Chương 26
Tỏa sáng
"Bố không biết phải nói với Renée thế nào nữa đây", Charlie nói, bước chân ngập ngừng nơi ngưỡng cửa. Ông duỗi người ra, bao tử réo lên.
Tôi gật đầu. "Con hiểu mà. Con cũng chẳng muốn khiến mẹ lo lắng. Tốt hơn là nên bảo vệ mẹ. Điều này quả thực chẳng phải dành cho những người yếu bóng vía".
Đôi môi ông vặn vẹo trông thật tội. "Bố cũng sẽ bảo vệ con nữa, nếu bố biết cách. Nhưng con cũng chẳng thuộc loại người yếu bóng vía mà, phải không?"
Tôi cười, kéo theo một hơi thở xuyên qua kẽ răng.
Charlie lơ đãng vỗ bụng. "Bố đang suy ngẫm về điều đó. Chúng ta sẽ lại nói chuyện về nó phải không?"
"Vâng", Tôi hứa.
Theo một nghĩa nào đó thì hôm nay quả thực là một ngày dài, nhưng theo một nghĩa khác thì lại quá ngắn. Charlie đã trễ bữa tối mà Sue Clearwater đã nấu cho ông và Billy. Sẽ không phải là một buổi tối thoải mái lắm, nhưng ít nhất thì ông cũng được ăn uống tử tế. Tôi mừng vì đã có người giúp ông khỏi chết đói với khả năng nấu nướng dở tệ của mình.
Cả ngày căng thẳng đã khiến lúc này trôi qua thật chậm, Charlie vẫn chưa thả lỏng vai. Nhưng ông cũng chẳng vội về. Ông đang theo dõi cả hai hiệp đấu - thật may là ông mê mải đến nỗi chẳng để ý đến những lời trêu chọc bóng gió của Emmett ngày càng trở nên rõ ràng và cũng ngày càng ít liên quan tới đá bóng đá banh - ông xem luôn những lời bình sau trận đấu, và cả bản tin nữa.
Ông chẳng nhúc nhích gì mãi cho đến lúc Seth nhắc ông. "Chẳng phải bác đang để Billy và mẹ cháu chờ sao, Charlie? Thôi nào, Bella và Nessie ngày mai vẫn còn ở đây mà. Bác đi ăn đi nhé?"
Rõ ràng là ông chẳng tin rằng Seth nhắc mình về chỉ vì bữa tối, điều đó ánh lên trong mắt ông, nhưng ông vẫn theo Seth dẫn lối ra ngoài. Sự hoài nghi vẫn còn hiển hiện khi ông ngừng bước. Những quầng mây đã mỏng hơn, cơn mưa tạnh rồi. Mặt trời vẫn còn lấp ló dù đã đến lúc hoàng hôn buông.
"Jake nói rằng hai đứa con phải chuyển đi", giờ thì ông thì thầm với tôi.
"Con chẳng muốn làm vậy nếu vẫn còn cách khác. Và đó là lý do vì sao tụi con vẫn còn ở đây".
"Cậu ấy nói con vẫn có thể ở thêm ít lâu nữa, nhưng chỉ khi nào bố đủ mạnh mẽ, và chỉ khi bố ngậm miệng lại".
"Vâng- nhưng bố à, con chẳng thể hứa là tụi con sẽ không dời đi. Chuyện này phức tạp một chút-"
"Chỉ những chuyện bố cần phải biết thôi", ông nhắc.
"Vâng".
"Dù vậy, nếu vẫn phải đi, thì con sẽ trở lại thăm bố chứ?"
"Con hứa, bố à. Giờ thì bố đã biết đủ nhiều rồi, con nghĩ mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Con sẽ ở gần như bố muốn".
Ông khẽ cắn môi, rồi từ từ và thận trọng dang rộng vòng tay về phía tôi. Tôi chuyển Renesmee - giờ đã ngủ khì rồi - sang tay trái, khóa hàm lại, và cũng khóa luôn hơi thở, vòng tay ôm nhẹ vào eo ông, cái eo ấm nóng và mềm mại.
"Hãy thực sự ở gần bố nhé, Bella", ông lẩm bẩm. "thật gần".
"Con yêu bố", tôi thì thầm qua kẽ răng.
Ông rùng mình và buông tay ra. Tay tôi cũng thả rơi xuống.
"Bố cũng yêu con, nhóc à. Bất kể chuyện gì đổi thay, điều đó sẽ mãi không thay đổi". Ông đưa một ngón tay sờ vào đôi má hồng hào của Renesmee. "Chắc chắn là con bé rất giống con".
Tôi cố giữ vẻ bình thường, dù tôi chẳng hề cảm thấy bình thường chút nào. "Giống Edward nhiều hơn chứ, con nghĩ vậy". Tôi ngập ngừng, rồi tiếp. "Con bé giống bố ở mái tóc xoăn".
Charlie giật mình, rồi gật đầu. "Huh. Chắc vậy đó. Huh. Làm ông ngoại". Ông lắc đầu đầy hoài nghi. "Có phải bố chưa được bế nó?"
Tôi chớp mắt, choáng váng rồi tự trấn tĩnh lại. Sau khi cân nhắc thật nhanh, và đánh giá xử sự của Renesmee - con bé hoàn toàn có thể kiểm soát được - tôi quyết định đặt cược vận may của mình, bởi hôm nay mọi thứ đều có vẻ ổn cả-
"Đây bố", tôi trao con bé cho ông. Lập tức ông đưa vòng tay lóng ngóng ra đỡ, và tôi đặt Renesmee vào đó. Da ông không ấm nóng như da con bé, nhưng nó kích thích cổ họng tôi khi cảm nhận được sức ấm nóng đang tuôn chảy dưới làn da mỏng manh kia. Chỗ nào tôi đụng vào ông, chỗ đó ông nổi da gà. Tôi không chắc đó là phản ứng của ông với thân nhiệt mới của tôi, hay đơn thuần chỉ là một phản ứng tâm ly.
Charlie khẽ làu bàu khi nhận ra sức nặng của con bé. "Nó- cứng cáp quá".
Tôi nhăn mặt. Với tôi thì con bé nhẹ như không. Cũng có thể khả năng cân đong áng chừng của tôi "tiêu" rồi.
"Cứng cáp là tốt", Charlie nói khi thấy biểu hiện của tôi. Rồi ông tự lẩm bẩm với chính mình. "Con bé cũng cần phải mạnh mẽ nữa, khi nó bị vây quanh bởi những chuyện điên rồ này". Ông đung đưa vòng tay nhè nhẹ, từ bên này qua bên kia. "Đứa trẻ xinh xắn nhất mà ta từng thấy, hơn cả con, nhóc à. Xin lỗi con nhé, nhưng quả là như vậy".
"Con biết mà".
"Đứa trẻ xinh xắn", ông lặp lại, nhưng giờ thì giống tiếng thủ thỉ hơn.
Tôi có thể nhìn thấy điều đó trên mặt ông - tôi có thể thấy nó đang lớn dần lên. Cũng như chúng tôi, Charlie đang vô vọng chống lại sức lôi cuốn diệu kỳ từ con bé. Chỉ hai giây nằm trong vòng tay ông, và con bé đã chiếm trọn tình cảm của ông.
"Mai bố lại đến được chứ?"
"Tất nhiên rồi, bố à. Chúng con sẽ vẫn ở lại đây mà".
"Tốt hơn là con nên ở lại", ông nghiêm nghị nói, nhưng gương mặt ông đã giãn ra, và vẫn còn chăm chú vào Renesmee. "Mai gặp lại nhé, Nessie".
"Lại đến bố nữa!"
"Hả?"
"Tên con bé là Renesmee. Là Renée và Esme ghép lại. Không còn biến thể nào khác đâu". Lúc này tôi đang nỗ lực để trấn tĩnh lại mà không cần phải hít một hơi thở sâu. "Bố có muốn biết tên lót của con bé không?"
"Chắc chắc rồi".
"Carlie. Với một chữ C, là Carlisle và Charlie ghép lại đó".
Ông cười, tiếng cười sảng khoái, đuôi mắt đầy những nếp nhăn, khiến cho tôi cũng lơi lỏng sự đề phòng. "Cám ơn con, Bella".
"Con cũng cám ơn bố. Đã có quá nhiều thứ thay đổi thật nhanh. Đầu con vẫn chưa hết quay mòng mòng. Nếu giờ bố không ở đây với con, con cũng chẳng biết làm sao mà tin vào- vào cái sự thật này nữa". Tôi định nói là tin nổi rằng con đang là ai nữa đây. Đó có thể là điều ông không nhất thiết phải biết.
Bao tử Charlie lại réo ầm ĩ.
"Đi ăn đi bố. Chúng con vẫn sẽ ở đây thôi mà". Tôi vẫn còn nhớ cái cảm giác lúc đó - lần đầu tiên thấy khó chịu khi chìm đắm trong tưởng tượng - cái linh cảm rằng mọi thứ sẽ biến mất trong ánh bình minh.
Charlie gật đầu và miễn cưỡng trao Renesmee lại cho tôi. Ông hướng ánh mắt về phía ngôi nhà, đôi mắt thoáng chút hoang dại khi nhìn vào căn phòng lớn sáng sủa. Mọi người vẫn còn ở đó, trừ Jacob, tôi có thể nghe tiếng cậu ta lục tung cái tủ lạnh trong bếp; Alice đang uể oải ngồi nơi chân cầu thang, Jasper gối đầu vào lòng cô ấy; Carlisle lại đang chúi đầu vào cuốn sách trong lòng, còn Esme thì đang lẩm bẩm và nguệch ngoạc cái chi đó vào sổ tay. Trong khi đó, Rosalie và Emmett đã xếp xong tầng đầu tiên của ngôi nhà bằng lá bài to thiệt là to chỗ gầm cầu thang. Edward thì đến bên chiếc dương cầm và tự đánh một bản cho riêng mình. Không có gì cho thấy là ngày sắp hết, là đã đến lúc phải ăn, hay là những hoạt động chuyển tiếp sang buổi tối. Có cái gì đó mơ hồ đã thay đổi bầu không khí. Nhà Cullens chẳng còn cố hết sức như họ thường làm - những "mánh"- mô phỏng hành vi của con người đã dần biến mất, đủ cho Charlie nhận ra được sự khác biệt.
Ông rùng mình, lắc đầu, và thở dài. "Mai gặp lại con nhé, Bella". Ông nhăn mặt, rồi tiếp. Ý bố là trông con không hẳn là không khỏe. Bố sẽ cố quen với điều đó vậy".
"Cám ơn bố".
Charlie gật đầu và trầm ngâm khi bước ra xe. Tôi dõi theo ông lái xe đi, không phải đến tận lúc nghe thấy tiếng xe ông ra đến đường cái tôi mới nhận ra điều đó. Tôi đã thực sự dõi theo ông cả ngày nay, mà không làm gì gây hại đến ông cả.
Tự tôi làm được. Hẳn là tôi phải có năng lực siêu nhiên nào đó!
Có vẻ như những việc tốt đẹp đều đã trở thành hiện thực. Liệu tôi có thể thực sự có cả hai gia đình, gia đình mới và vài người trong gia đình cũ của mình? Vậy mà tôi đã cho rằng ngày hôm qua mới là hoàn hảo.
"Wow", tôi lẩm bẩm khi chớp mắt và cảm thấy cặp kính áp tròng thứ ba đang rã ra.
Tiếng dương cầm im bặt, và vòng tay Edward ôm lấy eo tôi, cằm anh tựa lên vai tôi.
"Em đã thực hiện đúng theo từng lời anh dặn".
"Edward, em đã làm được rồi".
"Em đã làm được. Không thể nào tin được. Em khiến cho tất cả lo lắng về một ma cà rồng mới sinh đã qua rồi". Anh khẽ cười.
"Thậm chí anh còn không chắc là cô ấy có phải ma cà rồng không nữa đây, chứ nói gì đến một ma cà rồng mới sinh", Emmett nói vọng lên từ gầm cầu thang. "Cô ấy đã được thuần hóa rồi".
