Go Back   Vina Forums > Thư Viện Online > Kho Tàng Truyện > Truyện Ma
Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #11  
Old 05-03-2005, 08:45 AM
vui_la_chinh vui_la_chinh is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Feb 2005
Nơi Cư Ngụ: Trum Yeu Gai
Bài gởi: 4,697
Send a message via Yahoo to vui_la_chinh
Default

Chương 13


Wendy dốc hết sức bám chặt cành cây. Nó khôg lớn hơn cái cán chổi bao nhiêu.
Còn mặt đất thì tít xa phía dưới.
Cành cây đung đưa theo chiều gió. Nó có thể dể dàng chịu nổi sức nặng của một con mèo - thậm chí là ma mèo. Nhưng bây giờ Wendy đã là người. Cơ thể em quá lớn để bám vào cành cây bé xíu.
Bình tĩnh! Wendy động viên mình. Mày phải tìm cách nào leo xuống! Wendy cố nhìn xuống một lần nữa. Cơn :Dng mặt làm mờ mắt em. Toàn bộ thế giới xung quanh dường như chao đảo mạnh.
Mình sắp rơi mất! Em kinh hoàng nghĩ. Em đã leo quá cao. Tay em bắt đầu toát mồ hôi. Nỗi lo sợ chiều cao của Wendy bây giờ lại trở lại.
ĐỪNG! Wendy thầm ra lệnh. Nhớ lại hôm qua đi! Nhớ lại buổi đấu laọi hôm qua đi! Em đã rất can đảm. Cái xà bé xíu. Cách xa mặt đất đến thế mà em có phải sợ gì đâu.
Mày có thể làm được việc này.
Wendy giảm bớt độ căng của bàn tay đang nắm cành cây. Rồi từ từ, rất thận trọng, em lần bàn tay xuống phía dưới cành cây, rồi tiếp tục đặt tay kia xuống.
Rồi em nhấc người, đặt chân xuống cành cây bên dưới.
Cái cành cây bên dưới chắc hơn, nhiều lá hơn. Em cảm thấy an toàn hơn khi tụt xuống đấy.
Nhưng em hãy còn cách mặt đất xa quá. Em phải tụt xuống tiếp. Em chưa thể nghỉ ngơi.
Em còn phải leo nhiều.
Tiếp tục, em ôm chặt thân cây và buông chân tụt xuống cành cây phía bên dưới, rồi thêm một cành cây bên dưới nữa. Em dừng lại để thở.
Em choãi chân tìm cành tiếp theo.
Và chỉ cảm thấy không khí.
Em nắm chặt lấy cành cây bắt đầu cong oằn xuống. Chân em đá loạn xạ trong cơn kinhhãi. Lá thông găm đầy áo ngủ của em. Cơn choáng váng lại xuất hiện.
Cảm giác thăng bằng và sức lực của em biến mất.
- Không!
Wendy gào lên. Rồi chân em chạm phải vật gì rất cứng. Một cái chành cây. Thận trọng, em đặt chân xuống.
Em dựa vào thân cây nghỉ lấy sức. Em đợi cho đến khi nhịp tim trở lại bình thường. Nhưng em biết em còn phải tiếp tục leo xuống.
Cành tiếp cành.
Bây giờ thì có dễ dàng hơn. Càng bò xuống, cành cây càng dày và khoẻ hơn. Rất dễ nắm hay đặt chân lên.
Wendy lại nhìn xuống đất. Mặt đất vẩn còn xa tít tắp dưới kia. Nhưng em không thấy :Dng mặt nữa. Em không sợ.
Wendy gỡ chiếc áo ngủ mắc ở chạc cây ra. Mình dẽ nghỉ một lát, em nghĩ. Sự nỗ lực đã làm em kiệt sức.
Em dựa vào thân cây, hài lòng với hành động của mình và vui mừng bởi đã chế ngự được cơn sợ hãi.
Rồi em nghe tiếng động.
Âm thanh của cành cây bị gãy.
- Không!
Wendy thì thào.
Với một tiếng RẮC ẮC! Cành cây Wendy đang bám vào rời khỏi thân cây.
- Đừng!
Wendy hét lớn. Em chộp nhanh thân cây và bám lấy. Em muốn cắm móng vuốt vào nó để giữ cho cơ thể khỏi rơi.
Tay em rượt trên lớp vỏ nhám. Em không thể giữ.
Wendy cất tiếng hét khi bị rơi xuống.


