- Thưa bà - Poirot nói - Tôi không có chút quyền hành nào về viêc. đặt ra những câu hỏi như một cảnh sát Anh . Tôi chỉ muốn hỏi bà nghĩ như thế nào về những điều khoản sẽ điều chỉnh của bản di chúc mà ông Simeon Lee dự định thực hiện . Tôi không hỏi những cái bà biết mà hỏi những cái bà nghĩ . Cảm ơn Thượng Đế, phụ nữ thường nhanh :Dng có một quan điểm .
Hilda cười:
- Tôi muốn noí những điều tôi nghĩ . Em gái chồng tôi, Jennifer, lấy một người Tây Ban Nha, Juan Estravados . Con gái của cô ấy, Pilar , vừa tới ngôi nhà này . Đó là một vẻ đẹp thực sự ... và là đứa cháu duy nhất trong gia đình . Ông ngoại rất thương yêu nó và tôi tin rằng ông cụ sẽ để lại cho nó một số tiền lớn trong bản di chúc mới của mình . Chắc chắn trong bản cũ nó không có gì .
- Ba có biết mặt người em chồng ấy của mình không ?
- Không . Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy . Chồng cô ấy qua đời trong một trường hợp bi thảm . Jennifer cũng đã chết rồi, cách đây một năm . Pilar mồ côi . Ông Simeon Lee mời nó về sống ở nước Anh .
- Những thành viên khác trong gia đình có niềm nở đón tiếp cô ấy không ?
Hilda trả lời bằng giọng bình thản:
- Tôi cho rằng mọi người đều yêu quí nó . Thật là dễ chịu khi thấy tuổi trẻ trong nhà .
- Và cô ấy có hài lòng khi sống ở đây không ?
- Tôi không biết . Cuộc sống của chúng tôi khá là khác thường và lạnh lùng đối với một cô gái sống ở miền bắc .. ở Tây Ban Nha .
Johnson nhật xét:
- Cuộc sống ở Tây Ban Nha có thể không vui vẻ lắm vì thời gian trôi nhanh . Bây giờ, bà Lee, bà có thể nhắc lại cho chúng tôi nghe những câu nói trong phòng của bố chồng bà không ?
Poirot xin lỗi:
- Xin ông bỏ quá cho . Tôi có trách nhiệm về sự lạc đề này .
Hilda Lee nói tiếp:
- Khi nói chuyện bằng điện thoại xong, bố chồng tôi nhìn và cười với từng người . Sau đó ông hỏi tại sao chúng tôi lại cau có như vậy . Sau đó ông noí là mình bị mệt, cần đi nghỉ sớm, không ai được lên thăm ông trong buổi chiều . Ông muốn, như ông đã nói, có sức khỏe để dự lễ Noel . Rồi ...
Chị cau trán để cố nhớ lại:
- Rồi bố chồng tôi nói về tiền nong . Thấy trước sự tăng lên của những khoản chi tiêu trong nhà, ông cụ báo trước cho chú George và vợ phải tiết kiệm và khuyên Magdalene may lấy áo quần m à mặc . Đó là cái trò cũ của ông và tôi biết Magdalene phật ý . Vợ ông, bố chồng tôi noí thêm, là người khéo tay trong việc may vá .
Poirot nhẹ nhàng hỏi:
- Đây là tất cả những gì ông cụ nói về người vợ đã qua đời ư ?
Hilda đỏ mặt:
- Bố chồng tôi dùng những lời bỉ ổi khi noí về trí thông minh của vợ . Chồng tôi quí mẹ nên đã giận phát điên lên . Thế là ông Simeon Lee bực tức ném vào chúng tôi những lời chửi rủa . Tôi thì tôi hiểu tình cảm của ông cụ .
- Thế nào ? - Poirot ngắt lời người đàn bà .
