Giọt cà phê đắng
Cô đơn từng giọt cà phê
Đêm hiu quạnh mịt mùng về thênh thang
Rơi từ phin nhớ miên man
Giọt vòng đáy tách chợt tràn bóng xưa
Quán khuya người cũng lưa thưa
Mình em với nỗi buồn vừa thoáng qua
Nâng ly ai uống cùng ta
Dấu xưa kỷ niệm giờ là khói hương
Bờ môi xót giọt tình vương
Sông sầu đôi ngã đoạn trường nhớ nhau
Rưng rưng giọt đắng hồn đau
Cà phê sánh đọng…lệ nhòa trong tim
Tiểu Vũ Vi
Translate:
Bitter coffee drops
Every single drop of coffee falls lonely
In the still, empty and foggy night
Through the filter of endless longing
Puts piece by piece to the most intimate shadow
The clientele thins out in the café bar
Only me with my sudden melancholy
Who drinks this cup with me
All the memories are now smoke elder days
Tears of love on my lips weep
The sad separation and the irretrievable love for you
My aching soul sheds bitter tears
The coffee grounds dry up, my heart's tears overflow
MC
Bittere Kaffeetropfen
Einsam fällt jeder einzelne Kaffeetropfen
In der still-leeren und nebligen Nacht
Durch den Filter des endlosen Begehrens
Stück für Stück zum sehnlichst vertraulichen Schatten
Im Cafébar lichtet sich langsam die Kundschaft
Nur noch ich mit meiner plötzlichen Melancholie
Wer trinkt mit mir diese Tasse
All die Erinnerungen sind nun Rauch alten Tagen
Träne der Liebe auf meinem Lippen beweinen
die traurige Trennung und die unwiederbringliche Liebe
Meine schmerzerfüllte Seele vergießen bittere Tränen
Der Kaffeesatz vertrocknet, meine Herzentränen ufern aus
MC
__________________
Anh vùng gió lộng đa tình
Em cơn mưa nhỏ lung linh vào đời
Gió mưa tiền kiếp duyên trời
Chìm sâu mê khúc chơi vơi nồng nàn
|