Tất cả những lời bình luận khiến tôi lúng túng của anh ấy ngay trước mặt bố tôi như vang vọng trở lại, và thật tốt là lúc đó tôi đang bế Renesmee. Tôi gầm gừ trong miệng, điều đó hoàn toàn chẳng giúp tôi tự kiểm soát phản ứng được nhiều.
"Ôi sợ quá". Emmett cười vang.
Tôi giận dữ rít lên, và Renesmee cựa quậy trên tay tôi. Con bé chớp mắt vài lần và nhìn quanh ngơ ngác. Con bé hít hà, rồi quay sang tôi.
"Ngày mai Charlie sẽ trở lại mà", tôi trấn an con bé.
"Tuyệt", Emmett nói. Lần này thì Rosalie cũng cười với anh ta.
"Không hay ho gì đâu, Emmett à", Edward nhắc với giọng khinh bạc, đưa tay ra đỡ lấy Renesmee. Anh nháy mắt khi tôi còn đang do dự, và rồi, với một ít bối rối, tôi trao con bé cho anh.
"Em nói vậy là sao?". Emmett hỏi.
"Thì là hơi ngu ngốc một chút, anh không thấy vậy sao, khi anh chọc giận cô nàng ma cà rồng mạnh nhất nhà này?"
Emmett ló đầu ra và khụt khịt. "Làm ơn đi mà!"
"Bella", Edward thì thầm với tôi trong khi Emmett đang lắng nghe từ rất gần, "Em có nhớ vài tháng trước, anh đã đòi em dành cho anh một đặc ân một khi em trở nên bất tử không?"
Lời anh gợi lên những kí ức lờ mờ. Tôi lướt qua những đoạn đối thoại khi còn là con người, và lọc ra. Chỉ lát sau, tôi chợt nhớ và thốt lên. "Oh!"
Alice cố nén cười, người rung lên, giờ bật ra từng tràng cười lớn. Jacob thò đầu ra ngay góc nhà, miệng còn đang ngấu nghiến thức ăn.
"Gì vậy?". Emmett gầm gừ.
"Thật vậy sao?". Tôi hỏi Edward.
"Hãy tin anh", anh nói.
Tôi hít một hơi thật sâu. "Emmett, anh nghĩ sao khi mình cá cược một chút nhỉ?"
Anh ấy lập tức đứng lên. "Kinh hoàng thật. Tới luôn đi". Tôi cắn môi. Anh ấy bự con quá.
"Trừ phi em đang sợ-?". Emmett gạ.
Tôi so vai. "Anh. Em. Vật tay đôi. Trên bàn phòng ăn. Ngay bây giờ".
Nụ cười nhăn nhở của Emmett giờ rộng đến hai mang tai.
"Bella", Alice nói nhanh, "chị nghĩ là Esme cũng khá thích cái bàn ấy đấy. Đồ cổ mà".
"Cám ơn con", Esme nói với cô ấy.
"Không thành vấn đề", Emmett nói với nụ cười yếu ớt hắt ra. "Lối này, Bella".
Tôi theo anh ấy ra lối đằng sau, dẫn ra cái gara, tôi có thể nghe tiếng những người khác cũng đang theo bước. Có một tảng granit khá rộng trong đám đá rải rác ven sông, hẳn đó là nơi Emmett đang tới. Mặc dù khối đá hơi vát tròn và không bằng phẳng, nó vẫn có thể "đảm đương nhiệm vụ"-.
Emmett đặt khuỷu tay lên tảng đá và ngoắc tay bảo tôi tiến tới.
Tôi lại thấy hồi hộp khi trông thấy những bắp thịt dày cui nơi cuộn tay của Emmett, nhưng tôi giữ vẻ tự nhiên. Edward đã đảm bảo rằng thời gian này tôi mạnh hơn bất kỳ ai. Anh trông có vẻ rất tự tin về điều đó, và tôi cũng thấy khỏe thật. Khỏe ư? Tôi tự hỏi khi nhìn vào cơ bắp cuồn cuộn của Emmett. Tuy vậy, tôi thậm chí vẫn chưa đủ hai ngày tuổi trong lốt ma cà rồng cơ mà, và điều đó phải được kể đến chứ. Trừ phi ở tôi chẳng có gì bình thường cả. Có thể tôi không khỏe bằng một ma cà rồng mới sinh bình thường, có thể đó là lí do vì sao với tôi việc kiểm soát có vẻ dễ dàng hơn.
Tôi cố tỏ vẻ thờ ơ khi đặt khuỷu tay lên mặt đá.
"Okay, Emmett. Em thắng thì anh không được nói tiếng nào về cuộc sống vợ chồng riêng tư của em với bất cứ ai nha, kể cả với Rose nữa. Không ám chỉ, không bóng gió - không gì hết".
Anh ấy nhíu mày. "Chơi luôn. Còn nếu anh thắng, thì tình hình sẽ tệ đi rất nhiều đấy".
Anh ấy nghe được tôi ngừng thở, và cười tí tởn. Mắt anh lộ rõ sự không khách sáo.
"Chùn bước dễ thế hả em gái bé bỏng?". Emmett chế giễu. "Em không hoang dại lắm phải không? Anh cược là căn nhà đó của em sẽ chẳng thể đổ sụp được đâu". Anh ấy cười phá ra. "Edward có nói với em là Rose và anh đã phá bao nhiêu căn rồi không?"
Tôi nghiến răng và túm lấy cánh tay to lớn của anh ấy. "Một, hai-"
"Ba", anh ấy lẩm nhẩm và gồng lên vật tay tôi. Chẳng có gì xảy ra cả.
Ồ, tôi có thể nhận thấy cái lực tay mà anh ấy đang ráng sức. Trí óc mới của tôi khá tốt trong tất cả các loại tính toán, và vì vậy tôi có thể nói rằng nếu không gặp trở lực thì tay anh có thể nghiền xuyên thủng khối đá mà không một chút khó khăn nào. Áp lực tăng lên, và tôi bất chợt tự hỏi rằng liệu có phải một chiếc xe tải chở đầy xi măng đang lao xuống với vận tốc 40 dặm một giờ thì sẽ tạo nên một lực tương đương không. Hay là 50 dặm một giờ? 60? Có thể còn hơn nữa.
Nhưng vẫn chưa đủ để xê dịch được tôi. Tay anh ấy lại gồng lên với một cú chí mạng, cũng chẳng dễ chịu gì. Có vẻ lại thêm một tin tốt nữa theo một cách lạ lùng. Tôi đã rất thận trọng kể từ lần cuối cùng thức giấc, ráng hết sức để không làm vỡ thứ gì. Hơi lạ là tôi cũng dễ dàng sử dụng các cơ bắp mạnh mẽ của mình. Cứ để sức mạnh tuôn chảy, hơn là nỗ lực để kiềm nó lại.
Emmett gầm gừ, trán anh ấy nhăn lại và toàn thân căng cứng, để đối chỏi lại cánh tay bất động của tôi. Tôi để đến lúc anh ấy ướt đẫm mồ hôi, trong khi đó tôi thích thú với cái cảm giác về một sức lực khủng khiếp đang hiện rõ nơi cánh tay mình.
Tuy vậy, vài giây sau, tôi bắt đầu thấy chán. Tôi co cánh tay lại, và Emmett thua một inch rồi. Tôi cười vang. Emmett rít qua kẽ răng.
"Ngậm miệng lại", tôi nhắc, và rồi ấn tay anh ấy xuống nền đá. Một tiếng rắc chói tai vang vọng vào khu rừng. Tảng đá rung lên bần bật, và một mảnh - to khoảng một phần tám tảng đá ấy - bể ra theo đường nứt và rơi uỳnh xuống. Nó rớt vào chân Emmett, và tôi cười khúc khích. Tôi cũng có thể nghe cả tiếng Jacob và Edward đang rinh rích cười.
Emmett đá mảnh vỡ bay qua con sông. Nó chặt ngang thân một cây gỗ thích non trước khi găm xuống gốc của một cây linh sam lớn, cái cây này đung đưa và rồi té nghiêng sang cây bên cạnh.
"Đấu lại nha. Ngày mai".
"Đừng nuốt lời nhanh vậy chứ", tôi bảo anh. "Có khi anh phải mất hàng tháng trời ấy chứ".
Emmett gầm gừ, thoáng nhe răng. "Ngày mai".
"Hey, bất kể điều gì giúp anh vui, ông anh to lớn ạ".
Trước khi quay đi, Emmett còn thoi vào tảng đá một quả, làm nó vỡ vụn ra hàng ngàn mảnh nhỏ và mưa bụi li ti. Phong cách gọn gàng đấy, nhưng rõ là hơi trẻ con.
Hào hứng với cái bằng chứng rõ rành rành rằng tôi còn khỏe hơn cả ma cà rồng khỏe nhất mà tôi từng biết, tôi đặt bàn tay mình, với những ngón tay xòe rộng, lên một tảng đá. Rồi tôi từ từ ấn sâu mấy ngón tay vào tảng đá, nói là nghiền nát nó thì đúng hơn là hằn sâu vào đó. Dấu vết để lại gợi tôi nhớ đến một loại phô mai cứng. Tôi kết thúc với bàn tay lấm tấm bụi đá.
"Tuyệt thật", tôi lẩm bẩm.
Nở nụ cười rộng hết mức, tôi đột nhiên xoáy tay lại và chặt một đòn theo kiểu karate vào tảng đá. Phát ra một âm thanh gọn lỏn, và tảng đá - với bụi tung mù mịt - vỡ ra làm đôi.
Tôi lại khúc khích cười.
Tôi không mấy để ý đến tiếng cười sau lưng khi tôi đấm và đá phần còn lại của tảng đá thành từng mảnh vụn. Tôi đã rất vui mà, cứ cười mãi thôi. Mãi cho đến lúc tôi chợt nghe thấy một tiếng cười khúc khích nho nhỏ như một tràng chuông ngân cao vút, thì tôi mới nhìn lại trò đùa xuẩn ngốc của mình. "Có phải con bé vừa cười không?"
Mọi người đang nhìn chằm chằm vào Renesmee, ai cũng lặng người đi hệt như tôi vậy.
"Ừ", Edward nói.
"Ai mà nhịn cười cho nổi chứ?". Jacob đảo mắt và khẽ nói.
"Hãy nói là đầu óc cậu đã thoáng hơn lần đầu đến đây rồi nhé, sói à". Edward đùa, giọng anh chẳng còn vẻ gì là thù địch cả.
"Khác đấy", Jacob nói và tôi ngạc nhiên khi thấy cậu ấy về đấm lên vai Edward. "Bella được cho là đã trưởng thành rồi. Lập gia đình và làm mẹ. Chẳng phải chị ấy cần chững chạc hơn nữa sao?"
Renesmee nhăn nhó, và chạm vào mặt Edward. "Con bé muốn gì vậy anh?". Tôi hỏi.
"Bớt chững chạc hơn đi em", Edward nói và cười toe toét. "Gần như là con bé cũng vui giống anh khi thấy em sống thoải mái với bản thân mình.
"Mẹ trông buồn cười lắm sao?". Tôi hỏi Renesmee, phóng ngược trở lại và chạm vào con bé cùng lúc con bé chạm vào tôi. Tôi đỡ con bé từ tay Edward và chìa ra cho nó một mảnh đá vỡ. "Bé con muốn thử không nè?"
Con bé nở một nụ cười sáng lấp lánh và cầm lấy cục đá bằng cả hai tay. Nó siết tay, và có những vết hằn xuất hiện giữa đôi chân mày khi nó tập trung như thế.
Một tiếng rào rạo nho nhỏ, và một ít bụi. Con bé nhăn mặt, và đưa cục đá khó nhằn ấy lại cho tôi. "Để mẹ", tôi nói và bóp nó thành cát.
Con bé vỗ tay và cười lớn; tiếng cười mời mọc tất cả chúng tôi tham gia vào.
Mặt trời đột nhiên thổi tung những đám mây, chiếu những tia sáng lấp lánh trùm phủ lên mười người bọn tôi. Và lập tức tôi mất đi vẻ đẹp của làn da mình trong ánh hoàng hôn. Lóa mắt luôn đó!