Chị nhìn Poirot với cặp mắt trong sáng:
- Bố chồng tôi thất vọng vì không có cháu ... tôi muốn nói những đứa cháu để kế tục dòng họ Lee . Cái ý nghĩ ấy đã giày vò ông và cuối cùng, không thể chịu đựng được nữa, ông trút sự giận hờn lên các con trai ... gọi họ là những xác ướp ... hoặc một cái gì đó tương tự như vậy . Tôi cũng rất thương ông cụ vì về mặt nào đó mà noí thì lòng tự hào của ông cụ đã bị tổn thương .
- Rồi sao nữa ?
- Rồi tất cả chúng tôi ra về . - Hilda noí .
- Ddây là lần cuối cùng bà thấy ông Simeon Lee còn sống ư ?
- Vâng .
Chị cúi đầu .
- bà ở đâu khi xảy ra vụ giết người ?
- Tôi đang ở trong phòng hòa nhạc . Chồng tôi đang chơi dương cầm .
- Rồi sao nữa ?
- Chúng tôi nghe thấy tiếng đổ vỡ của bàn ghế và đồ sứ ... tiếng vật lộn . Sau đó là tiếng kêu kinh khủng, tiếng kêu ...
- Rất kinh khủng ư ? - Poirot hỏi - Tiếng kêu đó có giống tiếng kêu của người bị hành hình dưới địa ngục không ?
- Còn tệ hơn thế nữa - Hilda nói .
- bà muốn nói gì, thưa bà ?
- Đó là một tiếng kêu không có linh hồn ... một tiếng kêu không phải là của con người mà là của con vật ...
Bằng một giọng nghiêm chỉnh, Poirot hỏi lại:
- Bà cho là như vậy ư ?
Chị giơ tay lên với vẻ thất vọng và mắt nhìn xuống sàn nhà .
o0o
14
Pilar bước vào văn phòng với vẻ sợ sệt của một con thú đứng trước những cạm bẫy . Nhìn bên phải, bên trái rồi cô đứng lại trong tư thế đề phòng .
Đại tá Johnson đứng lên và chỉ cho cô chiếc ghế .
- Cô Estravados, chắc rằng cô biết nói tiếng Anh ? - Ông hỏi .
Cô mở to đôi mắt và trả lời:
- Tất nhiên . Mẹ tôi là người Anh . Tôi cũng là người Anh .
Một nụ cười thoáng hiện trên môi của người chỉ huy cảnh sát trưởng trong khi đó thì mắt ông nhìn cô gái tóc nâu tuyệt đẹp, mắt đen nhánh, môi đỏ và rất nhạy cảm . Là người Anh! Câu nói đó không phù hợp chút nào đối với Pilar Estravados .
Johnson bắt đầu cuôc. thẩm vấn:
- Ông ngoại cô, ông Simeon Lee, gọi cô từ Tây Ban Nha về đây và cô đã về cách đây vài ngày, đúng không ?
Pilar gật đầu x'ac nhận:
- Vâng, đúng như thế . Trước khi rời Tây Ban Nha tôi đã gặp nhiều chuyện ... một quả bom rơi xuống trước mặt và người tài xế bị chết ... đầu anh ta nằm trong vũng máu . Vì không biết lái xe, tôi phải đi bộ rất lâu ... tôi không thích đi bộ chút nào . Hai bàn chân tôi sưng lên ....
Johnson cười .
- Nhưng cô đã tới được đây . - Ông bảo cô - mẹ cô có thường kể về ông ngoại cho cô nghe không ?
Cô gái vui vẻ trả lời:
- Ô! Có chứ . Mẹ kể ông là một con quỉ tốt bụng .
Hercule Poirot cười và hỏi:
- và khi được gặp ông, cô thấy ông là người thế nào, thưa cô ?
- Ô! Ông ngoại rất già, rất già . Ông ngồi trên chiếc ghế bành, mặt nhăn nheo . Tôi yêu quí ông từ đấy . Khi còn trẻ chắc ông đẹp lắm, đẹp như ông đây ... chẳng hạn - Pilar nói thêm, chỉ tay vào cảnh sát trưởng Sugden .