Chương 14


Huỵch! Chớp mặt, em đã rơi xuống vạt cỏ dày ngay dưới gốc cây. Wendy dang rộng chân tay nằm trên mặt đất. Chẳng có gì bị gãy cả. Em từ từ ngồi dậy. Em bị cào xước, bị bầm và đau rát nhưng không bị thương tổn. Wendy chớp mắt mấy lần và lắc đầu để kiểm tra. Không có gì là thực sự nguy hiểm.
Wendy đứng dậy, run rẩy trong ánh bình minh. Em phủi khắp người, tấm áo ngủ đã bị rách và dính đầy nhựa xanh của lá cỏ.
Tấm áo ngủ của em?
Trời ơi, lỡ có ai nhìn thấy thì sao? Em nghĩ, mình phải chạy nhanh về nhà.
Wendy ra khỏi khu vườn, chạy theo con hẻm nhỏ. Em cố nhớ lại những ngã tư và những chỗ rẽ khi em chạy trốn gã ma mèo đen. May thay, lúc ấy đang là sáng chủ nhật, em không gặp bất kỳ ai trên đường về nhà.. Lát sau, em về đến nhà. Em tìm thấy chiếc chìa khoá dự phòng bên dưới chậu hoa phía cửa sau rồi lặng lẽ mở khoá vào bếp.
Trót lọt, không có dấu hiệu gì của bố mẹ và anh Brad. Mọi người luôn ngủ dậy muộn vào chủ nhật.
Em rón rén lên cầu thang. Tay chân em chằng chịt những vết xước. Có một lỗ thủng trên cánh tay nơi gã ma mèo đen đã cào em. Sau khi tắm, Wendy bôi kem sát trùng vào các vết xước. Có lẽ mình nên tắm trong bồn có pha thuốc sát trùng này, em lẩm bẩm.
Em chẳng biết phải làm gì với chiếc áo rách và vấy nhựa cỏ, thế là em giấu nó vào phòng vệ sinh. Rồi em mặc quần Jean và chiếc áo màu đen, một trong số những chiếc áo hiếm hoi không có hình mèo của em.
Vậy đấy! Wendy nghĩ. Việc biến thành ma mèo suýt nữa đã hại ta. Ta phải dừng lại, bằng mọi cách!
Em nhìn mình trong gương, em nhìn lá bùa ma mèo. Em cố mở khoá. Dĩ nhiên nó vẫn bị kẹt.
Wendy lần xuống tầng trệt, nơi bố em cất dụng cụ lao động. Em tìm thấy một cái kéo cắt dây thép. Thận trọng giữ nó, em đưa vào cắt chuỗi hạt.
Chuỗi hạt không đứt.
Wendy quẳng cái kéo xuống sàn nhà và cố cầm nước mắt.
Mình phải cần một người khác giúp, em nghĩ. Mình không thể làm việc này một mình.
Nhưng ai có thể giúp em?
Tina! Dĩ nhiên rồi! Tina sẽ giúp em.
Tina là bạn thân nhất của em. Hai đứa luôn kể cho nhau nghe về mọi thứ. Hơn nữa, Wendy cảm thấy xấu hổ khi giữ một bí mật lớn như thế mà không nói cho bạn mình hay.
Nhưng liệu Tina có tin không? Mình sẽ nghĩ cách để thuyết phục bạn ấy. Wendy quyết định. Giữa hai đứa, Wendy chắc là sẽ tìm được cách để giải quyết.
Wendy cảm thấy dễ chịu hơn sau khi quyết định sẽ nói điều bí mật ấy ra với Tina. Sau khi để lại mẩu giấy xin phép bố mẹ, Wendy nhảy lên xe đạp, đạp đến nhà Tina.
Mẹ Tina đã ra vườn, đang nhổ cỏ trên luống hoa. Tina đang ngồi trên ghế phía sau nhà, mơ màng nhìn bầu trời.
- Xin chào!
Wendy chào lớn. Em dựng chiếc xe trong sân rồi đến ngồi trên ghế cùng Tina.
- Trông cậu buồn đấy, có chuyện gì vậy?
- Bố mẹ tớ vẫn còn bực mình vì con Shalimar đáng thương ấy, - Tina nói, - Nó vẫn còn bị nhốt trong hầm.
- Vì lỗi xé rách ghế sô pha hả?
Wendy hỏi. Tina thở dài:
- Ừ, tớ đã khẳng định với bố mẹ là tối đó nó không có ở đó.
Em nhún vai.
- Nhưng chắc nó đã làm thế. Có lẽ nó lẻn vào trong lúc tớ đi tìm nó.
Hãy nói đi, Wendy thầm thúc giục. Hãy nói cho Tina biết ai đã cào rách cái ghê sô pha đêm hôm ấy.
Wendy đã đẩy lùi được sự e ngại của mình. Em nói:
- Tana này, Shalimar không cào rách cái ghế đâu.
- Sao cậu lại dám quả quyết như thế?
Wendy hít một hơi thật sâu rồi nói:
- Bởi vì tớ đã làm việc ấy.
Tina nhìn Wendy rồi phá lên cười:
- Đó là mẹo để cứu Shalimar ra phải không?
Wendy bình tĩnh nói. Em liếc nhìn mẹ Tina đang đứng ở luống hoa cạnh đấy:
- Tớ nói nghiêm túc đấy. Vào nhà đi, tớ có chuyện rất quan trọng kể cho cậu nghe.
Vẫn chưa dứt cơn cười, Tina theo Wendy vào nhà.
- Kể đi, Wendy!
Tina giục ngay khi hai đứa đã vào trong phòng.
- Có chuyện gì vậy? Sao cậu lại ăn nói có vẻ bí hiểm thế?
Wendy chưa biết phải bắt đầu câu chuyện như thế nào cả. Thế là em kéo cái lá bùa ra khỏi áo sơ mi.
- Tớ nghĩ là tớ đã tìm ra lý do tại sao bà Bast không chịu bán chuỗi hạt này cho tớ.
- Bởi vì bà ta dở hơi chăng?
Tina đùa.
- Bời vì đây không phải là một chuỗi hạt. Nó có một ma thuật đặc biệt. Tớ nghĩ bà Bast đã biết chuyện này.
Em thấy Tina muốn nói điều gì đó, nhưng em không để cho bạn nói.
- Kể từ khi đeo chuỗi hạt này, tớ đã bị biến thành ma mèo.
Wendy thở thật sâu.
- Đấy, câu chuyện là thế đấy.
Em nói và nhìn Tina với vẻ dò hỏi xem Tina phản ứng ra sao. Tina chỉ nhìn em mà không nói lời nào. Rồi em phá lên cười.
- Tớ biết gần đây trông cậu có gì kỳ lắm.
Tina tiếp tục cười ngặt nghẽo. Wendy gọi:
- Tina! Tớ nói nghiêm túc đấy. Đến tối là tớ biến thành ma mèo. Tớ ... người tớ mọc đầy lông! Tớ lang thang trên khắp các ngõ hẻm, tớ ...
Tina càng cười lớn hơn. Em gập người lại mà cười.
- Đừng nói nữa, Wendy! Kẻo tớ không thể thở được.
Wendy suy nghĩ, em phải tìm cách làm cho Tina tin. Em phải nói gì để thuyết phục bạn đây? Nhưng đã có cái để Wendy tập trung suy nghĩ vào. Một tiếng động ở trong ph2ong ăn thu hút tâm trí em.
Đó là tiếng động rất khẽ, tiếng rỉa lông. Wendy phát hiện ra đấy là tiếng động của con chim trong lồng. Chắc là Merribel, chú chim quý của Barnes. Wendy biết lồng chim treo trong phòng ăn, cạnh cửa sổ. Ở phía bên kia bức tường.
Wendy lắng nghe tiếng rỉa lông nhẹ nhàng của chú chim. Làm sao mình có thể nghe những âm thanh ấy qua bức tường được nhỉ? Em phân vân.
- Cậu khùng à?
Tina thốt lên và lắc đầu.
- Wendy là ma mèo! Câu chuyện hay thật!
- Đúng đấy!
Wendy khẽ đáp. Em bận nghe. Trong đầu em đang hiện lên một con chim bạch yến. Em bắt đầu lần về phía phòng ăn. Con chim vẫn tiếp tục rỉa lông, âm thanh do cái mỏ nó chạm vào lớp lông vọng vào tai em. Mình phải tóm con chim ấy, em nghĩ. Như thể được điều khiển bằng một sức mạnh kỳ bí, Wendy đã thấy mình đứng trước lồng chim trong phòng ăn.
Chim bạch yến đang đậu trên chạc cây. Mỏ nó rỉa nhẹ xuống bộ lông. Wendy thận trọng mở cửa lồng. Con chim vẫn rỉa lông. Nhẹ tay thôi, em nghĩ, mình chỉ chạm vào nó.
Chim bạch yến ngẩng đầu nhìn Wendy. Chầm chậm như một chú mèo rình mồi, Wendy đưa tay vào lồng. Mấy ngón tay chộp lấy chú chim bé bỏng, em lôi nó ra khỏi lồng và đưa lên mặt.
Mùi chim thơm phức, nóng hổi dâng ngập mũi em. Chậc - chậc, Wendy chắct lưỡi, ngon thật, mùi vị của nó mới hấp dẫn làm sao.
Wendy há miệng.
Rồi thè lưỡi liếm nghẹ con chim.
- Wendy! Tina hét lên từ phía sau - Cậu đang làm gì vậy?


__________________




**************************************************
TRUM YEU GAI , CHET VI GAI
SONG DE YEU , CHET VI YEU
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #12  
Old 05-03-2005, 08:45 AM
vui_la_chinh vui_la_chinh is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Feb 2005
Nơi Cư Ngụ: Trum Yeu Gai
Bài gởi: 4,697
Send a message via Yahoo to vui_la_chinh
Default

