Trích:
Originally posted by Tố Quyên+Jul 15 2005, 02:22 PM--><div class='quotetop'>QUOTE(Tố Quyên @ Jul 15 2005, 02:22 PM)</div>
Trích:
@Jul 15 2005, 03:03 AM
Học Trò Quậy
Tóm lại làm thơ khó quá hà
Vò đầu nặng óc mãi không ra
Vào trường đứng ngó ngây như vẹt
Tới lớp ngồi nghe rũ giống gà
Tốn của đau đầu cha mẹ tớ
Hao tài xót rốn chị em bà <---
Tiền đâu nhập học, khơi mà đóng
Cốt chỉ kua chai ... vậy đó mà
[snapback]79194[/snapback]
|
Chị Tím ui, bài thơ này điêu luyện gòy đó. Tuy nhiên nếu chữ bà ở cuối câu 6 mà được dùng phù bình thanh (vần không có dấu huyền) thì bài thơ sẽ toàn bích. Giả sử như chữ bà được đổi thành chữ ta thì bài thơ rất có nhạc điệu (âm điệu và nhịp điệu). Tuy nhiên nếu đổi thành chữ ta thì nghe ... làm sao á.
Ngoài ra câu "Hao tài xót rốn..." cũng có thể sửa thành "hao tài xót ruột..." nghe gần gũi với ngôn ngữ Việt Nam hơn (người ta xót ruột chứ ít nghe ai nói xót rốn bao giờ, trừ phi bắt chuồn chuồn cho cắn rốn để mau biết bơi :P ).
Nhưng cũng giả sử 2 câu luận mà được chị đổi chỗ như sau đây thì nghe cũng suông lắm:
Tốn của hao tài cha mẹ tớ
Đau đầu xót ruột chị em ta
Hoặc:
Xót ruột đau đầu cha mẹ tớ
Hao tài tốn của chị em ta
nghe cũng được.
Vài hàng góp ý, mong chị đừng giận.
Em
Tố Quyên
[snapback]79226[/snapback] [/b]
|
Trùng lặp 2 chữ "đầu" làm sao mà gọi là toàn bích được ?
Đúng là thay chữ "bà: bằng chữ "ta" nghe có xuôi tai hơn nhưng đọc thành "chị em ta" thì có người hiểu lầm đó, hihi! :D