Renesmee mò mẫm làn da nhẵn lấp lánh ánh kim cương, rồi để cánh tay nó cạnh tôi. Làn da nó cũng sáng nhỏ nhỏ, huyền ảo và bí ẩn. Không gì có thể giữ nó ở trong nhà mỗi khi trời nắng như làn da lấp lánh rực rỡ giữ chân tụi tôi. Con bé đụng nhẹ vào mặt tôi, nó đang nghĩ về sự khác biệt và cảm thấy hơi cáu kỉnh.
"Con là người đẹp nhất mà", tôi trấn an con bé.
"Bố không chắc là bố cũng đồng ý về điều đó", Edward nói, và khi tôi quay lại để trả lời anh, ánh mặt trời trên gương mặt anh ùa tới khiến tôi ngây ngất và im lặng.
Jacob lấy tay che trước mặt ngăn chói mắt. "Đồ Bella kỳ cục", cậu ấy nhận xét.
"Cô ấy là kẻ gây sửng sốt biết bao", Edward thầm thì, gần như là sự đồng ý, như thể lời nhận xét vừa rồi của Jacob là một lời ca tụng vậy. Anh vừa gây ngạc nhiên, mà cũng vừa rất ngạc nhiên.
Thật là một cảm giác lạ kỳ - không hẳn là sửng sốt, tôi nghĩ vậy, kể từ khi mọi việc đều trở nên lạ lùng như lúc này - có khi nó cũng trở thành bình thường mất rồi. Khi còn là con người, tôi chưa từng xuất sắc ở bất kỳ lĩnh vực nào. Tôi cũng khá trong việc thỏa thuận với Renée, nhưng có thể nhiều người còn làm được tốt hơn; có vẻ dượng Phil là một người như vậy. Tôi cũng là một học trò khá, nhưng chẳng bao giờ đứng đầu lớp được cả. Hiển nhiên, tôi cũng chẳng thể được kể đến trong bất kỳ lĩnh vực nào liên quan đến điền kinh. Cũng không đối với nghệ thuật hay âm nhạc, tôi chẳng có năng khiếu đặc biệt nào mà khoe khoang cả. Và cũng chẳng ai trao huân chương cho việc đọc nhiều sách cả. Sau mười tám năm xoàng xĩnh, tôi đã quen với việc ở mức trung bình. Giờ tôi chợt nhận ra rằng mình đã từ bỏ tất cả những khát vọng vươn lên và tỏa sáng từ rất lâu rồi. Cố hết sức mình, mấy chữ đó hình như không hợp với thế giới của tôi.
Vì vậy điều này quả thực thật lạ. Giờ tôi đang gây ngạc nhiên, với họ và với cả chính mình. Như thể là tôi sinh ra là để làm ma cà rồng vậy. Ý nghĩ này khiến tôi muốn cười vang, nhưng nó cũng khiến tôi muốn hát lên nữa. Trên thế giới này, tôi đã tìm được đúng chỗ của mình, một nơi mà tôi hoàn toàn thích hợp, một nơi để tôi tỏa sáng.
Chương 27
Kế hoạch du lịch
Cuộc sống của tôi trở nên hấp dẫn như một câu chuyện thần thoại hơn bao giờ hết kể từ khi tôi trở thành ma cà rồng.
Thường thường, khi tôi nhìn lại 3 tháng tháng đầu tiên khi trở thành một người bất tử, tôi tưởng tượng ra sợi chỉ kết nối cuộc sống của tôi hẳn phải ở trong tay các vị thần Số mệnh (*) -những vị thần mà chẳng biết là có thực hay không? Tôi chắc chắn rằng sợi chỉ số mệnh của tôi đã đổi màu, tôi nghĩ có lẽ lúc mới bắt đầu nó phải có một màu be ấm áp, một màu bổ trợ hài hòa, không gay gắt thích hợp để làm nền. Bây giờ dường như nó có màu đỏ thắm rực rỡ, hoặc là một màu vàng lấp lánh. Gia đình và bạn bè được kết nối lại và dệt xung quanh tôi như một tấm thảm màu rực rỡ, tuyệt đẹp, ngập tràn những màu sáng chói và những màu bổ sung thật hài hòa.
-----
(*) The Fates -3 vị thần số mệnh trong thần thoại Hi lạp là những người phụ nữ nắm giữ số mệnh của con người trong nhân gian mà tượng trưng là những sợi chỉ màu. Quyết định cắt đi sợi chỉ nào, người đó sẽ phải chết.
-----
Tôi ngạc nhiên trước những sợi chỉ kết nối chứa đựng cuộc sống của tôi. Những người sói, với những màu trầm-màu của rừng, không hoàn toàn là những màu tôi kì vọng; Jacob, và cả Seth nữa. Nhưng những người bạn cũ Quil và Embry cũng trở thành một phần trong tấm thảm như khi họ gia nhập vào đội của Jacob, và cả Sam và Emily cũng góp mặt. Mời căng thẳng lo lắng trong gia đình chúng tôi cũng đã trở nên dễ chịu, thanh thản hơn, hầu hết là nhỏ Renesmee. Bé thật dễ khiến người ta phải yêu.
Sue và Leah Clearwater cũng được kết nối vào cuộc sống của tôi-hai người khiến tôi dè dặt hơn cả. Sue dường như chỉ chịu làm điều đó để xoa dịu Charlie, giả vờ như đã làm quen được với một thế giới mới. Bà ấy đi cùng bố tới nhà Cullens trong hầu hết các ngày, mặc dù bà ấy chưa bao giờ thật sự cảm thấy thoải mái theo cách của con trai bà và tất cả thành viên trong bầy của Jacob. Bà ấy thường không hay nói; chỉ quanh quẩn một cách bảo vệ gần Charlie. Bà ấy luôn là người đầu tiên bố nhìn như cầu cứu khi Renesmee làm phiền, nhõng nhẽo một cách rắc rối lạ thường- điều mà rất thường xảy ra. Để trả lời, Sue thường nhìn Seth như hàm ý muốn hỏi-Nào giải thích cho mẹ nghe chuyện này đi.
Leah thậm chí còn không thoải mái hơn cả Sue và là người duy nhất trong gia đình mới được mở rộng gần đây của chúng tôi, công khai chống đối sự sát nhập với các thành viên còn lại. (Đại khái là bà Leah này vẫn ko thỏai mái với ma cà rồng). Tuy nhiên, chị ấy và Jacob đang phát triển một tình bạn thân thiết, điều đó kéo chị ấy lại gần gũi với chúng tôi hơn. Tôi từng hỏi cậu ấy hai lần về điều này- một cách ngại ngùng. Tôi không muốn tọc mạch nhưng mối quan hệ này quá khác so với những tình bạn thông thường và điều đó làm tôi tò mò. Cậu ấy chỉ nhún vai và nói với tôi rằng đó là một quan hệ đặc biệt trong bầy đàn. Chị ấy bây giờ là người chỉ huy thứ hai, là "beta" như tôi đã gọi hai lần trước đây.
"Em hình dung là chỉ cần em vẫn thực sự nắm quyền điều hành Anpha..". Jacob giải thích
"Tốt hơn hết là em phải tuân thủ những nghi thức đặt ra". Đó có lẽ là một trách nhiệm mới khiến cho Leah cảm thấy cần phải thường xuyên đến cùng cậu, nhất là từ khi cậu ấy luôn ở cùng Renesmee- Leah vẫn không thoải mái hạnh phúc khi ở gần chúng tôi, nhưng chị ấy không kể đến.
Hạnh phúc bây giờ là chất liệu chính cấu thành nên cuộc sống của tôi, mẫu hoa chủ yếu trên tấm thảm màu. Mối quan hệ của tôi với Jasper bây giờ trở nên gần gũi, thân thiết hơn tôi từng mơ ước trước kia. Mặc dù lúc đầu tôi thực sự bị làm phiền.
"Ôi không!", tôi phàn nàn với Edward vào một đêm khi chúng tôi đã đặt con vào chiếc cũi trẻ em làm bằng thép của bé.
"Nếu như em đã không giết chết Charlie và Sue từ trước, có nghĩa là chắc chắn điều đó sẽ ko bao giờ xảy ra. Em ước gì Jasper dừng cái việc lảng vảng xung quanh em mọi lúc như thế chứ!"
"Không ai nghi ngờ em đâu, Bella, không một chút nào". Anh trấn an tôi. "Em biết Jasper mà- anh ấy không thể cưỡng lại được bầu không khí tràn đầy xúc cảm vui vẻ. Em thì lại hạnh phúc suốt ngày, em yêu, nên tự nhiên là anh ấy bị hút về phía em mà chẳng cần suy nghĩ".
Và rồi Edward ôm tôi thật chặt, bởi vì chẳng có gì làm vui lòng anh ấy hơn trạng thái ngây ngất vui tuơi của tôi với cuộc sống mới.
Và tôi phởn phơ tận hưởng toàn bộ thời gian mênh mông trước mắt. Ban ngày thì không đủ thời gian cho tôi để tha thiết tôn thờ con gái bé bỏng, ban đêm thì không đủ thời giờ để thỏa mãn những say đắm và nhu cầu của tôi với Edward. Mặc dù vậy, đó là những mặt phải đầy niềm vui, hạnh phúc của đồng xu. Nếu như lật ngược tấm thảm cuộc sống của chúng tôi lại,tôi hình dung ra mặt trái của nó được dệt bởi những màu xám ảm đạm bởi nghi ngờ và sợ hãi.
Renesmee bập bẹ những tiếng đầu tiên khi chính xác bé mới được một tuần tuổi. Từ đó là "Mẹ ơi" - điều đã là niềm hạnh phúc của tôi trong suốt ngày, ngoại trừ việc tôi quá hoảng sợ trước tốc độ phát triển của bé, tôi cố ép gương mặt bị đông cứng của mình nở ra một nụ cười đáp lại bé. Nó chẳng giúp được gì vì chỉ sau từ đầu tiên phát ra ,con bé tiếp tục câu nói đầu tiên của mình ngay trong cùng một hơi thở. "Mẹ ơi, ông ngoại đâu rồi? Bé hỏi bằng một giọng nữ cao và trong trẻo, lo lắng hỏi thật tokhi mà tôi đang đứng ở góc phòng đằng kia - hơi cách xa bé. Con bé đã hỏi Rosalie, theo cách hội thoại thông thường (hoặc là rất bất bình thường, nhìn trên quan điểm khác). Rosalie không biết câu trả lời, vì thế Renesmee quay sang hỏi tôi.
Ít hơn là sau 3 tuần kế tiếp, con bé bước đi những bước đầu tiên theo cùng một cách lạ thường như vậy. Bé chỉ đơn giản là nhìn chăm chăm vào Alice, ngắm nhìn chăm chú cô của bé đang sắp xếp những bó hoa trong những chiếc lọ rải rác khắp phòng, lướt nhẹ nhàng tới lui trên sàn như trong một điệu múa với những bông hoa trên tay. Renesmee theo những bước chân của chị ấy, không một chút chập chững, ngập ngừng, và cũng lướt qua phòng trong dáng điệu trang nhã tuyệt vời.
Jacob ngay lập tức bùng nổ trong một tràng vỗ tay vang dội, bởi vì rõ ràng đó là sự hưởng ứng, cổ vũ Renesmee đang mong muốn. Cái cách mà cậu ấy bị buộc chặt vào con bé trong mọi phản ứng, hành động của mình bị đẩy xuống hàng thứ hai; phản xạ đầu tiên của cậu là luôn luôn đưa cho con bé mọi thứ bé cần. Nhưng khi mắt chúng tôi chạm nhau, tôi nhìn thấy sự hoang mang ,lo lắng của tôi phản chiếu lại trong đôi mắt cậu. Tôi cũng vỗ tay tán thưởng bé, cố gắng giấu kín bé nỗi sợ hãi của mình. Edward vỗ tay khen ngợi một cách yên lặng bên cạnh tôi, và chúng tôi không cần phải nói ra để biết những lo lắng trong lòng đều giống nhau. Edward và Carlisle vùi mình vào nghiên cứu, tìm kiếm bất kì câu trả lời nào, bất kì điều gì khả dĩ đáng trông đợi. Có rất ít điều được tìm thấy, và không gì trong số đó là có thể kiểm chứng được.