Chương 15


Wendy quay lại. Tina đứng trên ngưỡng cửa phòng ăn, mắt cô bé mở to vì kinh ngạc.
Wendy lắp bắp:
- Tớ, tớ chẳng làm gì đâu! Tớ chẳng làm gì đâu!
Em chăm chú nhìn chim bạch yến trong tay. Con chim nhỏ kinh hoàng, cố vùng vẫy để thoát thân.
Tina lại phá lên cười.
- Xin lỗi Wendy, có tóm được Merribel vẫn chưa thuyết phục được mình tin cậu là ma mèo đâu.
Wendy không nói gì. Em quá bối rối. Em chuẩn bị ăn con chim, em biết. Bản năng ma mèo trong em càng lớn hơn. Nó bắt đầu điều khiển em, thậm chí cả vào ban ngày, trong lốt người.
Tina quay sang mỉm cười với Wendy. Có bé nói:
- Nếu ma mèo thực sự tồn tại, thì cậu hẳn là con ma mèo tử tế, bởi vì chưa có ai yêu mèo như cậu.
Wendy thở dài. Tina sẽ không tin lời em. Tina sẽ không giúp em. Thế đấy, Wendy buồn bã nghĩ. Mày cô đơn, hoàn toàn cô đơn.
- Tớ luôn nghĩ cậu là một người tốt. Cám ơn cậu vì đã làm tớ vui. Tina nói - Tớ quá buồn vì Shalimar, tớ đã có dự định này, - cô bé nói tiếp, - Bọn ta sẽ xuống hầm với Shalimar. Hẳn ở dưới đó nó rất buồn.
Wendy cảm thấy buồn hơn. Đấy là lỗi của em. Shal bị trừng phạt do lỗi của em.
Em khẽ cười với Tina rồi kéo bạn xuống tầng trệt. Tina gọi:
- Shalimar! Lại đây, Shal.
Cô bé bước xuống bậc cấp cuối cùng.
- Kỳ lạ thật. Thông thường tớ phải ngăn nó lăn xả vào tớ khi tớ vừa mở cửa.
Wendy nhìn quanh phòng. Không có bóng dáng con mèo Xiêm đâu cả.
- Lại đây Shal, Wendy nựng. - Lại đây nào, meo, meo, meo.
Tina nói:
- Tớ nghĩ nó nấp đâu đấy. Cái gì đó đã làm cho nó sợ.
Hai cô bé tìm quanh căn hầm, nhìn vào sau mấy cái thùng và phía dưới đồ đạc.
Wendy phát hiện thấy cái gì đó ở phía dưới ghế cũ. Em nằm bẹp xuống sàn.
- Nó đây rồi!
Wendy nói, em đưa tay về phía con mèo, giục:
- Lại đây nào, anh bạn.
Đôi mắt xanh của Shalimar long lên nhìn em. Nó không nhúc nhích.
- Lại đây.
Em gọi rồi đưa tay về phía nó. Bất thình lình, Shalimar phì lên một tiếng rồi cào em. Wendy rụt tay lại.
- Nó cào tớ!
Em kêu lên. Shalimar phóng qua tầng hầm, leo lên cầu thang.
- Nó sẽ ra ngoài mất! - Tina hét lớn. - Tớ quên cài cửa.
Quên vết cào trên tay, Wendy chạy nhanh lên cầu thang theo Tina. Shalimar là mèo nhà, nó chẳng bao giờ ra ngoài.
Khi Wendy vào bếp, Tina đã xua Shalimar vào góc gầm chậu rửa bát.
- Nó không sao.
Tina nói. Đôi mắt của con vật hoảng sợ đảo tới đảo lui.
Rồi nó nhìn như dán mắt vào Wendy, nó gồng cong người lại gầm gừ theo kiểu mèo rồi lao ra khỏi cửa bếp.
- Có chuyện gì xảy ra với nó thế?
Tina hỏi. Nhưng Wendy nghĩ em đã tìm được lời đáp. Câu nói của bà Bast như hiện rõ trong đầu em: "Ma mèo và mèo nhà là kẻ thù không đội trời chung của nhau."
Trước đây, Shalimar rất yêu em, nhưng bây giờ nó kinh hãi em, bởi lẽ em đã là ma mèo.
- Đi thôi! - Tina giục. - Ta phải tìm nó về.
Hai cô gái ra khỏi nhà. Chúng tìm khắp sân.
- Nó kia kìa.
Wendy hét. Shalimar ngồi ngất ngưởng trên đầu hàng rào. Nhưng lúc vừa nhìn thấy Wendy. Nó vội nhảy xuống sân nhà hàng xóm. Tina và Wendy chạy qua cổng gọi con mèo. Nhưng Shalimar vẫn cắm đầu chạy. Nó băng qua đại lộ Hill và chạy vào cái sân rộng. Wendy nói:
- Nó đang lao đến phố Fear.
- Nếu chúng ta không bắt được thì nó sẽ chạy mất!
Tina rên rỉ. Shalimar vẫn chạy. Wendy và Tina bám theo. Khi Shalimar đến xưởng cưa cũ, nó rẽ lối, phóng vào con hẻm khác. Wendy rẽ ngay vào, nhưng hơi chậm.
Con hẻm vắng tanh.
- Nó đâu rồi?
Tina than vãn.
- Có lẽ nó nhảy vào cái sân nào đó.
Wendy đoán. Em nhìn suốt lối mòn, cố đoán con mèo đã rẽ hướng nào. Rồi em nhìn thấy nó. Em nói nhỏ:
- Tina, nó kia kìa.
Em chỉ xuống phía dưới đường. Shalimar đang ngồi trên nắp thùng rác tận dưới kia. Nó đang liếm liếm chân. Tina thốt lên:
- Ôi, nó bị thương!
Wendy đặt tay lên môi:
- Suỵt! Chúng ta đừng làm nó sợ rồi bỏ chạy nữa.
- Đúng đấy!
Chúng gật đầu với nhau rồi từ từ, rất lặng lẽ, bò về phía con mèo.
Shalimar vẫn liếm chân. Wendy và Tina mới đi được nửa đường thì một cánh cổng bật mở. Một bà già vận váy có in hình con mèo bước ra đường.
- Nhìn kìa!
Wendy thốt lên kinh ngạc.
Thì cũng là lúc Tina kêu lên:
- Bà Bast!
Bà lão như thể không nhìn thấy hai cô bé. Bà ta tiến về phía Shalimar. Chớp mắt, bà ta đã chộp cổ con mèo quẳng vào chiếc giỏ đang mang theo. Rồi bà ta biến mất sau góc phố.
- KHÔNG!
Tina hét lên.
- Bà ta đã bắt mất Shalimar rồi!
Hai cô bé chạy đến cuối con đường, nhìn qua lối rẽ.
Nhưng bà Bast đã biến mất.
Tina gục đầu vào vai Wendy, nói như sắp khóc:
- Bà ta đã bắt nó rồi, Shalimar sẽ mất vĩnh viễn.
Wendy an ủi bạn:
- Đừng lo, bà Bast chưa đi xa được đâu. Chúng ta sẽ tìm thấy bà ta.
Tina gật đầu, thở dài:
- Nhưng biết tìm ở đâu đây?
Wendy chỉ:
- Cậu đi qua lối kia, còn tớ sẽ đi qua dãy nhà khác. Chúng ta có thể tìm thấy bà ta.
Tina gật đầu và chạy đi. Wendy chạy đến cuối dãy nhà và dừng lại. Em nhìn quanh.
- Này, tớ đã thấy rồi!
Em hét gọi Tina, em đã phát hiện ra bà Bast. Lát sau, Tina đuổi kịp em.
- Ngộ nhỡ bà ta không trả lại nó?
Tina lo lắng hỏi.
- Ta cứ bám lấy bà ta. Ta sẽ nghĩ ra cách.
Wendy nói.
Rồi mình cũng nghĩ ra cách để bà Bast giúp mình, em nghĩ.
Wendy cảm thấy Tina kéo tay áo mình.
- Chuyện gì vậy? - Em hỏi.
Tina chỉ lên biển hiệu đường.
- Nhìn kìa, Wendy! - Tina nói với vẻ sợ sệt. - Xem chúng ta đang ở đâu kìa.
Wendy ngước nhìn, phố Fear. Bây giờ chúng đang theo bà Bast bước xuống phố Fear.
Phố Fear không giống như những phố khác ở Shasyside. Nó luôn lạnh lẽo và tối tăm hơn. Những cái cây khổng lồ mọc hai bên đường. Wendy rùng mình. Mấy cành cây ấy trông như thể sẵn sàng tóm lấy chúng ta, em nghĩ. Những cái bóng kỳ lạ đang nhảy nhót trên mặt đất.
Hãy thận trọng, em nghĩ. Bởi lẽ đây là nơi bà Bast đang buộc chúng phải vào. Mọi vật rất kỳ lạ kể từ lúc Wendy gặp bà Bast.
- Bà ta sống ở đây!
Tina thì thầm. Wendy thấy bà Bast chui vào trong một ngôi nhà tồi tàn, nhỏ xíu.
Mang cả con mèo trong giỏ vào.
- Đi thôi! - Wendy nói. - Ta vào xem bà ta làm gì với con mèo.
Wendy vẫy tay gọi Tina đi theo.
Wendy cố giữ không gây ra tiếng động khi em tiến đến gần đến ngôi nhà. Em bò dọc hành lang và cúi người thấp dưới cửa sổ.
Tina quỳ gối bên cạnh. Vẫn giữ thấp đầu, Wendy hé nhìn qua lớp kính bẩn thỉu.
Căn phòng tối tăm và ảm đạm. Wendy nhìn thấy một chiếc ghê sô pha màu tía, cũ, với mớ nệm mút bị bới tung ra và một bàn ăn dài. Lúc hai cô bé nhìn, bà Bast đặt cái giỏ lên bàn.
- Bà ta sẽ làm gì Shalimar nhỉ?
Tina hỏi với giọng run rẩy.
Đừng lo! - Wendy động viên bạn. - Chúng ta không để chuyện gì xảy ra với nó đâu.
Wendy nhìn qua cửa kính, bà Bast đang đứng cạnh cái giỏ. Wendy có thể thấy bà ta đang lẩm bẩm điều gì đó, nhưng em không nghe rõ. Cái giỏ bắt đầu lắc lư.
Bà Bast cho tay vào cái hộp trên bàn, lôi ra mấy cái chai lọ. Bà ta xếp chúng thành hàng cạnh cái giỏ trong lúc vẫn tiếp tục lầm bầm. Lát sau bà ta mở nắp giỏ, kéo Shalimar ra và đặt nó lên bàn.
Một tay giữ con mèo, một tay bà ta nhặt lên một cái chai lớn. Bà ta rắc thứ bột trắng lên con mèo. Môi bà ta vẫn tiếc tục mấp máy.
Wendy ngồi lên gót chân. Cơn rùng mình quét dọc sống lưng em. Dĩ nhiên! Với tất cả những cảnh em chứng kiến trong nỗi kinh hoàng ấy, em biết bà Bast là một mụ phù thuỷ.
Mọi việc như hoàn toàn khớp với nhau. Này nhé, lá bùa ma mèo, sự đổi lốt của Wendy và ngôi nhà trên phố Fear.
Những cái chai ấy chắc chứa nhiều loại ma dược. Bà Bast chắc đang phù phép Shalimar.
Một tiếng gào lớn trong ngôi nhà cắt ngang dòng suy nghĩ của Wendy.
- Bà đang tra tấn nó!
Tina hét lớn.
- Ta phải ngăn lại.
Wendy gào lên.
Hai cô bé đứng bậy dậy. Wendy giật mạnh cánh cửa và lao vào. Em phải cứu Shalimar.
- Bà chớ chạm vào nó!
Em quát bà Bast.
- Shalimar!
Tina gọi.
Bà Bast ngẩng đầu nhìn. Đôi mắt bà ta tròn xoe bởi kinh ngạc. Rồi chúng từ từ nheo lại. Bà ta đưa một ngón tay dài, xương xẩu chỉ vào mặt Wendy.
- Mày!
Ba ta gầm lên.