Với vẻ ngây thơ, cô gái ngắm khuôn mặt của Sugden đang đỏ như gấc .
Đại tá Johnson nhịn cười . Ít khi ông thấy Sugden bối rối đến như vậy .
- Tất nhiên ông ngoại không cao lớn như ông - Pilar nhận xét với vẻ luyến tiếc .
Poirot cũng thở dài:
- Cô thích những người đàn ông cao lớn ư, tiểu thư ?
- Ồ! Vâng! Tôi đã ngồi trong phòng ông ngoại và ông kể những kỷ niệm xưa kia của ông ... Ông noí trước kia ông là một người độc ác, và kể cho tôi nghe về Nam Phi .
- Ông ngoại cô có nói gì về ông có nhiều kim cương cất trong két sắt không ?
- Có, ông ngoại còn đưa chúng cho tôi xem . Nhưng những cái đó không giống những viên kim cương chút nào . Có thể nói đây là những viên sỏi, những viên sỏi xấu xí .
- A! Ông cụ đã cho cô xem những viên kim cương ấy ư ? - Cảnh sát trưởng Sugden nói .
- Vâng .
- Ông cụ không cho cô viên nào ư ?
Pilar lắc đầu:
- Không . Tôi nghĩ môt. ngày nào đó ông ngoại sẽ tặng chúng cho tôi ... nếu tôi tỏ ra ngoan ngoãn và thường đến thăm ông . Thói thường các ông già đều thích các cô gái .
Johnson ngắt lời cô:
- Cô có biết những viên kim cương ấy đã bị mất cắp rồi không ?
Pilar mở to đôi mắt đen:
- Mất cắp rồi ư ?
- Đúng . Cô có biết ai đã lấy chúng không ?
- A! Phải . Có thể là Horbury .
- Horbury ư ? Là người hầu riêng của ông ngoại đúng không ?
- Phải .
- Do đâu mà cô nghĩ như vậy ?
- Vì tôi thấy hắn giống như một tên kẻ cắp . Mắt hắn lấm lét nhìn khắp nơi, hắn đi mà không hề gây tiếng động và thường nghe trộm ở ngoài cửa . Người ta nói hắn là một con mèo . Và các ông biết, mọi con mèo đều ăn cắp!
- Hừ - Đại tá Johnson hắng giọng: - Chúng ta sẽ nói chuyện này sau . Hình như mọi người trong gia đình đều tập trung trong phòng của ông ngoại cô vào buổi chiều và ... họ đã nói chuyện với nhau .
Pilar cười:
- Thật là vui . Ông ngoại đã làm cho mọi người tức điên lên .
- Ồ! Những cái đó làm cô vui ư ? Có thể là như vậy không ?
- Có chứ . Tôi rất thích xem mọi người cãi nhau . Nhưng ở nước Anh người ta không cãi nhau như ở Tây Ban Nha . Ở đấy người ta kêu, người ta nguyền rủa, người ta rút dao ra . Ở đây, người ta chỉ đỏ mặt lên và mím môi lại thôi .
- Cô có nhớ người ta đã nói những gì không ?
- Tôi không nhớ kỹ . Ông ngoại nói các bác ấy không ra gì cả ... các bác ấy không có con ... tôi còn hơn bất cứ người nào trong số các bác ấy . Ông ngoại rất yêu tôi .
- Ông có nói gì đến tiền nong, đến bản di chúc không ?
- Di chúc ư ? Không, tôi không nhớ .
- Sau đó thì thế nào ?
- Mọi người ra về ... trừ bác Hilda, vợ bác David . Bác ra về sau cùng .
- Thế ư ?
- Đúng . Bác David tỏ ra rất lạ lùng . Mặt bác tái nhợt, tay chân run lên . Người ta cho rằng bác đang lên cơn sốt .