Alice và Rosalie thường xuyên bắt đầu ngày mới của chúng tôi bằng những show trình diễn thời trang. Renesmee không bao giờ mặc lại cùng một chiếc áo đến hai lần, một phần vì bé lớn quá nhanh và một phần vì Alice và Rosalie luôn cố gắng để sáng tạo một album dùng cho từng năm hơn là để mặc từng tuần. Bọn họ chụp hàng ngàn bức ảnh, làm tư liệu cho mỗi giai đoạn phát triển nhanh chóng trong thời thơ ấu của bé.
Được 3 tháng, Renesmee đã là một đứa trẻ hơn một tuổi hoặc non hai tuổi. Bé không được tạo thành để làm một đứa trẻ chập chững, non nớt, bé phát triển một cách diệu kì, duyên dáng, Sự hài hòa và cân đối của bé thậm chí còn hoàn thiện hơn, giống như một người trưởng thành. Những món tóc quăn màu đồng của bé xõa xuống tận eo, tôi không chịu đựng nổi việc cắt chúng ngay cả khi Alice đã cho phép. Renesmee có thể nói với một ngữ pháp hoàn thiện và phát âm rõ ràng, nhưng con bé hiếm khi dùng đến, mà thích bày tỏ một cách giản đơn với mọi người mọi điều bé muốn. Con bé không những có thể bước đi mà còn biết chạy và nhảy múa. Bé thậm chí còn có thể đọc.
Vào một đêm, khi tôi đang đọc Tennyson (*) cho bé, bởi vì cách gieo vần và nhịp điệu trong những vần thơ của ông dường như tĩnh lặng và rất yên bình (Tôi phải luôn luôn tìm kiếm những cái mới, Renesmee không thích lặp lại những câu chuyện trước giờ đi ngủ như những đứa bé khác thường thích, và bé thì không đủ kiên nhẫn với những quyển truyện tranh). Con bé với người để chạm vào má tôi, hình ảnh trong tâm trí bé hiện lên, chỉ có bé đang cầm quyển sách.
-----
(*)Alfred Tennyson: nhà thơ vĩ đại người Anh, một trong những gương mặt lớn nhất của nền văn học Anh. Thơ của ông mang đậm âm hưởng lãng mạn trữ tình của Byron, nổi tiếng với tập thơ "In Memoriam" được đánh giá là một trong những tập thơ hay nhất mọi thời đại của nền văn học Anh
-----
Tôi đưa nó cho bé, mỉm cười.
"Có một giai điệu âm nhạc thật ngọt ngào ở đây", con bé đọc không hề ngắc ngứ, "nó êm dịu hơn cả những cánh hoa rời khỏi những đóa hồng đang bay lượn trên đồng cỏ, hay là những giọt sương đêm rơi trên mặt nước phẳng lặng được bao quanh bởi những bức tường đá hoa cương mờ ảo, trong hẻm núi ánh sáng lập lòe". Tay tôi tự động gập quyển sách lại.
"Nếu con đọc nó, bao giờ thì con mới chịu đi ngủ đây?". Tôi hỏi bằng giọng nói còn chưa hết sửng sốt.
Theo sự tính toán của Carlisle, sự tăng trưởng của cơ thể bé đang dần dần chậm lại;nhưng trí óc vẫn tiếp tục phát triển với tốc độ chóng mặt. Thậm chí nếu tốc độ ấy có giảm đi một cách từ từ, con bé vẫn sẽ đạt đến mức của một người trưởng thành trong vòng 4 năm nữa.
4 năm. Và trở thành một bà lão vào năm 15 tuổi. Chỉ 15 năm của cuộc đời.
Nhưng con bé rất khỏe mạnh. Đầy sức sống, sáng chói, rực rỡ và hạnh phúc. Sự nổi bật đáng chú ý của bé dễ dàng khiến tôi hạnh phúc sống bên bé trong những khoảnh khắc hiện tại mà để tương lai lại phía sau.
Carlisle và Edward thảo luận những vấn đề và sự lựa chọn của chúng tôi trong tương lai từ mọi khía cạnh bằng giọng trầm ,nhỏ mà tôi cố gắng không nghe. Họ không bao giờ thảo luận như vậy trước mặt Jacob, bởi vì cậu chắc chắn là người đã ngừng trưởng thành, không bị hóa già và vì đó là những thảo luận mà Jacob không thích thú chút nào. Tôi cũng không. Quá nguy hiểm! bản năng đang kêu gào với tôi. Jacob và Renesmee dường như rất giống nhau trong mọi phương diện, giống nhau đến mức gần như là một nửa hoàn toàn của nhau. Và những truyền thuyết của người sói đều nhấn mạnh rằng nọc độc của ma cà rồng chính là án tử hình đe dọa quá trình chuyển hóa thành bất tử của người sói-
Carlisle và Edward đã kiệt sức vì những bản nghiên cứu không có chút tiến triển nào,và bây giờ thì chúng tôi đang chuẩn bị bám theo những manh mối từ những truyền thuyết xa xưa. Chúng tôi định quay trở lại tìm kiếm manh mối ở Brazil, bắt đầu từ nơi đó. Những người Ticunas có một truyền thuyết về những đứa trẻ như Renesmee- Nếu như có những đứa trẻ nào giống như bé từng tồn tại,có lẽ ở đâu đó vẫn còn lưu truyền những câu chuyện cổ tích về sự tồn tại của những đứa trẻ bất tử-
Câu hỏi thực tế duy nhất đặt ra là chính xác khi nào chúng tôi có thể đi được. Tôi vẫn lừng chừng chưa quyết định. Mộtphần bởi vì tôi muốn ở lại Forks cho đến ngày lễ, vì lợi ích của Charlie. Nhưng hơn tất cả, tôi biết có một chuyến khởi hành khác cần phải được ưu tiên trước nhất. Hơn nữa, đó nhất định phải là một cuộc hành trình đi " một mình".
Và nó cũng là cuộc tranh cãi duy nhất của tôi và Edward từ khi tôi trở thành một ma cà rồng mà điểm cốt yếu của tranh luận xoay quanh từ " một mình". Nhưng sự thật là ko thể chối cãi, và kế hoạch của tôi đang làm cho nó có ý nghĩa hơn. Tôi phải đi đến chỗ nhà Volturi, và nhất định là phải đi một mình.
Cho dù đã thoát khỏi những cơn ác mộng cũ, hay bất cứ những cơn mơ nào khác, cũng vẫn không thể nào quên được nhà Volturi. Mà họ cũng không để cho chúng tôi yên mà không hề nhắc nhở.
Cho đến cái ngày mà món quà tặng của Aro được mở ra, tôi vẫn chẳng hề biết là Alice đã gửi thiệp tuyên bố đám cưới đến người cầm đầu nhà Volturi; lúc đó chúng tôi đang ở cách xa trên đảo Esme khi chị ấy nhìn thấy trước hình ảnh những chiến binh nhà Volturi - Jane và Alec, hai chị em sinh đôi đầy quyền lực, ở giữa bọn họ. Caius đã có kế hoạch gửi một cuộc săn lùng đến bữa tiệc để xem nếu cho đến lúc đó tôi vẫn còn là con người, chống lại sắc lệnh của họ. (Bởi vì tôi đã biết quá nhiều những bí mật trong thế giới ma cà rồng, nên hoặc là tôi phải gia nhập thế giới của họ, hoặc là phải im miệng -mãi mãi). Nên Alice đã gửi đến lời công bố của chúng tôi, nhìn thấy trước rằng nó sẽ trì hoãn được họ khi họ giải mã được ý nghĩa đằng sau nó trong một thời gian.Nhưng cuối cùng thì họ cũng sẽ đến, đó là điều chắc chắn.
Món quà bản thân nó không phải là một sự hăm dọa công khai. Rất giá trị, quá phung phí, đúng vậy, đến mức hoảng sợ vì sự phung phí ,xa hoa đó. Sự đe dọa một phần giấu trong lời chúc mừng của Aro, được viết bằng mực đen rất thẳng thắn trên trang giấy trắng, bởi chính tay Aro:
"Tôi rất mong đợi được đích thân gặp lại bà Cullens mới".
Món quà được tặng nằm trong một chiếc hộp gỗ chạm khắc công phu, cẩn vàng và xà cừ,trang hoàng với những viên đá quý. Alice nói rằng bản thân chiếc hộp cũng đã là một báu vật vô giá, chắc chắn phải quý giá, rực rỡ hơn tất cả các loại trang sức khác ngoại trừ báu vật chứa đựng bên trong nó.
"Cha luôn tự hỏi chiếc vương miện chạm ngọc nổi tiếng bị mất tích ở đâu sau khi John của nước Anh buộc phải đem cầm cố nó vào thế kỉ 13". Carlisle nói." Ta sẽ không ngạc nhiên khi cho rằng nhà Volturi cũng có phần tham dự trong việc đó".
Chiếc vòng cổ trông đơn giản - vàng được chạm thành một sợi dây chắc, to như dây thừng, hệt như một con rắn uyển chuyển ngọt xớt cuốn chặt xung quanh cổ họng. Một viên ngọc lơ lửng treo trên sợi dây: một viên kim cương trắng với kích cỡ một quả bóng gôn.
Lời nhắc nhở không chút tế nhị trong những dòng chữ của Aro làm tôi phải chú ý hơn nhiều so với món trang sức. Nhà Volturi cần thiết phải được biết tôi đã trở thành bất tử, rằng nhà Cullens đã vâng lời tuân theo mệnh lệnh của họ, và họ cần phải biết việc này sớm. Họ không được phép lởn vởn xung quanh Forks. Chỉ có một cách giữ cho tất cả cuộc sống của chúng tôi được an toàn.
"Em sẽ không đi một mình", Edward nhấn mạnh qua hàm răng, đôi tay anh nắm lại thành hình quả đấm.
"Họ sẽ không làm đau em"
Tôi nói một cách dịu dàng nhất có thể, ép sao cho giọng mình nghe thật chắc chắn, tin tưởng.
"Họ chẳng còn lý do nào nữa cả. Em đã là ma cà rồng rồi, cuộc săn đuổi đã chấm dứt".
"Không, tuyệt đối là không".
"Edward, đó là cách duy nhất để bảo vệ con bé". Và anh không thể tranh cãi về điều đó, lập luận của tôi là không thể chối cãi được.
Mặc dù tôi chỉ biết Aro trong một thời gian rất ngắn, nhưng tôi có thể nhận ngay ra rằng ông ta chính là một nhà sưu tập - và những trang sức có giá trị đối với ông ta phải là những báu vật sống. Ông ta thèm muốn vẻ đẹp, tài năng, sự hiếm quý của những kẻ thần phục bất tử của ông ta hơn hẳn những báu vật được cất giữ trong những chiếc hầm. Thật rủi ro là ông ta đã bắt đầu để ý, thèm khát tài năng của Alice và Edward. Tôi không thể nghĩ ra được nguyên nhân nào khác ngoài sự ghen tị ,đố kị với gia đình của Carlisle. Renesmee thật xinh đẹp, tài năng và là duy nhất - con bé cũng sẽ là một đích nhắm của ông ta. Ông ta không được phép nhìn thấy con bé, thậm chí ngay cả qua những ý nghĩ trong đầu kẻ khác.
Và tôi là người duy nhất mà tâm trí không bị ông ta xâm phạm. Tôi phải đi một mình.
Alice không nhìn thấy có rắc rối gì với chuyến đi của tôi, nhưng chị ấy lo lắng bởi sự lờ mờ, không rõ ràng trong những tiên thị của mình. Chị ấy nói rằng thỉnh thoảng nó giống như bị một màn sương che phủ bên ngoài khi những quyết định bị xung đột, mâu thuẫn với nhau, nhưng điều đó cũng không hoàn toàn chắc chắn. Sự không chắc chắn đó khiến cho Edward, người đã lưỡng lự từ trước ,phản đối một cách cực đoan những gì tôi định làm. Anh muốn đi với tôi ít nhất là đến Luân đôn, nhưng tôi không thể để lại Renesmee không có cả bố lẫn mẹ ở bên cạnh. Carlisle sẽ đi thay, điều đó làm cho tôi và Edward dễ chịu hơn, khi biết rằng Carlisle chỉ rời tôi trong vài giờ.