__________________




**************************************************
TRUM YEU GAI , CHET VI GAI
SONG DE YEU , CHET VI YEU
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #13  
Old 05-03-2005, 08:47 AM
vui_la_chinh vui_la_chinh is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Feb 2005
Nơi Cư Ngụ: Trum Yeu Gai
Bài gởi: 4,697
Send a message via Yahoo to vui_la_chinh
Default

Chương 16

- Mày! - Bà Bast nói. - Đúng là mày!
- Thưa bà ...
Wendy mở miệng nói nhưng em không biết phải tiếp tục như thế nào.
Shalimar càng gào lớn hơn. Nó cố vùng ra khỏi tay bà Bast. Cái nhìn của bà Bast quay lại con mèo.
- Nằm im!
Bà ra lệnh.
Nhưng con mèo đã vùng ra. Nó nhảy khỏi bàn, đạp đổ mớ chai lọ. Wendy vội đưa tay chộp mấy cái chai sắp lăn xuống sàn.
- Shalimar!
Tina gọi lớn.
- Không!
Tina và bà Bast cùng đưa tay ra chộp con mèo. Nhưng nó tránh khỏi và nhảy lên nóc tủ. Wendy nhìn lên. Con mèo nhìn xuống họ rồi bắt đầu liếm mép.
- Wendy! Đấy không phải là Shalimar. Nhìn kỹ kìa. Nó có một con mắt màu nâu. Shalimar có hai mắt đều xanh.
Wendy nhìn con mèo. Tina nói đúng. Trông nó giống hệt Shal, ngoại trừ đôi mắt.
- Thử xem bọn mày đã làm gì kìa!
Bà Bast hét lớn.
- Nhìn xem đống chai lọ kìa.
Bà ta bắt đầu nhặt những chai lọ bị đổ. Wendy muốn giúp, nhưng bà Bast quát:
- Mày phá vậy chưa đủ sao? Tao đã nhận ra mày. Mày là đứa con gái đã ăn cắp lá bùa ma mèo.
Wendy đỏ bừng mặt vì xấu hổ. Bà Bast có quyền mắng em. Em nói:
- Cháu xin lỗi. Nhưng cháu đã trả tiền cho chuỗi hạt ấy, cháu không ăn cắp.
- Hừ!
Bà Bast càu nhàu.
- Bây giờ, cháu mang trả nó.
Wendy nói tiếp, rốt cuộc thì em cũng rũ bỏ được nó.
- Nhưng cháu không mở đượ ckhoá.
Bà Bast nhìn Wendy hồi lâu. Wendy không hiểu bà nghĩ gì.
Bà Bast lắc đầu.
- Xin lỗi. Nhưng tôi sẽ không bao giờ tháo nó. Không bao giờ.


