn ngoan, từng trải, những nguời đã đem lại cho hắn 1 cảm giác sảng khoái trong những kỳ nghĩ phép trước đây. Hắn chỉ muốn Lisette. Khuôn mặt nàng lại bừng lên trong tâm trí hắn. Hắn nhớ cả nhịp đập tim nàng dưới bàn tay của hắn, tiếng cười nho nhỏ trong miệng, chiếc miệng gợi tình thanh thoát của nàng. Rồi hắn nhớ đến mối căm thù sôi sục của nàng và điều đó khiến cơn thịnh nộ sâu lắng đang cố nén lại trong Dieter càng thêm thiêu đốt hắn. Tên người Anh chẳng liên quan gì đối với họ. Nàng, phải, chính nàng có trách nhiệm với cái chết của Paul Gilles. Nếu nàng không điên rồ dính líu với quân kháng chiến thì Gilles không có lý do gì phải im lặng. Tuy nhiên, hắn phải quyết định nói với nàng rằng hắn biết những hoạt động kháng chiến của nàng. Đó là cuộc chạm trán mà hắn sợ hãi. Hắn chỉ gặp nàng 1 lần từ khi xảy ra vụ bắn giết. Chính nàng đã yêu cầu gặp hắn, và trong khoảnh khắc, hắn đã hy vọng là nàng đến để hoà giải, nhưng không phải thế, nàng đến để báo cho hắn biết Paul Gilles được chôn cất tại Valmy. - Đây có phải là 1 yêu cầu không ? - Hăncáu kỉnh hỏi khi cơn giận đã idụ xuống. Nàng lạnh lùng im lặng, đôi mắt thâm quần, gương mặt xanh xao tái nhợt. Hắn tự hỏi phải chăng nàng cũng mất ngủ nhiều như hắn, hắn mong ứơc điều đó cũng xảy ra với nàng. - Tai sao Gilles lại được chôn ở Valmy ? - Anh ta không có gia đình và chết tại Valmy, nên việc chôn cất Gilles tại Valmy là lẽ dĩ nhiên - Mọi đường nét trên cơ thể nàng như căng ra vì sự căng thẳng, giọng nàng đanh lại. Nàng mặc 1 chiếc áo hắn chưa bao giờ thấy. Nó đuợc may bằng lụa đen với tay dài và cổ cao, không hề có món nữa trang tô điểm nên nét giản dị lại càng nổi bật. Tóc nàng chải ngược ra sau, cột lại ở gáy bằng 1 giải nhung. Trông nàng càng đẹp não nùng. Hơi thở vương lại trong cổ hắn, và trong 1 giây, hắn không tin rằng mình có thể thốt ra lời. Rồi hắn hổi một cách cộc lốc : - Tại Valmy có đất thánh à ? - Đúng vậy, có 1 nhà nguyện nhỏ gần cổng. Họ de Valmy luôn luôn được chôn cất trên đất của Valmy. - Và bây giờ Paul Gilles đuợc gia nhập dòng họ này à ? Nàng cảm thấy bối rối vì sự căm thù trong giọng nói của hắn, nhưng rồi nàng thong thả đáp : - Phải. Hắn không thể chịu đựng sự gần gũi với nàng thêm chút nàn onữa. - Vậy hãy chôn tên đó ở Valmy đi - hắn hùng hổ nói và rảo bước rời khỏi phòng, cơn thịnh nộ và thất vọng cùng sự ganh tỵ dằn vặt sâu xa trong hắn. Một vị linh mục đã đến từ Sainte - Marie - des - Ponts và Paul Gilles đuợc an táng tại nghĩa trang của de Valmy. |
Múi giờ GMT. Hiện tại là 01:00 AM. |
Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.