Alice vẫn tìm kiếm trong tương lai, nhưng những gì chị ấy tìm thấy không liên quan gì đến điều chúng tôi đang mong đợi. Một khuynh hướng mới trong thị trường chứng khoán, một chuyến thăm nhằm mục đích hòa giải rất có thể xảy ra từ Irina, mặc dù quyết định của cô ấy là chưa rõ ràng, một cơn bão tuyết sẽ không tới trong vòng 6 tuần nữa, một cuộc gọi từ Renée (Tôi đã phải luyện tập để kìm bớt giọng nói chói tai, dữ dội của tôi, và đạt được kết quả khả quan hơn theo từng ngày - theo nhận thức của Renée, tôi vẫn còn ốm, nhưng đang dần phục hồi).
Chúng tôi mua vé đến Italy vào đúng ngày Renesmee được 3 tháng tuổi. Tôi đã lên kế hoạch cho một chuyến đi rất ngắn, để không phải nói với Charlie về việc đó³. Jacob cũng biết việc này ,và cậu cũng thuyết phục được Edward. Tuy nhiên, hôm nay cuộc tranh cãi là về vấn đề ở Brazil.
Ba chúng tôi, Jacob, Renesmee và tôi, đi săn cùng nhau. Phải ăn kiêng bằng máu động vật không phải là thứ mà Renesmee thích - và đó là lý do tại sao Jacob được phép đi cùng. Jacob biến việc đi săn thành một cuộc tranh tài và điều đó khiến con bé trở nên sẵn sàng và háo hức hơn mọi thứ khác.
Renesmee đã hoàn toàn nhận thức được những điều tốt đẹp và những việc xấu xa như săn đuổi con người, nhưng vẫn nghĩ rằng những bịch máu hiến tặng là một sự dàn xếp rất ổn thỏa. Thức ăn của con người dường như tỏ ra thích hợp với cơ thể của bé, nhưng con bé vẫn phản ứng lại với những loại thức ăn khác nhau với cùng một sự chịu đựng nhẫn nại như một kẻ tử vì đạo, tôi đã thử cho bé ăn hoa cải và đậu lima. Nhưng ít nhất thì máu động vật cũng ngon hơn đối với bé. Con bé có một bản năng cạnh tranh tự nhiên, và sự thử thách trong việc đánh bại Jacob làm cho con bé rất phấn chấn đi săn.
"Jacob" tôi nói, cố gắng dùng lý lẽ để thuyết phục Jacob một lần nữa, trong khi Renesmee vừa chạy nhảy trước mặt vừa tìm kiếm chăm chú một mùi hương mà con bé thích.
"Cậu có trách nhiệm, bổn phận ở đây. Seth, Leah-"
Cậu ấy khụt khịt mũi". Em không phải là con rận trong bầy của em. Họ có trách nhiệm của họ ở La Push"
"Giống như em đang làm á? Sau đó thì em sẽ chính thức bỏ học ở trường phải không? Nếu em còn muốn tiếp tục với Renesmee, em nhất định phải học chăm chỉ hơn mới được".
"Đây chỉ giống như một kì nghỉ phép thôi mà. Em sẽ quay trở lại trường khi nào moi sự - lắng xuống".
Tôi đánh mất sự tập trung để phản đối cậu khi cậu nói vậy, và cả hai chúng tôi đều tự động nhìn vào Renesmee. Con bé đang nhìn chăm chú những bông tuyết bay lượn trên đầu, và tan chảy trước khi chúng có thể rơi trên đám cỏ úa vàng trên đồng cỏ có hình dáng đầu mũi tên, rộng mênh mông nơi chúng tôi đang đứng. Chiếc váy riềm đăng ten xếp nếp màu ngà voi của bé sậm màu hơn những bông tuyết, và những lọn tóc quăn màu nâu đỏ tỏa sáng lung linh dù mặt trời đang khuất sâu sau những đám mây.
Khi chúng tôi ngắm nhìn, con bé lấy đà và nhún mình nhảy cao đến một 5 feet lên không trung (*).Đôi tay bé bỏng của bé nắm chặt một bông tuyết rồi đáp xuống nhẹ nhàng trên đôi chân.
-----
- (*) feet: đơn vị đo chiều dài Anh bằng 0,3048 m
-----
Bé quay lại chỗ chúng tôi với một nụ cười bất ngờ, sửng sốt và mở tay ra để cho chúng tôi xem bông tuyết hình ngôi sao tám cánh hoàn hảo trong lòng tay bé trước khi nó kịp tan ra.
"Đẹp lắm". Jacob tán thưởng. "Nhưng em bị nhốt rồi, Nessie". Con bé nhảy bật khỏi Jacob, cậu ấy khép tay lại chính vào lúc con bé lao vào giữa chúng. Cả hai cùng di chuyển đồng bộ hoàn hảo với nhau. Con bé thừơng làm vậy khi có điều gì muốn nói. Bé vẫn thích hơn việc không phải nói to. Renesmee chạm vào mặt cậu ấy, cau mày lại một cách đáng yêu khi chúng tôi đều nghe thấy âm thanh của một bầy nai sừng tấm đang di chuyển trong rừng.
"Chắc rồi, bé không khát, Nessie"
Jacob trả lời với một chút châm biếm nhưng vẫn nhiều bao dung hơn cả". Em chỉ đang lo rằng anh sẽ lại bắt được con to nhất một lần nữa thôi!"
Con bé búng nhẹ người về phía sau ra khỏi vòng tay Jacob, đáp nhẹ nhàng trên đôi chân, và tròn mắt nhìn - bé trông giống hệt Edward mỗi khi làm như vậy. Rồi bé phóng mạnh người về phía rừng cây.
"Bắt chúng đi". Jacob nói khi tôi chạy đuổi theo sau. Cậu ấy giật mạnh chiếc áo phông ra khỏi người và vội vàng đuổi theo sau bé, đã bắt đầu lo sợ bị thua cuộc.
"Vụ này không tính đâu nhé nếu em chơi ăn gian". Cậu gọi với theo Renesmee.
Tôi cười với những chiếc lá bọn họ bỏ lại đằng sau đang rung rinh trên mặt đất, và lắc đầu. Jacob thỉnh thoảng còn trẻ con hơn cả Renesmee.
Tôi dừng lại,để cho những kẻ đi săn của tôi bắt đầu cuộc săn đuổi trước vài phút. Thật dễ dàng để săn bắt con mồi, và Renesmee thì luôn yêu thích việc làm cho tôi kinh ngạc bằng kích cỡ của những con mồi bé săn được. Tôi lại mỉm cười lần nữa.
Cánh đồng cỏ thật vô cùng tĩnh mịch và trống trải. Những bông tuyết đang bay luợn thưa thớt trước mắt tôi. Alice đã nhìn thấy trước chúng sẽ không tan trong nhiều tuần lễ tiếp.
Bình thường, Edward và tôi hay đi cùng nhau trong những cuộc đi săn. Nhưng Edward đang ở với Carlisle hôm nay, lên kế hoạch cho chuyến đi đến Rio, trò chuyện sau lưng Jacob- Khi quay về, tôi sẽ mang Jacob theo bên cạnh mình. Cậu ấy nên đi cùng chúng tôi. Cậu ấy đã bị trói chặt cùng với bất cứ người nào trong chúng tôi - cuộc sống của cậu hoàn toàn bị gắn kết cùng ở một chỗ giống như tôi vậy.
Khi những tâm trí của tôi còn đang lạc trong suy nghĩ về tương lai sắp tới, đôi mắt tôi quét qua triền núi như thông lệ, tìm kiếm những con mồi, tìm bắt những nguy hiểm. Tôi không chủ tâm nghĩ về chuyện này, nó chỉ được thúc giục hòan toàn như một bản năng tự động.
Hoặc có lẽ có một nguyên nhân nào đó cho việc quét tìm của tôi, những giác quan sắc bén như dao cạo của tôi bắt được một chuyển động khẽ trước khi tôi thực sự ý thức được đó là cái gì.
Khi đôi mắt tôi di chuyển qua vách đá xa xôi trước mắt, nổi bật lên một thứ gì đó màu xanh da trời xám tương phản với khu rừng xanh đen, một tia sáng lấp lóe của bạc hay của vàng - thu hút sự chú ý của tôi. Cái nhìn của tôi tập trung vào màu sắc lạ chưa từng xuất hiện ở đây, nhưng quá xa ẩn trong sương mù để một cặp mắt đại bàng cũng khó lòng nhận kĩ được. Tôi nhìn chằm chằm.
Cô ta cũng nhìn lại chằm chằm.
Cô ta hiển nhiên cũng là một ma cà rồng. Làn da cô ta màu cẩm thạch trắng, làn da trơn mượt láng bóng hơn da con người gấp nghìn lần. Thậm chí ngay dưới những đám mây, cô ta cũng lấp lánh hơi yếu ớt. Nếu làn da còn chưa tố cáo cô ta, thì dáng đứng yên tĩnh tuyệt đối cũng sẽ làm điều đó. Chỉ có ma cà rồng hay là tượng đá mới có thể im lìm bất động hoàn hảo như vậy.
Mái tóc của cô ta nhợt nhạt, vàng nhạt gần như là màu bạc. Đó chính là ánh sáng lấp lánh yếu ớt đã đập vào mắt tôi. Mái tóc thẳng như kẻ chỉ chia đều sang hai bên mặt, dài chạ¡m đến cằm. Cô ta là một người lạ đối với tôi. Tôi hoàn toàn chắc rằng chưa từng thấy cô ta bao giờ trước đây, thậm chí từ khi còn là con người. Không ai trong kí ức mờ mịt của tôi lại trông giống như vậy. Nhưng tôi nhận ra ngay đó là ai bằng vào đôi mắt vàng sậm của cô ta.
Cuối cùng thì Irina cũng quyết định đến.
Trong một khoảnh khắc tôi nhìn cô ta chằm chằm, và cô ta chằm chằm nhìn lại. Tôi tự hỏi nếu cô ta đoán ra ngay tôi là ai. Tôi gần như giơ tay mình lên chào, nhưng đôi môi của cô ta chợt xoắn lại một chút, làm cho gương mặt đột ngột trở nên thù địch.
Tôi nghe thấy tiếng kêu chiến thắng của Renesmee trong khu rừng, nghe thấy tiếng tru của Jacob vang dội lại, và nhìn thấy gương mặt Irina phản xạ lại âm thanh khi nó vang tới cô ấy một giây sau đó. Cái nhìn chằm chằm của cô ấy cắt ngang một chút sang bên phải và tôi biết điều gì cô ấy đang thấy. Một con sói khổng lồ màu nâu đỏ, có lẽ rất giống với kẻ đã giết Laurent của cô ấy. Cô ấy đã nhìn thấy chúng tôi được bao lâu rồi? Đủ lâu để thấy những trao đổi tình cảm yêu thương của chúng tôi trước đó, tôi chắc như vậy.
Gương mặt cô ấy co giật trong nỗi đau.
Theo bản năng, tôi mở rộng bàn tay mình trong một cử chỉ giải thích. Cô ấy quay lại phía tôi, hàm răng cắn chặt đôi môi, quai hàm nghiến lại và gầm gừ.
Khi tôi vừa kịp nghe được những âm thanh đó, cô ấy đã quay người đi và biến mất vào trong khu rừng.
"Chết tiệt" tôi rên rỉ.
Tôi chạy nước rút vào rừng bám theo Renesmee và Jacob, không chịu để khuất bóng họ khỏi tầm nhìn. Tôi không biết những gì trong đầu Irina đang nhận định hoặc chính xác cơn giận dữ của cô ấy bây giờ. Sự khao khát báo thù luôn là một nối ám ảnh thường trực đối với ma cà rồng, điều không dễ gì kiềm nén, chịu đựng được.