Chương 17


Wendy kinh hãi nhìn bà Bast.
- Bà muốn nói - muốn nói là cháu sẽ không bao giờ bỏ được cái chuỗi hạt ấy ra khỏi cổ sao?
Em lắp bắp, giọng em run rẩy.
- Đúng đấy! Bà Bast khẳng định. - Nó sẽ không bao giờ rời ra đâu.
Bà ta dừng lại một chút rồi ghé sát vào mặt Wendy.
- Trừ phi mày tìm được một chìa khoá bí mật.
Wendy choáng váng. Bí mật ... Wendy không chắc là mình có nghe rõ hay không.
- Nó được giấu rất kỹ, - bà Bast giảng giải, - đến trước gương đi. Ta sẽ chỉ cho xem.
Wendy thất thểu bước theo bà lão về phía chiếc gương lớn phủ đầy bụi treo trên tường. Em đứng im lặng khi bà Bast quay cái khoá ra phía trước.
- Bây giờ hãy nhìn đây.
Bà Bast nói.
- Trông nó như thể một cái khoá bình thường và điều ta phải làm như thể là kéo cái móc nhỏ ra. Nhưng, ...
Mắt bà Bast long lanh.
- Tay vì kéo, ta phải xoay nó theo chiều kim đồng hồ, rồi kéo nó quá lá bùa. Làm như thế này này.
Mấy ngón tay bà Bast tháo được khoá, chuỗi hạt rời ra - Wendy được tự do.
- Hèn gì chúng ta không mở được nó.
Tina nói.
Wendy cảm thấy thực sự thoải mái. Mọi chuyện đã chấm dứt. Lá bùa đã được tháo bỏ. Em sẽ chẳng biến thành ma mèo nữa.
- Ôi, cháu cám ơn bà, thưa bà Bast! Cám ơn rất nhiều.
Em xúc động nói.
- Cháu không nên đeo chuỗi hạt này.
Bà Bast nghiêm nghị nói. Wendy xấu hổ:
- Cháu hiểu. Cháu biết mình lẽ ra chẳng nên đeo nó. Nhưng cháu lại quá muốn có nó. Lúc ấy, cháu chẳng thể nào làm chủ mình được.
Bà Bast gật đầu.
Bà đã cảm nhận như thế về chuyện lá bùa. Bà ta đã không cố tình bán nó. Nó luôn được để trong bộ sưu tập riêng nhưng bà không biết tại sao nó lại lạc vào cái khay giá năm đô la ấy.
- Xin bà làm ơn hãy nhận nó lại! - Wendy nói. - Và cứ giữ năm đô la ấy.
Bà Bast mỉm cười rồi đút chuỗi hạt vào túi. Wendy tự hỏi không biết bà ta có biết ma thuật của lá bùa kia không. Em nghĩ, nếu bà Bast là một mụ phù thuỷ, chắc bà ta chẳng bận tâm đến chuyện hoá thành ma mèo mỗi đêm đâu.
Ba đêm đã là quá đủ cho Wendy!
- Bây giờ các cháu hãy cho biết lý do! - Bà Bast yêu cầu. - Tại sao các cháu lại bám theo bà?
- Chúng cháu tưởng là bà đã bắt con mèo của chúng cháu, Shalimar ấy mà. Chúng cháu thấy bà bắt nó ở bên đường.
Tina đáp.
- Chúng cháu đã nghĩ như thế đấy!
Wendy nói.
- Các cháu không biết giống mèo xiêm lại luôn giống hệt nhau à?
Bà Bast hỏi. Bà ta nhìn lên con mèo hãy còn đứng trên nóc tủ.
- Hãy là quen với Magnolia, - bà ta bảo các cô bé đang vẫy con mèo, - một trong số những khách hàng thường xuyên của bà.
Wendy hỏi:
- Một trong số ... gì? Bà nói về cái gì vậy?
- Về khách hàng, - bà Bast nói, - ta là người chải lông mèo, các cháu không biết sao?
- Làm sao chúng cháu biết được?
Tina nói.
- Ta nghĩ những cô gái yêu mèo đều biết tên ta, - bà Bast nói với vẻ tự hào. - Ta sử dụng ngôi nhà này như một cửa hiệu chải lông mèo.
Wendy cố hiểu những gì bà ta nói. Nó có thật vậy không? Bà Bast có phải là một phụ nữ bình thường mà không phải là một mụ phù thuỷ không?
- Tại sao bà lại rắc bột lên lưng mèo?
Wendy hỏi.
- Tại sao à? Chỉ để chùi sạch lông nó, - bà Bast nói, - Nếu các cháu rắc một ít bột ngô lên mình mèo thì nó sẽ hút hết bụi. Đấy là các làm sạch lông đơn giản nhất.
Bà Bast nháy mắt với Wendy.
Wendy suýt phá lên cười. Em thật là ngốc! Cứ đi nghĩ bà Bast là phù thuỷ. Chỉ tại cái lá bùa ấy gây nên, nhưng bây giờ ma mèo trong em đã chấm dứt. Em vui vẻ nói:
- Cám ơn bà rất nhiều. Chúng cháu sẽ giới thiệu với bạn bè rằng bà là người chải lông mèo tài ba nhất.
Wendy bước ra khỏi nhà bà Bast. Tina từ từ đi theo, mắt cứ nhìn xuống đất.
- Tina, có chuyện gì vậy?
Wendy hỏi. Rồi em ý thức được - chuyện Shalimar! Wendy rất vui vì đã tháo bỏ được lá bùa ma mèo. Em quên bẵng chuyện Shalimar. Tina chắc buồn lắm, em nghĩ. Hai đứa vẫn chưa tìm thấy con mèo lạc. Chúng đã để mất dấu vết nó.
Wendy bảo:
- Thôi nào, chúng ta hãy đi tìm nó.
Chúng tìm dần, lùi lại nhà Tina. Chúng gọi tên con mèo, lục lọi tìm khắp các góc phố, nhưng Shalimar vẫn bặt vô âm tín.
Khi hai đứa vào sân nhà Tina, Wendy thấy bạn cố cầm dòng nước mắt sắp chảy xuống má.
Tina buồn bã hỏi:
- Ngộ nhỡ chúng ta không tìm thấy nó?
Nhưng Wendy quá vui nên chẳng tin có chuyện xấu gì xảy ra cho Shalimar. Em động viên bạn:
- Đừng có nghĩ quẩn thế!
- Chúng ta sẽ nhờ nhắn tin trên truyền hình. Chúng ta sẽ... - Nhìn kìa!
Tina bỗng gào lên rồi chỉ tay về phía cầu thang sau lưng Wendy.
Con mèo nằm đó, ngủ ngon lành.
Tina vội chạy đến:
- Shal! Ôi, Shal, mày có sao không?
Tina ôm chặt nó vào lòng. Nó khẽ kêu meo meo và ngáp với vẻ ngái ngủ.
- Ổn rồi, Shal. Ta đi vào nhà đi.
Wendy nói. Em mở cửa bếp. Khi nghe tiếng Wendy, con mèo nhảy khỏi lòng Tina và lao nhanh vào nhà. Nó vội chui xuống tầng hầm. Tina thốt lên:
- Trời đất! Tớ chưa bao giờ thấy Shal chui vào tầng hầm với bất cứ lý do gì.
Wendy nói:
- Nó chưa bao giờ ra ngoài. Chắc nó hãy còn sợ.
Và mình biết nó cảm nhận ra sao rồ, Wendy nghĩ. Loài mèo thì luôn luôn nhút nhát.
Em mỉm cười. Bây giờ mọi chuyện khó chịu đã chấm dứt.
Tối hôm ấy, Wendy ngồi làm bài tập trên bàn. Nhưng tâm trí em không tập trung vì em đang nghĩ về những sự kiện kỳ lạ xảy ra trong tuần trước.
Thế là thực sự không có ma mèo, em nghĩ. Nó không phải là điều được bịa đặt đâu.
Bây giờ, khi chuyện ấy kết thúc, em có thể thừa nhận rằng làm mèo thật là thú vị, nhưng em lấy làm mừng vì chuyện đó đã chấm dứt.
Em muốn mình có khả năng nhìn rõ trong bóng tối. Các giác quan emò làm em cảm nhận mọi thứ sống động hơn: cách lang thang, cách rên rỉ - thật là diệu kỳ. Em đặc biệt yêu quí phong cách mèo của mình.
Nhưng em không thích việc bị chế ngự. Mỗi lần đổi lốt là mỗi lần em man rợ hơn.
Rồi còn gã ma mèo đen nữa ấy chứ! Suýt nữa thì nó đã xé xác em! Chắc là thế, nếu nó gặp em lần nữa.
Nhưng sẽ chẳng có lần ấy nữa đâu.
Wendy đứng dậy nhìn ra cửa sổ. Vầng trăng tròn đang nhô lên trên cây sồi già trong sân nhà.
Trăng tròn. Bà Bast bảo ma mèo điên cuồng nhất vào đêm trăng tròn. Và Wendy lại nhớ, nếu một khi ma mèo trải qua lần trăng tròn đầu tiên, thì nó và con người bị hoà lẫn vào nhau. Không còn tính người trong ma mèo nữa và bản năng ma mèo có thể trỗi dậy vào cả ban ngày.
Wendy nhìn xuống sân. một đêm tuyệt vời để lang thang. Em hồi tưởng lại lớp cỏ đêm mềm dẫm sương mát dịu dưới chân, và cả mùi chuột phảng phất trong không gian nữa.
Đừng! Em tự ra lệnh. Chớ nghĩ như thế nữa! Chuyện đó đã chấm dứt. Em lại ngồi vào bàn và làm xong bài tập.
Lát sau, Wendy gấp vở lại. Em ngáp và duỗi người ra. Chuyện xảy ra trong mất ngày qua đã làm em kiệt sức. Tối nay em sẽ đi ngủ sớm.
Em thay đồ ngủ rồi mở cửa sổ đế đón làn không khí đêm trong lành. Rồi em nằm xuống, chìm nhanh vào giấc ngủ.
Nhưng chỉ lát sau, Wendy lại thức giấc. Vầng trăng tròn vành vạnh đã lơ lửng cao vút trên bầu trời. Ánh sáng của nó toả khắp nơi, tràn cả vào phòng trông như ánh sáng ban ngày.
Sao nó sáng thế nhỉ? Wendy thầm hỏi. Em vẫn còn nhớ độ sáng của ánh trăng khi em hãy còn trong lốt ma mèo. Cơn sợ hãi dâng lên ngực em.
Chắc là tại mặt trăng tròn, em nghĩ. Mày không đeo lá bùa ấy nữa, mày sẽ không bị đổi lốt.
Em ôm chặt gối và gục đầu xuống. Em trở mình, cố tìm một tư thế nằm thoải mái. Nhưng em không cảm thấy dễ chịu.
Tại sao mình không thể ngủ được nhỉ? Cơ thể em bắt đầu căng ra. Tay và chân bắt đầu buốt.
- Không!
Em thì thầm.
- Không thể như thế được.
Răng và tay em bắt đầu đau. Làn da bắt đầu ngứa.
- Không!
Em rên rỉ.
- Mình chì giỏi tưởng tượng thôi.
Em ngồi dậy trên giường.
- Mình không... mình không thể.
Run run, em nhìn xuống đôi tay.
Móng tay em dài một cách bất thường. Chúng cong lại.
Wendy không thể nhìn đi nơi khác. Em thấy lớp lông màu vàng sẫm mọc đầy hai tay.
Em không tưởng tượng.
Em đang biến lại thành ma mèo.