- Lúc ấy cô làm gì ?
- Tôi xuống dưới nhà, gặp Stephen và chúng tôi nhảy theo máy quay đĩa .
- Với Stephen Farr ư ?
- Vâng . Anh ấy mới từ Nam Phi tới ....đó là con trai của người cộng tác với ông ngoại . Anh ấy cũng rất đẹp trai . Cao lớn, da nâu và có cặp mắt rất đẹp .
Johnson hỏi:
- Cô đang ở đâu khi xảy ra vụ giết người .
- Sau khi tôi ngồi với bác Lydia một lúc trong văn phòng, tôi về phòng riêng, đánh phấn lại để đi nhảy với anh Stephen . Bỗng nhiên tôi nghe thấy tiếng kêu . Mọi người chạy lên cầu thang . Tôi chạy theo họ . Người ta cố phá cửa phòng của ông ngoại . Bác Harry và anh Stephen đã đạp đổ cánh cửa . Họ rất khỏe .
- Rồi sao nữa ?
- Cánh cửa đổ và .... mọi người nhìn vào căn phòng . Một quang cảnh ghê tởm! Mọi thứ đều đổ vỡ , lộn xộn . Ông ngoại nằm trên vũng máu . Cổ bị cắt đứt đến tận mang tai ... như thế này ....
Cô lấy tay phác một cử chỉ lên cổ mình .
Cô nghỉ một lúc, hài lòng về câu chuyện vừa kể .
Johnson nhìn cô:
- Cô phát ốm lên vì nhìn thấy nhiều máu ư ?
- Không .
Cô gái nhìn đại tá Johnson .
- Tại sao ông lại nói tôi phát ốm lên khi thấy máu ? Khi một người bị giết thì bao giờ cũng có máu . Nhưng ở đây có rất nhiều máu ... máu ở khắp nơi .
Poirot hỏi ngay:
- Có ai nói gì khi bước vào phòng của ông ngoại của cô không ?
Pilar suy nghĩ:
- Bác Ddavid đã nói một câu kỳ cục ... Thế nào nhỉ ? "Cái cối xay của Thương đế ..." .
Cô chậm chạp nhắc lại:
- "Cái cối xay của Thượng đế ...." . Nghĩa là gì nhỉ ? Cối xay là dụng cụ để xay lúa mì thành bột, đúng không ?
- Cô Estravados, chúng tôi xin cảm ơn cô - Đại tá Johnson nói - Lúc này thì chúng tôi không hỏi gì hơn nữa .
Pilar nhìn mỗi người một cái nhìn đáng mến .
- Thế thì tôi về - Cô nói và đi ra .
Đại tá Johnson đọc:
- Cái cối xay của Thượng đế chậm chạm nghiền nát , nhưng ... David đã đọc bản án đó!
o0o
15
Một lần nữa, cánh cửa lại bật mở . Đại tá Johnson nhìn lên . Trước tiên ông tưởng đây là Harry Lee . Nhưng khi Stephen Farr bước vào phòng thì ông biết là mình đã nhầm .
- Mời ông ngồi - Johnson nói .
Stephen ngồi lên chiếc ghế . Cặp mắt thông minh và lạnh lùng của anh lần lượt nhìn từng người rồi anh nói:
- Tôi sợ rằng tôi không giúp gì được các ông, nhưng xin các ông hãy hỏi bất cứ điều gì các ông muốn . Có thể tốt hơn cả là tôi cho các ông biết ngay mình là ai . Cha tôi là Ebnezer Farr, trước kia là người cộng tác với ông Simeon Lee ở Nam Phi . Đây là chuyện bốn mươi năm về trước .