Chạy hết tốc lực nên tôi chỉ mất có hai giây để bắt kịp họ.
"Của em con to hơn" Tôi nghe thấy Renesmee khăng khăng nhấn mạnh khi tôi tung mình băng qua bụi cây gai vụt đến nơi họ đang đứng.
Tai Jacob rạp xuống khi cậu ấy nhìn thấy nét mặt của tôi, cậu ấy cúi xuống, nhe răng ra ,chiếc mõm nhuộm đầy máu con mồi cậu giết. Đôi mắt cậu ấy lục soát bao quát khắp khu rừng. Tôi có thể nghe thấy âm thanh gầm gừ phát ra từ trong cổ họng cậu.
Renesmee trông ít nguy hiểm hơn Jacob nhiều. Bỏ lại con hươu đực đã chết dưới chân, con bé nhảy vào vòng tay đợi sẵn của tôi, hối hả chạm ngón tay tò mò vào má tôi.
"Mẹ đã phản ứng mạnh mẽ quá" tôi trấn an họ " Mời việc đều ổn, mẹ nghĩ vậy. Chúng ta đi thôi"
Tôi bấm số điện thoại di động và bấm nút gọi. Edward trả lời ngay tiếng chuông đầu tiên. Jacob và Renesmee nghe một cách chăm chú khi tôi gấp gáp nói với anh.
"Đến ngay lập tức, mang theo Carlisle", tôi nói thật nhanh và tự hỏi liệu Jacob có thể kiềm chế được không. "Em nhìn thấy Irina, và cô ấy cũng thấy em, nhưng khi cô ấy trông thấy Jacob, cô ấy trở nên rất tức giận và chạy đi. Em đã nghĩ cô ấy sẽ không xuất hiện ở đây ngay, nhưng cô ấy trông rất phiền muộn nên cũng có thể. Nếu cô ấy không trở lại, anh và Carlisle phải chạy theo cô ấy ngay và nói chuyện với cô ấy. Em cảm thấy thật tệ".
Jacob sôi lên sùng sục.
"Bọn anh sẽ tới ngay trong nửa phút nữa", Edward trấn an tôi, và tôi có thể nghe thấy tiếng gió rít khi anh bắt đầu chạy.
Chúng tôi phóng trở lại nơi đồng cỏ và đợi chờ trong im lặng khi tôi và Jacob chăm chú nghe một cách cẩn thận mọi âm thanh đang đến gần mà chúng tôi chưa nhận ra.
Cuối cùng âm thanh ấy xuất hiện, dầu vậy nghe rất quen thuộc. Và sau đó Edward đến bên cạnh tôi, Carlisle cúng tới sau một vài giây. Tôi rất ngạc nhiên khi nghe thấy những bước chân của những bàn chân to lớn dậm mạnh sau Carlisle. Tôi cho rằng mình quá bị căng thẳng. Với Renesmee thậm chí trong trường hợp có nguy hiểm giấu mặt xung quanh, dĩ nhiên Jacob là một sự tăng viện đáng kể.
"Cô ấy đã ở trên sườn núi", tôi nói với họ ngay lập tức, chỉ ngay vào điểm đó. Nếu Irina đã vội vã rời bỏ, cô ấy hẳn đã chạy được rất xa rồi. Cô ấy liệu có dừng lại và chịu nghe Carlisle? Biểu hiện trên gương mặt của cô ấy lúc đó làm cho tôi nghĩ câu trả lời là không."Có lẽ anh nên gọi Emmett và Jasper và bảo họ cùng đi với anh. Cô ấy trông thật sự rất- buồn rầu. Cô ấy gầm gừ với em".
"Cái gì?". Edward nói giận dữ.
Carlisle đặt tay lên cánh tay anh. "Cô ấy đang đau khổ. Bố sẽ đuổi theo cô ấy".
"Con sẽ đi với bố", Edward khăng khăng.
Họ trao nhau một cái nhìn lâu - có lẽ Carlisle đang đo lường sự cáu giận của Edward với Irina và sợ rằng nó sẽ cản trở lợi ích của việc đọc được ý nghĩ người khác của anh. Cuối cùng ông gật đầu,và họ vội lần theo dấu vết của Irina mà không gọi cho Jasper hay Emmett.
Jacob gắt gỏng một cách thiếu kiên nhẫn và chọc vào lưng tôi bằng cái mũi của cậu. Cậu ấy hẳn muốn Renesmee quay trở lại an toàn ở nhà, chỉ để phòng xa. Tôi đồng ý với cậu và chúng tôi vội vã quay về nhà với Seth và Leah chạy hai bên sườn.
Renesmee nằm thỏa mãn trong vòng tay tôi, một tay vẫn chạm vào mặt tôi. Từ lúc cuộc đi săn bị hoãn lại, con bé sẽ được sử dụng máu người hiến tặng. Ý nghĩ của bé thoáng có một chút tự mãn.
Chương 28
Tương lai
Carlisle và Edward đã không thể bắt kịp được Irina trước khi dấu vết của cô ta biến mất trong những tiếng động. Hai người đã bơi đến một bỏ sông khác để tìm kiếm nếu dấu vết của cô ta chạy theo một đường thẳng nhưng đã không hề có dấu vết nào trong vòng một dặm theo hướng Tây ra bỏ biển
Tất cả là lỗi của tôi. Cô ấy đã đến như những gì Alice đã dự đoán, để giảng hòa với nhà Cullens, chỉ vì nỗi tức giận khi cô ấy nhìn thấy tình bạn giữa tôi và Jacob. Tôi ước gì tôi có thể cảnh báo cô ý sớm hơn, trước khi Jacob biến đổi. Tôi ước gì tôi đã đi săn ở chỗ khác
Không có nhiều điều được cải thiện lắm ở đây. Carlisle đã gọi cho Tanya để thông báo việc này. Tanya và Kate đã không gặp Irina kể từ đám cưới của hai chúng tôi Bọn họ cho rằng Irina đã đến quá gần để thấy những việc không nên thấy và họ chưa thấy cô ấy trở về. Không dễ dàng gì với họ trong việc mất đi một người chị em vào lúc này, tuy nhiên sự xa cách tạm thời có lẽ sẽ tốt hơn. Tôi đã lo lắng chuyện này có thể khơi dậy những kí ức không đẹp về cái chết của mẹ họ vào những thế kỷ trước
Alice đã "bắt" được những cái nhìn thoáng qua của Irina trong tương lai, nhưng không có điều gì là cụ thể. Cô ấy đã không trở về Denali, cô ấy đang đi càng lúc càng xa để Alice có thể nói trước được. Bức tranh đã trở nên lờ mờ. Tất cả những gì Alice có thể nói là Irina đang trông rất bối rối, cô ấy đi thơ thẩn trên con đường tuyết bị chia cắt trông khung cảnh rất hoang dã - Đó là ở miền Bắc hay miền Đông? Nét mặt cô đầy sự đau khổ. Cô ấy chưa có một quyết định nào rõ ràng cho cuộc sống mới ngoài sự buồn phiền ngày tiếp ngày
Dần dần, Irina và nỗi đau của cô ấy được lùi lại dần sau những suy nghĩ của tôi. Có nhiều điều quan trọng đáng để suy nghĩ hơn
Tôi sẽ đến Italy trong vài ngày tới và khi tôi quay lại, chúng tôi sẽ chuyển đến miền Nam nước Mỹ. Mời chi tiết đã trôi đi cùng với thời gian qua hàng trăm thế kỉ. Chúng tôi nên bắt đầu với gia đình Ticanus, nguồn gốc bắt đầu cho những truyền thuyết mà tất cả chúng tôi đều biết. Và cậu ấy sẽ đi cùng với chúng tôi bởi vẻ ngoài của cậu thực sự nổi bật. Những người mà tin vào vamp sẽ không nói chuyện với ai trong số chúng tôi. Nếu không tìm thấy bất cứ điều gì ở đấy, vẫn còn vài manh mối khác có thể dẫn chúng tôi đến thứ đang tìm hiểu. Carlisle có vài người bạn cũ ở Amazon. Nếu tìm thấy họ, họ có thể đưa cho chúng tôi một vài thông tin nữa. Hoặc ít ra là những gợi ý nhỏ để dẫn đến và tìm ra câu trả lời. Điều đó không giống như việc những truyền thuyết sẽ ảnh hưởng đến 3 vamp này, họ không có bất cứ điều gì cần làm với nó; hình như tất cả 3 người đều là phụ nữ. Cũng không thể biết được việc tìm kiếm này sẽ lấy đi của chúng tôi bao nhiêu thời gian
Tôi vẫn chưa nói gì với Charlie về chuyến đi dài ngày này. Tôi thực sự lo lắng không biết phải nói với ông như thế nào trong khi đó Edward và Carlisle vẫn đang tiếp tục cuộc thảo luận. Phải nói với Charlie như thế nào đây?
Tôi nhìn chăm chú vào Renessmee, trong tâm trí tôi đang có một cuộc tranh cãi. Con bé đang cuộn mình lại ngủ trên ghế sofa, hơi thở của bé chậm lại trong những giấc ngủ sâu. Những sợi tóc xoăn đang quấn tít vào nhau che đi khuôn mặt của con bé. Bình thương tôi và Edward sẽ đưa con bé về lại mái nhà của hai chúng tôi để đặt con bé nằm trên giường ngủ. Nhưng hôm nay chúng tôi nấn ná ở lại lâu hơn bên gia đình, Ed và Carlisle vẫn đang tập trung bàn bạc về kế hoạch của họ
Trong lúc đó Emett và Jasper thì thích thú trong kế hoạch săn bắt. Amazon sẽ làm thay đổi khẩu vị "thức ăn" hàng ngày của chúng tôi; Báo Jaguars và panthers là một ví dụ. Emett nảy ra ý định chiến đấu với trăn khổng lồ anaconda. Esme và Rosaline thì đang lên list một danh sách những thứ cần thiết phải mang theo. Jacob thì đã trở về bầy sói cùng của Sam, để sắp xếp vị trí thay thế khi cậu ta vắng mặt.
Alice thì đang di chuyển chậm chạp trong căn phòng lớn, không có bất cứ một khuyết điểm hay vết bẩn cần phải dọn dẹp nào. Sự trang trí hoàn hảo của Esme bằng những vòng hoa xứng đáng được nhận giải thưởng. Chị ấy đang đưa lại bình hoa của Esme vào giữa như một cách giải khuây. Tôi có thể nhận thấy những thay đổi bất thường trên gương mặt của chị, sau đó tối sầm lại, rồi lại như hiểu thấu ra - điều đó có nghĩa chị ấy đang tìm kiếm tương lai. Tôi cho rằng chị ý đang cố gắng để nhìn qua được những dấu vết mờ ảo mà Jacob và Renesmee đã tạo ra trong những ảo ảnh của chị; điều gì đó đang chờ chúng tôi ở miền Nam nước Mỹ cho đến khi Jasper nói: "Mặc kệ nó đi, Alice; cô ta không liên quan gì đến chúng ta", và đám mây của sự thanh bình đã cướp đi im lặng và không thể nào nhìn thấy được hoàn toàn trong căn phòng. Alice sẽ phải lo lắng về Irina một lần nữa.
Alice lè lưỡi về phía Jasper và sau đó chiếc bình hoa pha lê đang được đựng đầy bằng những bông hoa hồng trắng, đỏ được đưa trở về hướng bếp. Chỉ có một vài bông hoa hồng trắng bị héo xuống, nhưng Alice dường như hoàn toàn có chủ đích cho sự hoàn hảo như một cách để xao lãng những thiếu xót trong những ảo ảo của chị ấy tối nay
Tôi tiếp tục nhìn chăm chú vào Renesmee, tôi đã không nhìn thấy những bình hoa trượt khỏi tay chị. Tôi chỉ nghe thấy những tiếng rít từ cổ họng vượt qua cả tiếng của pha lê, và mắt tôi kịp chìn chú mục vào đúng lúc bình hoa đã vỡ ra làm nghìn mảnh kim cương đối lập với sàn đá cẩm thạch của gian bếp
Chúng vẫn rất hoàn hảo dù là những mảnh vỡ pha le đầy khoe khoang và tiếng kêu leng keng phát ra đầy ồn ã rơi xuống chớp nhoáng, tất cả mọi cặp mắt đều hướng về lưng của Alice
Giả thuyết đầu tiên không lô gic của tôi là Alice đang chơi một vài trò đùa với chúng tôi. Vì không lý nào Alice lại có thể làm rơi bình hoa bởi tai nạn. Tôi có thể phóng tới để bắt bình hoa kịp lúc, nếu tôi không cho rằng chị ấy có thể làm được. Và làm sao nó có thể rơi được từ tay chị ý? Những ngón tay hoàn hảo -.