__________________




**************************************************
TRUM YEU GAI , CHET VI GAI
SONG DE YEU , CHET VI YEU
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #14  
Old 05-03-2005, 08:48 AM
vui_la_chinh vui_la_chinh is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Feb 2005
Nơi Cư Ngụ: Trum Yeu Gai
Bài gởi: 4,697
Send a message via Yahoo to vui_la_chinh
Default

Chương 18


Wendy gào lên:
- Đừng! Tôi sẽ không để nó xảy ra.
Nhưng lớp lông dày vẫn cứ mọc.
Mình mơ ư? Em tuyệt vọng nghĩ. Chắc là thế, bởi lá bùa đã được cởi bỏ. Mình đã là một cô gái bình thường.
Em nhảy ra khỏi giường và chạy lại đứng trước gương.
Mắt em chuyển sang màu xanh. Tai em dịch chuyển lên đỉnh đầu.
Em chạy ra phía cửa sổ. Em cài chặt cửa. Tại mặt trăng đấy, em nghĩ. Mình phải lẩn trốn ánh trăng. Em chui vào buồng vệ sinh, đóng chặt cửa.
Trong khoảng không gian chật chội, hơi thở hổn hển của em thật lớn và rè rè. Em nghe tim mình đập mạnh. Rồi em cảm thấy cuộc biến hoá đang diễn ra.
Không có cách nào để ngăn nó lại.
Lát sau, Wendy nhảy ra khỏi buồng vệ sinh, trong lốt ma mèo.
Em nhảy lên bàn trang điểm. Run rẩy vì sợ hãi, em lại nhìn hình ảnh mình trong gương.
Một con thú hung ác đang trừng mắt nhìn ra. Một con mèo lông vàng sẫm có ngôi sao trắng trên trán.
KHÔNG! KHÔNG! KHÔNG! Âm thanh ấy cứ vang trong đầu em. D6ãu lá bùa không còn, nhưng Wendy biết em đã hoá thành mèo. Em đã thực sự biến thành ma mèo.
Em khiếp đảm bởi những gì đang diễn ra. Những gì mà em đã phải làm trong lốt ma mèo. Sức kiềm chế của em rất yếu. Em đã phá nát chiếc ghế sô pha nhà Tina. Em làm cho Shalimar gặp rắc rối. Em gây thương tích cho Nancy và cho chính bản thân mình.
Và em biết gã ma mèo đen vẫn còn rình rập ngoài ấy.
Đợi em.
Vậy thì mình sẽ không ra ngoài, Wendy nghĩ. Mình sẽ dồn hết nghị lực để chống lại bản năng ma mèo trong người. Mình sẽ bình yên khi ở torng này.
Em nhìn qua cửa sổ. Nó đã được đóng chặt. Tốt, em cảm thấy rất tự tin, bởi không có lối để em ra ngoài.
Wendy nhảy xuống bàn rồi nhảy lên giường. Em cuộc tròn người trên gối. Em quyết tâm ngủ. Khi thức dậy, mình sẽ lại là một cô bé bình thường, em thầm nhủ, một con người.
Nhưng càng cố ngủ thì Wendy lại không thể nào ngủ được. Tiếng mời gọi, giục giã ra bên ngoài thật vô cùng mạnh mẽ. Những con công trùng, các loài thú, mùi hương diệu kuỳ và những vùng đất đầy bí ẩn cứ lởn vởn trong đầu em.
Đừng nghĩ đến chúng, em thầm ra lệnh.
Nhưng em chưa thấy bứt rứt nhiều như thế trước đây.
Cơ thể em háo hức, đòi ra đi.
Em nhổm dậy khỏi gối và nhảy lung tung trong phòng. Em lao xuống sàn, chồm lên tủ rồi lại phóng xuống sàn. Cứ thế, em nhảy một hồi lâu.
Và cứ mỗi bước nhảy thì nỗi khao khát ra ngoài lại càng mãnh liệt hơn.
Mình chỉ hé nhìn ra ngoài một lát thôi, em nghĩ. Thế là đủ biết cái gì ở ngoài ấy.
Wendy nhẹ nhày đáp xuống khung cửa sổ. Em nhìn ra qua lớp kính.
Cây sồi già đang đung đưa theo làn gió. Dẫu cửa sổ đã đóng chặt, nhưng khứu giác của Wendy vẫn nhận ra bao nhiêu hương vị quyến rũ của bóng đêm. Em có thể nhìn thấy đám côn trùng bay chấp chới trong ánh trăng.
Wendy rất muốn ra ngoài. Nhưng em biết là sẽ rất nguy hiểm. Đột nhiên, người em căng hết cả lên. Một vật đang di chuyển, thu hút cái nhìn của em.
Đấy là một cái bóng đen đang bò theo cái cành cây to ngay bên ngoài cửa sổ.
Lát sau, cái bóng đó in hình lên cửa sổ.
Ngay giữa cái bóng là hai con mắt màu vàng sáng quắc.

Chương 19


Rồi nó biến mất.
Và cái phần người nhỏ bé của Wendy cũng biến mất.
Giận dữ, em cào mạnh vào kính cửa. Gã ma mèo ấy lại dám đến đây à? Đến nhà của ta à?
Nó biết em ở trong nhà nên đến đây rình rập em.
Bây giờ, nó đang đợi ở ngoài ấy, đợi em nhảy ra.
Wendy biết con ma mèo đen kia khoẻ mạnh hơn em nhiều. Nó khoẻ cực kỳ, nhưng em không quan tâm.
Em đang lồng lộn vào lúc trăng tròn. Đấy là khoảng thời gian điên rồ nhất của ma mèo. Đuôi em cong lại. Đầu đuôi ngoe ngẩy. Mình phải ra ngoài! Mình phải bảo vệ lãnh thổ khỏi kẻ xâm lược kia.
Wendy chạy lên bậu cửa sổ, rà mũi dọc theo hòng kiếm được khe hở nào đó để thoát ra.
Bất thình lình, em nhảy xuống sàn. Em nhìn thấy bóng vậy gì đó đang chạy qua phòng. A, con ruồi, mày dám à! Em nhảy đến vồ con mồi. Nhưng cú tung người quá mạnh đã khiến em đâm rầm vào bàn trang điểm.
Em ngồi xuống, lắc lắc mình, nhìn quanh tìm con ruồi. Em thấy nó bay trên đầu. Em nhảy lên bàn nhìn quanh - và thấy một con mèo khác.
Lông Wendy xù hết lên, lưng em cong lại. Con mèo ấy có bộ lông màu vàng cát giống màu lông em, và cũng có cả một ngôi sao trắng trên trán. Wendy gầm gừ và phun nước bọt vào con mèo kia.
Nó cũng cong người và phun trở lại.
Làm thế nào mà con mèo này lại có thể vào phòng em được cơ chứ? Wendy phải giao chiến với nó, đuổi nó đi. Em chồm tới, vuốt em xoè ra trong tư thế sẵn sàng xé xác nó.
K K K É É É T T T!
Vuốt em cào vào vật gì đó thật cứng.
Wendy lùi lại.
Con mèo màu vàng kia lùi lại.
Wendy mở miệng gào lên khiêu chiến.
Con mèo kia cũng há miệng.
Wendy trừng mắt nhìn kẻ thù xâm lược. RỒi em ngồi xuống, quặp đuôi vào bụng. Con èmo kai cũng làm tương tự. Bây giờ em mới nhận ra con mèo ấy không có thật. Nó chỉ là hình phản chiếu của em trong gương.
Em sửng sốt bởi vẻ hiếu chiến mà em có trong người.
Mặt trăng đã tròn. Ma mèo đen thách thức, và kể cả bóng ma mèo của chính em, tất cả làm cho bản năng ma mèo trong Wendy lớn mạnh hơn.
Em muốn gào lên, muốn săn lùng, muốn...
- Meo eo eo!
Một tiếng gào từ xa vẳng đến tai em. Em nhận ra đấy là giọng của gã ma mèo đen. Nó đang gọi em. Gọi em giao chiến.
Em không chấp nhận lùi bước.
Toàn thân run rẩy, em nhẩy lên giường, co người lại, sẵn sàng lao đi. Sau một tiếng gầm man rợ, em nhảy người lao đi.
Lao thẳng về phía cửa sổ.
Nhưng cửa sổ đã đóng.