Nghỉ một lát, anh nói tiếp:
- Cha tôi thường nói về ông Simeon Lee ... về cá tính mạnh mẽ của ông . Cha tôi và ông Lee cùng làm việc với nhau rất lâu . Ông Simeon Lee trở về nước Anh với một tài sản lớn và cha tôi cũng giàu có hơn . Ông vẫn thường nhắc tới người bạn cũ và bảo tôi nếu có điều kiện tới Anh quốc thì ghé thăm bạn ông .... Khi tôi noí chưa chắc ông Lee đã nhớ tới ông thì cha tôi cười mà nói: "Khi hai người đã làm việc lâu với nhau như ta và ông Lee thì người ta nhớ nhau suốt đời" . Cha tôi chết cách đây hai năm . Năm nay tôi tới nước Anh là lần đầu tiên và theo lời căn dặn của c ha, tôi tới thăm ông Lee .
Anh nói tiếp với nụ cười trên môi:
- Tôi rất ngại ngùng khi tới đây nhưng tôi thấy là mình đã nhầm . Ông Lee đã nồng nhiệt tiếp đón tôi và nài nỉ mời tôi ở lại để dự lễ Noel với gia đình . Tôi sợ rằng mình quá đường đột và đã từ chối nhưng ông Lee không chịu .
Bối rối, anh nói thêm:
- Mọi người đều ân cần với tôi ... Ông bà Alfred Lee tỏ ra rất đáng mến . Tôi rất buồn về câu chuyện đã xảy ra với gia đình .
- Ông tới đây được bao lâu rồi, ông Farr ?
- Tôi mới tới đây hôm qua .
- Hôm nay ông có gặp mặt ông Lee không ?
- Có . Sáng nay tôi vừa ngồi noí chuyện với ông ấy . Ông rất vui vẻ và tỏ ý muốn nghe tình hình ở Nam Phi, những thành phố và con người mà ông đã biê"t .
- Đây là lần cuối cùng ông nhìn thấy ông già, đúng không ?
- Vâng .
- Ông già có cho ông biết ông ấy có những viên kim cương chưa chế tác cất trong két sắt không ?
- Không .
Trước khi có câu hỏi thêm, Stephen nói:
- Các ông muốn nói rằng mục đích của việc giết người là để đoạt lấy những viên kim cương ấy ư ?
- Chúng tôi chưa khẳng định điều gì cả - Johnson nói - Để trở lại những sự việc đã xảy ra trong buổi chiều, ông có thể cho chúng tôi biết thời khóa biểu của mình không ?
- Chắc chắn là được . Khi phụ nữ ra khỏi phòng ăn, tôi còn ngồi lại với cốc rượu poóc - tô của mình . Sau đó thấy anh em của họ muốn bàn bạc công viẹc gia đình, sự có mặt của tôi sẽ làm phiền họ , tôi xin lỗi và đi ra .
- Rồi ông làm gì ?
Stephen Farr ngả lưng vào thành ghế . Đưa ngón tay cái lên gãi má, anh thản nhiên trả lời:
- Tôi vào một căn phòng có sàn gỗ rất nhẳn ... phòng nhảy - tôi tự nhủ . Thật vật, ở đây có một máy quay đĩa và những đĩa nhạc nhảy .
Poirot hỏi:
- Ông hy vọng là sẽ có một người nào đó đến nhảy với ông u8 ?
Môi của Stephen Farr hiện lên một nụ cười .
- Có thể . Người ta ai cũng hy vọng .
Anh cười to để lộ ra hàm răng trắng muốt .
- Tiểu thư Estravados rất đẹp - Poirot nhận xét .
- Đây là cô gái đẹp nhất mà tôi gặp từ khi tới nước Anh - Stephen trả lời .
- Cô Estravados có tới gặp ông trong phòng nhảy không ? - Ddại tá Johnson hỏi .
- Không . Tôi đợi cô cho đến khi có tiếng ồn ào ở trên lầu dội xuống . Tôi chạy vào phòng xép và lên thang gác để xem đã có chuyện gì xảy ra . Tôi giúp ông Harry Lee phá cánh cửa .
- Đó là những cái ông có thể nói với chúng tôi ư ?
|