Tôi chưa từng được nhìn thấy một ma-cà-rồng có thể làm rơi bất cứ vật gì bởi tai nạn được cả. Chưa bao giờ
Và sau đó Alice hướng mặt thẳng về phía chúng tôi, sự di chuyển nhanh như cơn gió vẫn chưa họ bị đánh mất
Đôi mắt của chị ấy một nửa ở đây và một nửa ở trong tương lai, hoang dại, chăm chú, đong đầy trên khuôn mặt thon dài cho đến khi chúng dường như bị tràn ra. Nhìn vào đôi mắt của chị ấy như nhìn vào sự chết chóc từ sâu thẳm bên trong; tôi đang bị chôn vùi trong nỗi sợ hãi và tuyệt vọng và lo âu khắc khoải trong cái nhìn chằm chằm của chị ấy
Tôi nghe thấy Edward đầy kinh ngạc; có phải chăng là sự vỡ vụn, âm thanh của cơn nghẹt thở
"Gì cơ?". Jasper gầm lên đầy giận dữ, nhảy nhanh đến bên chị ấy được thốt lên cùng lúc với sự di chuyển, nghiền nát những mảnh vụn của pha lê dưới chân anh. Anh vội chộp lấy vai của Alice và lắc mạnh. Chị ấy dường như nấc lên trong im lặng dưới đôi bàn tay anh: "Cái gì vậy, Alice"
Emmett di chuyển đến phần chu vi mà tôi có thể nhìn thấy anh. Những chiếc răng của anh khiến lại với nhau trong khi đôi mắt của anh phóng về phía cửa sổ, tìm kiếm sự tấn công
Chỉ có sự im lặng từ Esme, Carlisle và Rose, những người hoàn toàn bị bất động giống như tôi
Jaser lắc Alice một lần nữa: "Đó là cái gì?"
Emmett di chuyển đến phần chu vi mà tôi có thể nhìn thấy anh. Những chiếc răng của anh khiến lại với nhau trong khi đôi mắt của anh phóng về phía cửa sổ, tìm kiếm sự tấn công
Chỉ có sự im lặng từ Esme, Carlisle và Rose, những người hoàn toàn bị bất động giống như tôi
Jaser lắc Alice một lần nữa " Đó là cái gì?"
"Họ đang đến", Alice và Edward cùng nói khẽ, một sự việc xảy ra đồng thời đầy hoàn hảo. "Tất cả bọn họ".
Im lặng.
Tôi nhanh chóng hiểu ra - vì một số từ trong lời nói của họ như súng bóp cò trong nhận thức của tôi. Đó chỉ là khoảng cách về những kí ức trong một giấc mơ - mờ nhạt, không rõ ràng, lờ mờ như thể tôi đang được phong tước vị trong màn sương dày- Trong đầu tôi, tôi nhìn thấy một dòng kí ức đen tối đang được đưa ra, con quỷ thường xuất hiện ở những ác mộng của nửa phần con người mà tôi đã quên mất
Tôi có thể nhìn thấy những tia sáng ánh lên đôi mắt ruby của họ trong những cảnh tưởng mờ bị che dấu, hoặc ánh sáng của những hàm răng sắc nhọn, nhưng tôi đã biết tia sáng lập lòe có thể ở đâu -
Mạnh hơn cả cảnh tượng trong những hồi ức giờ đã trở thành hồi ức của cảm nhận - nỗi đau đớn đầy khổ sở cần được bảo vệ trước những điều quý giá trước tôi.
Tôi muốn vồ lấy Renesmee ào trong đôi cánh tay của mình, để làm bé ẩn đi sau làn da của tôi và mái tóc, để làm bé thành như vô hình. Nhưng tôi không thể quay lại nhìn bé. Tôi không cảm thấy giống như đá nhưng lạnh. Nhớ đến thời gian đầu khi tôi mới còn là một vam mới sinh, tôi cảm thấy lạnh.
Tôi đang nghe thấy những tín hiệu trong nỗi sợ hãi của mình. Tôi không cần nó. Tôi đã hoàn toàn hiểu ra.
"Nhà Volturi", Alice rền rĩ
"Tất cả bọn họ", Edward lầm bầm cùng lúc
"Tại sao?". Alice nói nhỏ với chính bản thân chị ấy. "Như thế nào?"
"Khi nào?". Edward hỏi nhỏ.
"Tại sao?". Esme lặp lại câu hỏi .
"Khi nào?". Jasper lặp lại câu hỏi trong giọng nói như tảng băng bị vỡ vụn.
Đôi mắt của Alice không hề chớp, nhưng nếu chỉ cần có màn che mặt phủ ngoài, chắc chắn chúng sẽ trở thành một màu đen hoàn hảo. Chỉ có đôi môi chị là giữ cho chúng thể hiện đúng nét mặt đầy kinh hãi
"Không lâu nữa", chị ấy và Edward nói cùng lúc. Sau đó chị nói một mình. "Khi có tuyết trong cánh rừng, tuyết trong thị trấn. Ít hơn một tháng".
"Tại sao?". Đó là câu hỏi đầu tiên Carlisle hỏi
Esme trả lời. "Họ phải có lí do. Có thể để thấy -"
"Đó không phải là vì Bella ", Alice nói ngay tức khắc. "Tất cả bọn họ đều đến - Aro, Caius, Marcus, mọi thành viên của đội cận vệ, cả những bà vợ".
"Những bà vợ không bao giờ rời khỏi pháo đài", Jasper phủ nhận chị ấy trong một giọng thấp. "Không bao giờ, không ngay cả khi có sự nổi loạn của những người miền Nam, không khi những người Romanians đã cố gắng lật đổ họ, không cả khi họ đi săn những đứa trẻ bất tử, không bao giờ ".
"Họ đang đến", Edward nói khẽ
"Nhưng tại sao?". Carlisle hỏi lại, "Chúng ta không làm gì sai cả! Và nếu chúng ta có đi chăng nữa, thì điều gì khiến họ có thể làm điều đó với chúng ta?"
"Họ đi với rất nhiều người ". Edward trả lời đều đều "Họ muốn biết chắc chắn là -". Anh không nói hết
"Điều đó không trả lời cho câu hỏi chính! Tại sao?"
Tôi cảm giác tôi biết câu trả lời cho câu hỏi của Carlisle, và cùng lúc tôi tôi lại không hề biết gì. Renesmee là lí do tại sao đó, tôi đã gần như chắc chắn. Vì vài lí do nào đó tôi biết được ngay từ khi bắt đầu rằng họ sẽ đến vì bé. Tiềm thức của tôi đã cảnh báo chính bản thân sau khi tôi biết mình đang ôm bé. Có một sự mong chờ kì quặc đột nhiên xuất hiện. Như thể tôi luôn biến rằng nhà Volturi sẽ đến và đưa niềm hạnh phúc của tôi đi.
Nhưng điều đó vẫn chưa trả lời cho câu hỏi.
"Hãy nghĩ lại, Alice". Jasper cầu xin. "Nhìn vào những sự việc. Tìm kiếm".
Alice lắc đầu chậm chạp, vai của chị ấy chùng xuống. "Nó sẽ không đi đến đâu cả, Jazz. Em đã không tìm kiếm điều gì từ họ, hoặc về chúng ta. E chỉ tìm về Irina. Cô ấy đã không ở nơi mà em trông mong -". Alice đưa ra những dấu vết, đôi mắt chị ấy lại đục đi. Chị ấy nhìn chằm chằm vào không cố định chỗ nào trong một lúc lâu.
Và sau đó đầu chị giật mạnh thình lình, đôi mắt chị giật giật. Tôi nghe thấy Edward bắt kịp nhịp thở của chị.
"Cô ấy đã quyết định đến chỗ họ ". Alice nói. "Irina quyết định đến nhà Volturi. Và sau đó họ quyết định - Như thể họ đang chờ cô ấy. Như những quyết định của họ đã có sẵn, chỉ là chờ cô ấy-"
Sự im lặng quay lại như thể chúng tôi đã hiểu thấu. Irina có thể nói với nhà Volturi điều gì mà khiến những cảnh tưởng trong Alice lại kinh hoàng đến vậy?
"Liệu chúng ta có thể ngăn cô ấy lại?". Jasper hỏi.
"Không thể Cô ấy đã gần tới nơi".
"Cô ấy đang làm gì?". Carlisle hỏi, nhưng tôi không thể nào tập trung vào cuộc thảo luận nữa được. Tất cả sự tập trung của tôi là trong bức tranh cẩn thận đang được gắn kết trong đầu tôi.
Irina trong tư thế đĩnh đạc bên vách đá, đứng nhìn trong bức tranh. Cô ấy đã nhìn thấy gì? Một vamp và một con sói là những người bạn thân thiết. Tôi đáng lẽ phải chú ý hơn nữa vào những bức tranh, điều đó có thể hoàn toàn giải thích động cơ của cô ấy. Nhưng đó không phải là tất cả những gì cô ấy đã thấy.
Cô ấy đã thấy một đứa trẻ. Một đứa trẻ xinh đẹp, thanh tú, đang chỉ ra rằng tuyết đã bắt đầu rơi, rõ ràng hơn nhiều so với con người -.
Irina - những chị em mồ côi - Carlisle từng nói việc mất đi người mẹ bởi sự trừng phạt của nhà Volturi đã khiến Tanya, Kate và Irina sống một cuộc sống "an chay"- thuần túy.
Chỉ nửa phút sau Jasper đã nói bằng chính những từ từ bản thân anh ấy lúc nãy: không ngay cả khi họ đi săn những đứa trẻ bất tử - những đứa trẻ bất tử - nguyên ngân là từ một điều không được nhắc đến - điều cấm kỵ kinh hoàng.
Cùng với quá khứ của Irina, làm thể nào cô ấy có thể xâm nhập được vào để đọc những điều cô ấy thấy trong cánh rừng hẹp đó? Cô ấy đã không ở đủ gần để nghe được nhịp đập trái tim Renesmee, nhịp đập phát ra từ cơ thể của bé. Đôi má hồng hào của Renesmee là một dẫn chứng cho tất cả những điều cô ấy có thể biết được
Trên hết, nhà Cullens giờ đã liên minh với bầy sói. Từ cách nhìn nhận của Irina, điều đó không có nghĩa gì cả trừ chúng tôi ra - Irina, nắm chặt tay lại trong sự hoang dại của đám tuyết - không phải than khóc Laurent, trên hết, nhưng biết điều đó có nghĩa công việc của cô ý là đưa nhà Cullens vào tròng, biết được rằng điều gì sẽ xảy ra với chúng tôi nếu cô ý làm thế. Hiển nhiên là lương tâm cô ý đã hoàn toàn biến mất sau hàng thế kỉ của tình bạn.
Và trách nhiệm của nhà Volturi là để dành cho những sự vụ việc vi phạm như thế này, nó đã gần như được quyết định
Tôi quay lại và che bản thân mình đi trước cơ thể đang ngủ của Renesmee, bao trùm bé bằng mái tóc, phủ gương mặt mình lên mái tóc xoăn của bé.
"Hãy nghĩ về những thứ cô ấy đã thấy vào buổi chiều đó". Tôi nói với giọng thấp, ngắt lời Emmet khi anh chuẩn bị nói. "Với ai đó người mất mẹ bởi những đứa trẻ bất tử, Renesmee có thể giống được với điều gì hơn nữa?"