__________________




**************************************************
TRUM YEU GAI , CHET VI GAI
SONG DE YEU , CHET VI YEU
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #15  
Old 05-03-2005, 08:49 AM
vui_la_chinh vui_la_chinh is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Feb 2005
Nơi Cư Ngụ: Trum Yeu Gai
Bài gởi: 4,697
Send a message via Yahoo to vui_la_chinh
Default

Chương 20


- RẦM ẦM!
Wendy lao tới, cửa sổ vỡ tung, kính bắn tung toé khắp nơi, lấp lánh trong ánh trăng.
Wendy dễ dàng lách qua.
PHỊCH! Em rơi xuống thảm cỏ bên dưới cái cây. Em giũ hết những mảnh kính vỡ trên người, rồi liếm bộ lông mượt mà của mình.
Em bình yên, không có vết xước nào.
Và em đã ra ngoài!
Nhưng gã ma mèo đen kia đâu nhỉ? Nó đã gọi em, thách thức em giao chiến.
Không có dấu hiệu gì của nó.
Chắc nó đã hoảng sợ bỏ chạy khi em phá vỡ cửa kính.
Tốt. Wendy cảm thấy hài lòng. Đây là sân của ta, lãnh thổ của ta. Em dựng tai lên gầm gừ - của ta, của ta!
Nhưng đã gần sáng, mặt trăng sắp lặn.
Dẫu sao em cũng còn đủ thời gian lang thang rình rập để truy lùng gã mèo đen.
Em phải tỏ bảnh lĩnh trước những con ma mèo khác, phải cho chúng biết đây là lãnh thổ của em.
Wendy rà mũi trên mặt đất, lần tìm mùi của con mèo kia. Bất kể mặt trăng đã xuống thấp, đôi mắt tinh nhạy của em vẫn nhìn rõ mọi thứ. Những con bọ đang bò trên cỏ. Một con bướm đêm bay qua cổng. Một con rắn đang lùng mồi dưới những bụi hoa hồng trắng. Nhưng không có thứ gì làm em sao lãnh mục đích.
Phải tìm cho ra bằng được gã ma mèo đen.
Wendy nhảy lên bức tường phía sau. Em chạy tới chạy lui, quan sát bốn phía.
Nhưng không thấy bóng dáng kẻ thù.
Gã mèo đen kia bỏ chạy rồi ư? Nó sợ em à?
Wendy thở phì với vẻ giương giương tự đắc. Em sẽ cho gã ma mèo kia một bài học nhớ đời. Em sẽ tìm ra nó và buộc nó phải tránh xa nàh em.
Wendy phồng mũi đánh hơi làn gió.
Nó đấy, cái mùi quen quen phảng phất đằng kia.
Lông Wendy dựng lên. Em nhảy xuống mặt hẻm, thủ thế sát mặt đất, rồi em lao như tến bắn về phía phát ra cái mùi kia.
Khi mùi ấy đậm hơn, Wendy biết là mình đã đi gần đến đích. Em để ý thấy mùi ấy có điều gì kỳ lạ, có cái gì đó khác với mọi ngày. Đây đích thực là mùi của gã ma mèo đen. Nhưng nó sao lại... lớn hơn và khoẻ hơn?
Tại sao nhỉ? Wendy nghĩ. Nhưng rồi em không bận tâm nữa. Vấn đề là phải thách đấu với con mèo đen ấy.
Wendy tiếp tục bám theo mùi kìa. Mùi của con mèo đen và... của cái gì đấy khác nữa.
Nhưng của cái gì?
Wendy dừng lại, đánh hơi và lắng nghe. Em đang nghe âm thanh đang phát ra từ sau cái góc kia.
Có phải gã ma mèo đen đấy không? Nó đang đi tìm em hay sao? Bây giờ, Wendy hạ quyết tâm. Sự thách thức cuối cùng! Trận chiến một mất một còn!
Trong tư thế sẵn sàng chiến đầu, Wendy bước qua góc tường. Nó đứng đó, lưng cong lên, gã ma mèo đen đây rồi.
Wendy trừng mắt.
Tiếng gầm bị nén lại trong cổ họng em.
Mắt em mở to, sững sờ không thấy nhiều con khác đang đứng quanh góc nhà.

Chương 21


Wendy giật thót cả người. Đuôi em xù lên lớn gấp đôi.
Gã ma mèo đen đâu chỉ đứng một mình. Ngay sau nó là hai con mèo khác. Một con màu nâu sẫm và một con vàng đậm. Con nào cũng có một ngôi sao màu trắng trên trán.
Thêm hai ma mèo nữa!
Chúng còn lớn hơn cả gã ma mèo đen.
Wendy là đồng loại của chúng.
Sau tiếng thét kinh hoàng, Wendy quay mình bỏ chạy.
Ba con ma mèo kia đồng thanh rống lên và đuổi theo em.
Wendy chạy như bay.
Em chạy như thể một tia chớp trong đêm tối. Về nhà mau đi. Về nhà mới được an toàn. Em nhảy qua bức tường bao quanh vườn nhà mình.
Ba con mèo kia bám theo em.
Lòng đây căm hận, Wendy nhảy lại lên đỉnh bức tường và gào lên cảnh cáo. Cút đi! Đây là lãnh thổ của ta.
Ba con mèo kia dừng lại. Chúng đứng dưới bãi cỏ và ngước nhìn lên.
Rồi cả ba cùng phóng lên, nhẹ nhàng đáp xuống bờ tường.
Wendy phi ngay xuống đất. Em lao về phía cây sồi.
Nếu em có thể vào phòng thì em sẽ chiến đấu ngay từ bên trong.
Nhưng con mèo to nhất, con mèo nâu chạy nhanh hơn, đứng chắn giữa Wendy và cái cây.
Wendy dừng lại, em nhìn quanh hòng tìm một nơi để nấp, để trèo lên, để tẩu thoát.
Con mèo nâu tiến về phía em. Nó đang vờn quanh mình em.
Một cái bóng chấp chới phía sau đã khiến em quay lại. Con mèo vàng cũng tiến về phía em. Lông nó dựng đứng như lông nhím.
Wendy bị bao vây.
Thế là hết, em nghĩ trong cơn tuyệt vọng. Thế là đời ta đã đi đứt

