View Single Post
  #5  
Old 12-05-2012, 03:19 AM
TT_LưuLyTím_TT's Avatar
TT_LưuLyTím_TT TT_LưuLyTím_TT is offline
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 7,757
Default

Trích:
Nguyên văn bởi buon View Post
Dịch xong câu này không hỉu gì cả lỳ dịch lại cho em đi, em tạm dịch là " cái gì mà người đàn ông giàu có thì muốn có nhưng người đàn ông nghèo thì có nó, nếu bạn ăn nó thì bạn chết" không biết có chuẩn không? mà sis trả lời là nothing thì đúng, không hỉu gì ....
Nếu em đọc tiếng Anh mà hiểu theo tiếng Việt thì..... Chết chắc !
Giống như câu "some thing you can catch but you cant throw iI away". / cold

Hôm nọ người chị làm Tiếp Viên Hàng không ngạc nhiên khi thấy hình của Khathy 5 1/2 học lớp Kindergarden đc chọn là Student of the month , chị hỏi KT mà là student? Chị ngạc nhiên lắm, nhưng chị ấy chỉ hiểu theo nghĩa student = sinh viên. Và bên VN kg gọi mẩu giáo là sinh viên. Bên Mỹ /Anh gọi chung học sinh là Student. Và hầu hết có những chữ mình không thể dịch xác nghĩa theo sự hiểu biết của minh được. Vì vấn đề này mà trên youtube có những MC VN nổi tiếng bị chê dịch như hạch. Biển học mênh mông em ơi, từ từ học sẽ thấy được , hiểu được những cái mình nghĩ là sai mà thế giới cho là đúng. Có những điều kỳ quặc không thể tưởng. Ngôn ngữ học của bất cứ nước nào cũng có cái nuốt không vô, Lỳ nghĩ vậy, nhưng just go with the flow thôi em.
__________________
http://Taochu.Uhm.vN
Trả Lời Với Trích Dẫn