Mời thứ lại tiếp tục im lặng như thể mọi người đã hiểu ra được sự sẵn sàng của tôi
"Một đứa trẻ bất tử", Carlisle nói thầm
Tôi cảm giác được Edward đang quỳ xuống bên cạnh tôi, vòng cánh tay anh xung quanh chúng tôi
"Nhưng cô ấy đã nhầm", tôi nói tiếp. "Renesmee không giống như những đứa trẻ khác. Họ đã bị đóng-băng nhưng con bé có lớn lên theo từng ngày. Họ không kiểm soát được, những con bé không làm đau Charlie hay Sue hay những khác khi chúng ta cho họ xem thứ có thể khiến họ bối rối. Con bé có thể kiểm soát được bản thân. Bé thực sự thông minh hơn nhiều ng trưởng thành khác. Không có lý nào -"
Tôi nói lảm nhảm, chờ mong mọi người sẽ trút giận cùng với những cách có thể cứu vãn được, chờ đợi sự căng thẳng lạnh giá trong căn phòng để có thể thả lỏng và nhận ra tôi đã nói đúng. Căn phòng chỉ lạnh hơn. Giọng nói nhỏ bé của tôi hoàn toàn càng lúc càng lún sâu vào trong im lặng.
Không ai nói gì trong một thời gian dài.
Sau đó Edward nói khẽ thầm vào tóc tôi. "Đây không phải một tội ác để họ có thể đưa ra xét xử, em yêu à". Anh nói nhỏ dần "Aro đã nhìn thấy những bằng chứng qua suy nghĩ của Irina. Họ đến để phá hủy, không vì bất cứ lí do nào".
"Nhưng họ đã nhầm". Tôi nói ngang bướng
"Họ sẽ không chờ chúng ta chỉ cho họ thấy điều đó".
Giọng nói của anh vẫn rất nhỏ, nhẹ ngàng, như nhung - và cho đến khi nỗi đau và buồn phiền trong giọng nói là điều không thể chối bỏ. Giọng nói anh như đôi mắt của Alice - như trong một sự chết chóc
"Chúng ta có thể làm gì?". Tôi khẩn nài
Renesmee vẫn còn rất ấm và hoàn hảo trong vòng tay tôi, đang mơ một giấc mơ yên bình. Tôi nên lo lắng nhiều hơn về tốc độ lớn về tuổi của bé - lo rằng bé chỉ có thể có hơn 10 năm cho cuộc sống - Sự sợ hãi càng lớn mạnh thêm.
Ít hơn một tháng.
Có quá nhiều chăng, rồi sau đó? Tôi đã có được nhiều hạnh phúc hơn tất cả những người gộp lại. Đó có phải là sự xét xử của tự nhiên để nhắc nhở về sự chia sẻ trong hạnh phúc và nỗi đau đớn trên trái đất này? Có phải niềm vui của tôi đã vượt quá sự cân bằng? Có phải 4 tháng là tất cả những gì tôi có thể có được?
Emmett là người trả lời cho những câu hỏi cường điệu của tôi
"Chúng ta chiến đấu". Anh nói đầy bình tĩnh.
"Chúng ta không có cơ hội chiến thắng", Jasper gầm gừ. Tôi có thể tưởng tượng được khuôn mặt của anh trông như thế nào lúc này, cách cơ thể anh cong lại để bảo vệ cho Alice
"Thật ra chúng ta không thể chạy. Không thể khi Demetri xung quanh đấy". Emmett tạo ra một âm thanh của sự phẫn nộ. Theo bản năng tôi biết anh không hề cảm thấy bối rối bởi những kẻ tấn công bên nhà Volturi nhưng bởi cái ý kiến chạy trốn. "Và con không nghĩ đến rằng chúng ta không thể", anh nói. "Có rất nhiều sự lựa chọn để cân nhắc. Chúng ta không chiến đấu một mình".
Đầu tôi chợt trở nên hăng hái với điều đó. "Chúng ta không yêu cầu người Quileutes đi đến cái chết bao giờ, Emmett!"
"Lạnh lùng đi, Bella". Nét mặt anh không khác mấy như khi anh nảy ra ý định chiến đấu với những con trăn khổng lồ. Dù cho đó có là lời đe dọa về sự hủy diệt thị nó cũng không thể làm thay đổi được viễn cảnh trong đầu Emmett, khả năng của anh run lên trong sự thách thức. Ý của con không phải cả đàn. Hãy hiểu rõ điều đó - Có bao giờ Jacob hay Sam lại đi từ- chối một sự xâm lấn? Dù cho đó không phải là vì Nessie? Mặc dù không nên đề cập đến, cảm ơn Irina, Aro giờ cũng đã biết về sự liên minh giữa nhà chúng ta và bầy sói. Nhưng con muốn nhắc đến những người bạn khác của chúng ta".
Carlisle trả lời trong một sự nói thầm. " Những người bạn khác, chúng ta cũng không yêu cầu họ đi đến cái chết ".
"Chúng ta sẽ để chính họ quyết định", Emmett nói giọng cố xoa dịu đi. "Con không có ý bắt họ chiến đấu cùng chúng ta". Tôi có thể nhìn thấy kế hoạch đang lớn lên trong đầu của anh ấy như anh khi anh nói nó ra vậy. "Nếu họ có thể đứng về cùng phía với chúng ta, đủ lâu để khiến nhà Volturi cảm thấy do dự. Bella đã đúng, trên hết. Nếu chúng ta có thể bắt họ ngừng và nghe. Mặc dù nó có thể lấy đi lí do để có một cuộc chiến đấu -"
Một nụ cười khẽ xuất hiện trên khuôn mặt của Emmett. Tôi ngạc nhiên khii không ai đánh anh cả. Tôi muốn vậy .
"Ừ", Esme nói tha thiết. "Đó là một sự khôn ngoan, Emmett. Tất cả những gì chúng ta cần làm là khiến nhà Volturi dừng lại một lúc. Đủ lâu để khiến họ nghe".
"Chúng ta cần đưa ra những nhân chứng", Rosaline gay gắt, giọng chị mỏng manh dễ vỡ như thủy tinh
Esme gật đầu trong đồng ý, như thể bà đã không nghe thấy những lời mỉa mai trong giọng nói của Rosaline. "Chúng ta có thể hỏi những người bạn. Chỉ để trở thành những nhân chứng".
"Chúng ta có thể đại diện cho họ ". Emmett nói.
"Chúng ta sẽ hỏi họ trước tiên đã", Alice thì thầm. Tôi nhìn vào đôi mắt của chị đó là một màn đêm trống không. "Họ sẽ phải xuất hiện hết sức cẩn thận".
"Xuất hiện?". Jasper hỏi
Alice và Edward cùng nhìn xuống Renesmee. Sau đó đôi mắt của Alice trở nên đờ đẫn.
"Gia đình Tanya", chị ấy nói. "nhóm Siobhan. Amun nữa. Những người lang thang - Garret và Mary, chắc chắn. Có thể là Alistair".
"Peter và Charlotte thì sao?". Jasper hỏi với nửa nỗi sợ hãi, như thể anh mong câu trả lời là không, và người anh lớn có thể dung thứ cho sự chém giết sắp sửa đến?
"Có thể".
"Những người Amazon?". Carlisle hỏi. "Kachiri, Zafrina và Senna?"
Alice đang nhìn sâu vào trong những ảo ảnh của chị ấy để trước tiên là trả lời, cuối cùng chị rùng mình, và đôi bắt của chị quay trở lại với hiện tại. Chị gặp cái nhìn chằm chằm của Carlisle từ một phần rất nhỏ của giây, và sau đó nhìn xuống.
"Con không nhìn thấy gì cả ".
"Đó là cái gì?". Edward hỏi, giọng anh thầm thì như hối thúc. "Đó là một phần của của cánh rừng. Có phải chúng ta đang tìm kiếm điều đó?"
"Chị không thể nhìn thấy", Alice lặp lại, không gặp ánh mắt của anh. Một tia lóe lên của sự nghi ngại vụt qua gương mặt anh. "Chúng ta sẽ phải chia ra và nhanh lên - trước khi đám tuyết tạo thành lớp trên bỏ mặt đất. Chúng ta sẽ phải vòng qua tất cả những người có thể và đưa họ đến đây để cho họ thấy". Chị nói tiếp. "Hỏi Eleazar. Ở đây còn nhiều vấn đề hơn là một đứa trẻ bất tử".
Sự im lặng dường như là điềm báo trong một khoảng thời gian dài trong khi Alice đang nhập định trong tâm trí của mình. Chị ấy chớp mắt thật chậm khi nó kết thúc, đôi mắt của chị trông khác thường với những mảng đục mặc dù sự thật chị ý đang ở trong hiện tại
"Có quá nhiều người ở đó. Chúng ta phải nhanh lên". Chị nói khẽ
"Alice?". Edward hỏi. "Điều đó xảy ra quá nhanh - Em không hiểu. Đó là cái gì vậy?"
"Chị không nhìn thấy gì cả!". Chị ấy nổi giận với anh. "Jacob đã gần đến đây!"
Rosaline đi đến cửa chính. "Con sẽ giải quyết".
"Không, hãy để cậu ta vào ", Alice nói nhanh, giọng nói của chị dường như cao hơn với từng chữ. Chị ấy nắm chặt tay Jasper và bắt đầu kéo anh về phía cửa sau. "Con sẽ nhìn thấy tốt hơn nếu ở xa khỏi Nessie. Con phải đi. Con cần tập trung. Con cần nhìn mọi thứ con có thể. Con phải đi. Nhanh lên nào Jasper, không còn thời gian để phí hoài!"
Chúng tôi đều có thể nghe thấy tiếng Jacob trên bậc thềm. Alice giật mạnh, thiếu kiên nhẫn, trong bàn tay của Jasper. Anh ấy đi theo một cách vội vã, sự nghi ngại trong đôi mắt anh giống như của Edward vậy. Họ lao tới cánh cửa đi vào màn đêm bạc.
"Phải nhanh lên!" Chị ấy gọi lại về phía chúng tôi. "Phải tìm hết tất cả bọn họ!"
"Tìm gì cơ?". Jacob hỏi, đóng cánh cửa lại đằng sau cậu ta. "Alice đi đâu vậy?"
Không ai trả lời, chúng tôi chỉ nhìn chằm chằm.
Jacob lắc nhẹ sự ẩm ướt ra khỏi đầu cậu ta và cho tay cậu vào trong tay áo, đôi mắt cậu ta chú mục vào Renesmee. "Hey, Bella! Em cứ nghĩ mọi người về nhà rồi cơ -"
Cậu ta nhìn tôi, chớp mắt, rồi nhìn chằm chằm vào đó. Tôi nhìn nét mặt cậu ta như thể bầu không khí trong phòng đã khiến cậu ta nhận ra. Cậu ta liếc nhìn nhanh, ánh mắt hoang dại trên vũng nước ẩm ướt trên sàn nhà, những bông hoa hồng bị dẫm nát, những mảnh vỡ của pha lê. Những ngón tay cậu ta run lên.
"Cái gì vậy?". Cậu ta hỏi nhanh. "Đã có chuyện gì xảy ra?"
Tôi không thể nghĩ ra được sự việc bắt đầu từ đâu. Không ai có thể tìm được.
Jacob đi nhanh qua căn phòng trong ba bước và quỳ đầu gối cậu ta xuống bên cạnh tôi và Nessie. Tôi có thể cảm thấy được nhịp tim đang run lên trong cơ thể của cậu như thể nó đã truyền xuống cả những cánh tay cậu.
"Con bé ấy ổn chứ?". Cậu ta hối hả, chạm vào trán của bé, nghiêng đầu cậu ta xuống như thể cậu đang nghe tiếng tim đập của bé. "Đừng dọa em, Bella, xin đấy!"
"Không có gì bất ổn với Renesmee cả". Tôi nghẹn lại, những từ ngữ thốt lên trong một nơi lạ lẫm nào đó
"Thế thì ai?"
"Tất cả chúng ta, Jacob". Tôi nói thì thầm. Và nó ở trong giọng nói của tôi nữa - âm thanh bên trong những lùm cây. "Đã hết rồi. Chúng ta đã bị tuyên án tử hình".