Chương 22


Nhưng Wendy đã xù hết lông lên, tập trung tất cả sức lực quyết một trận sống mái với kẻ thù.
Em quyết không buông tay chịu chết.
Lũ mèo kia tiến gần hơn. Gần hơn.
Con mèo vàng chỉ còn cách mấy phân.
Nó há hoác mồm. Những cái nanh trắng của nó lấp lánh dưới ánh trăng.
Nó nhằm vào cổ em.
Wendy kinh hoàng nhắm nghiềm mắt lại. Con mèo vào sắp sửa xé xác em.
Lát sau, Wendy cảm thấy một cái lưỡi nhám đang liếm nhẹ má em.
Em mở mắt.
Em sững sờ nhìn con mèo vàng. Nó đang liếm mặt em. Rồi nó cọ người và em và kêu pờ rừ, pờ rừ ừ...
Wendy chẳng thể nào tin được. Chuyện gì thế này?
Có cái gì đó rất quen thuộc trong mùi của con mèo vàng. Hai con còn lại cũng có mùi quen như thế.
Wendy nhìn con mèo nâu và đen khi chúng đến gần em. Chúng thôi không gầm gừ và phun nước bọt nữa. Tai chúng không còn dựng ngược lên, đuôi ve vẩy ra chiều thân thiện.
Wendy nhìn quanh và xâm xẩy mặt màyKhu vường bắt đầu sáng hơn, mặt trăng đã lặn trong lúc em chạy trốn. Mặt trời sắp mọc.
Cơ thể Wendy bắt đầu ngứa ngáy. Cuộc đổi lốt làm người bắt đầu. Mình phải quay về phòng thôi, em nghĩ.
Em vùng chạy hkỏi con mèo vàng. Nhưng vừa mới đi được vài bước, con mèo nâu to đùng nhảy đến cản đường em. Wendy cố tránh.
Nó vồ em.
Thân hình đồ sợ của nó hất em ngã lăn xuống đất. Trước lúc Wendy kịp đứng dậy. Con mèo nâu đã chặn cái chân lông lá của nó lên cổ em.
Nó đè em nằm im. Wendy không thể cử động.
Bây giờ, hai con kia cũng chồm tới.
Quá muộn để Wendy kịp nhận ra mấy con mèo đó đang vờn em, theo cái cách em vờn lũ chuột.
Em không thể chống cự lại chúng.
Bây giờ, chúng sẽ kết liễu đời em.

Chương 23

Mấy con mèo kia xáp lại gần.
Wendy bị đè bẹp dưới bàn chân khổng lồ của con mèo nâu. Em bị kẹt giữa vòng vây của chúng. Em sợ hãi nhắm mắt lại.
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu bây giờ, mình đổi lốt? Wendy nghĩ. Mấy con ma mèo này sẽ làm gì với con người?
Em cảm thấy khuôn mặt mình vặn vẹo. Cảm giác ngứa ngáy lan khắp người. Bàn tay em đau nhói khi mấy cái vuốt chuyển thành đầu ngón tay.
Con mèo khổng lồ buông em ra. Cảm giác dễ chịu lan khắp người em - Có lẽ chúng nó sẽ bỏ chạy.
Em từ từ hé mắt để nhìn, rồi hé nốt mắt kia.
Em sửng sốt.
Ba con mèo kia cũng đang đổi lốt.
Wendy thích thú quan sát bộ lông của chúng lùi dần vào torng da. Mặt chúng chuyển thành hình tròn, lỗ tai cũng đổi dạng. Vuốt chúng biến mất và thay vào đó là mấy ngón tay. Rồi lát sau chúng phìng to ra và trở thành bình thường.
Bỗng nhiên Wendy cảm thấy sợ hãi. Mấy con mèo này cũng là người - những con người biến thành quỷ hàng đêm.
Họ là ai vậy? Wendy thầm hỏi. Bây giờ họ sẽ làm gì?
Em nhảy lên, chạy về phía ngôi nhà. Em phải lẩn vào trong bụi cây trước khi họ nhìn thấy em là một cô gái. Wendy chạy.
Một bàn tay nắm cổ tay em, xoay người em lại.
Wendy mở to mắt nhìn ba gương mặt thân thuộc.
Mẹ, bố, và anh Brad.
Wendy choáng váng mặt mày. Hẳn mình đang mơ. Chuyện này chẳng thể nào là thực, phải không?
- Chuyện... chuyện...
Wendy lắp bắp. Em không thể thốt lên lời.
- Wendy!
Mẹ em dịu dàng nói. Mái tóc vàng của mẹ ánh lên trong bình minh.
Brad vuốt mái tóc đen dài của mình ra khỏi mặt. Bố em đang gỡ mái tóc nâu dày rối bù.
Đấy là ma mèo vàng, ma mèo đen, và ma mèo nâu to lớn.
Wendy reo lên:
- Mẹ! anh Brad! Bố! Con chẳng thể tin được chuyện này!
Mẹ Wendy mỉm cười:
- Bố mẹ và anh con cũng rất ngạc nhiên.
Brad nói:
- Này Wendy, em nóng nảy hơn là anh nghĩ. Cái cách em kêu gào về chủ quyền lãnh thổ ấy mà.
Bard mỉm cười với em.
Wendy vẫn còn thắc mắc:
- Nhưng...
Em đang có nhiều câu hỏi trong đầu. Em không biết hỏi câu nào trước.
- Con nghĩ nguyên do là tại lá bùa ma mèo. Nhưng khi con trả lại cho bà Bast thì con vẫn cứ bị biến thành mèo.
Bố em nhìn mọi người.
- Có hồi gia đình ta có một lá bùa ma mèo, - mẹ em nói. - Nhưng nó đã bị mất lâu rồi. Cái bà Bast ấy hẳn đã tìm ra nó.
- Con phải biết rằng, - bố em nói, - tự bao đời nay, tổ tiên nàh ta đều có thể biến thành ma mèo.
- Bộ mẹ đã dự định kể cho con nghe, con gái yêu ạ, - mẹ em nói, - nhưng bố mẹ phải đợi cho đến một thời điểm thích hợp. Bố mẹ không nghĩ con lại đổi lốt nhẹ nhàng đến thế.
Bard thêm vào:
- Bên cạnh đó, em không được thức đến quá nửa đêm.
- Hèn chi bố mẹ không cho phép con nuôi mèo.
Wendy nói.
Bố em gật đầu.
- Đấy là lý do tại sao con quý mèo đến thế, - bố giải thích. - Nhưng chúng ta không thể nuôi mèo trong nhà. Không một con mèo bình thường nào lại có thể sống chung với ma mèo được.
- Chúng sẽ là kẻ thù của chúng ta!
Brad nói với giọng bông đùa.
- Em không thích thế. Cứ đánh nhau mãi, em càng trở nên ác độc.
Wendy thú nhận.
- Ban đầu thì ai cũng gặp rắc rối như thế cả, - mẹ an ủi. - Nhưng rồi con sẽ học cách chế ngự bản năng ma mèo.
Bố em nói:
- Đừng lo, con gái yêu của bố à, con sẽ biết được ngay thôi mà. Bố mẹ sẽ giúp con, sẽ dạy dỗ con bằng phương pháp của ma mèo.
Cả gia đình kéo nhau vào nhà.
Brad dụ dỗ:
- Này Wendy, nếu em nghĩ đi lang thang trên đường thật là thú vị thì hãy đợi đến lúc anh đưa em đi săn trong khu rừng phố Fear. Anh sẽ chỉ cho em xem rất nhiều cảnh ngoạn mục.
Bỗng nhiên Wendy dừng phắt lại. Em nhìn Bard với vẻ trách móc:
- Tại sao anh lại tấn công em? Suýt chút nữa anh đã giết chết em!
Brad cúi đầu lí nhí:
- Anh xin lỗi, nhưng anh không biết đấy là em.
- Đúng vậy đấy Wendy. - Bố nói. - Cả nhà ta không ai hay biết gì đâu. Chưa có ai trong gia đình ta lại có thể đổt lốt sớm như thế, ở vào tuổi con.
- Anh thì phải gần mười bốn tuổi mới đổi được.
Brad nói. Wendy nghe trong giọng anh ấy có phần ganh tỵ.
- Có lẽ là do lá bùa, - anh nói, - Có lẽ lá bùa đã giúp em biến hoá sớm hơn.
Mẹ Wendy mỉm cười và nói:
- Có lẽ thế thật, nhưng chắc là tại Wendy khôn trước tuổi.



-----------------------------------------


The End
__________________




**************************************************
TRUM YEU GAI , CHET VI GAI
SONG DE YEU , CHET VI YEU
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không được quyền gởi bài
Bạn không được quyền gởi trả lời
Bạn không được quyền gởi kèm file
Bạn không được quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 09:15 AM.


Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.