#31
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 31: TOÀ CỔ MIẾU DƯỚI TRẬN MƯA RÀO Viên Tử Y quay sang mé tả. Tay cầm cây Ngân Ty Tiên từ mé hữu đánh lại. Dịch Cát ngồi vững rồi xoay cây Cửu Tiết Tiên gạt cây nhuyễn tiên của đối phương. Lúc này ánh dương quang chiếu xuống nước sông Tương Giang hiện ra muôn đạo kim quang. Hai người ngồi trên cao bảy, tám trượng tỷ võ. Hai cây nhuyễn tiên chẳng khác hai con linh xà di chuyển cũng ngửng đầu coi cuộc chiến đấu. Dịch Cát tự biết khinh công của mình không bằng đối phương. Lão ngồi vững trên đầu cột, hai chân quặn lấy cột buồm để ghì thế bất phân thắng bại đã. Viên Tử Y đi lại trên rường buồm công kích Dịch Cát. Lão chỉ giữ thế thủ chứ không phản kích được. Sau khi trao đổi năm, sáu chục chiêu, cây Ngân Ty Tiên trong tay Viên Tử Y nhảy múa chẳng khác con rắn bạc. Những chiêu số của nàng mỗi lúc một thêm kỳ diệu. Dịch Cát trở đi trở lại chỉ có bảy, tám chiêu một mặt để hộ vệ toàn thân, một mặt tuỳ cơ quấn lấy cây nhuyễn tiên của đối phương. Cứ hiện tình mà nói thì dường như Viên Tử Y đã chiếm hết phần thượng phong nhưng phép đánh của nàng rất tốn hơi sức. Nếu chiến đấu lâu, tiên pháp thế nào cũng lộ sơ hở, hoặc vướng chân, trượt bước là tất bị thua. Nguyên chỗ dụng tâm của Dịch Cát là theo binh pháp của Tôn Tử ban đầu không thắng được ngay, phải chờ địch mệt mới đả bại. Viên Tử Y cũng hiểu ý của lão nhưng bất luận nàng biến chiêu thế nào lão cũng chỉ đưa ra bảy, tám chiêu bảo vệ toàn thân một cách nghiêm mặt dị thường, không có chỗ hở nào để địch đánh vào. Hai bên lại tỷ lúc nữa mà tình thế chẳng có gì biến đổi. Viên Tử Y cảm thấy mình hơi thở đã trầm trọng chạy nhảy không được linh hoạt như trước. Dịch Cát thấy thời cơ đã đến. Lão chờ cây Ngân Ty Tiên lướt tới trước mặt, đột nhiên vươn tay trái ra chụp lấy trái kim cầu. Viên Tử Y kinh hãi hạ thấp cây nhuyễn tiên. Không ngờ cây Cửu Long Tiên của Dịch Cát lại vụt tới đè lên, móc lấy. Nếu cây Ngân Ty Tiên không tránh mau thì hai cây tiên sẽ quấn vào nhau. Dịch Cát nhìn chuẩn đích chỗ đầu roi của đối phương tung lên về, cây Cửu Long Tiên của lão liền ra chiêu Kim Ty Chiên Hồ. Lão quát to một tiếng đã quấn được cây Ngân Ty Tiên. Viên Tử Y cảm thấy tay trái tê chồn. Trường tiên trong tay nàng bị một luồng cường lực kéo mạnh ra. Nàng biết nếu dùng sức để tranh cướp tất mình bị thua, trong lòng xoay chuyển ý nghĩ rất mau. Gặp lúc nguy cấp đột nhiên nàng ra chiêu mạo hiểm. Tay phải hất mạnh ra. Cây roi tuột bay đi rồi quấn vào cột buồm vang lên những tiếng lách tách. Cả cây Cửu Tiết Tiên lẫn cây Ngân Ty Tiên quấn lấy hai chân và cánh tay Dịch Cát như người trói vào cột buồm. Biến cố xảy ra bất ngờ khiến Dịch Cát giật mình kinh hãi. Lão liền vươn tay phải để cởi hai cây tiên. Bỗng thấy Viên Tử Y vọt tới trước mặt. Nàng đưa tay trái móc mắt lão. Dịch Cát vội buông roi ra để đón dỡ. Nhưng Viên Tử Y chỉ ra đòn đánh rứ. Tay trái nàng ở trên không dừng lại một chút để kiềm chế tay trái lão, tay mặt nàng phóng tới nhanh như điện điểm vào Uyển huyệt dưới nách lão. Dịch Cát bị điểm trúng huyệt đạo, cánh tay trái nhũn ra, hai chân cùng cánh tay mặt lại bị quấn vào cột buồm. Xem chừng lão phải thất bại nặng nề không còn cách nào xoay sở hơn được nữa. Hồ Phỉ đứng dưới đất thấy Viên Tử Y sắp thua mà lại thắng, thủ pháp xảo diệu vô cùng. Chàng vừa reo lên một tiếng thì đột nhiên chín mũi kim tiêu phóng lên nhằm bắn vào các huyệt đao sau lưng Viên Tử Y. Viên Tử Y thấy Dịch Cát thảm bại đến nơi trong lòng đang đắc ý muốn lớn tiếng khoa trương mấy câu, bắt buộc lão phải nhận lời nhường chức chưởng môn mới buông tha lão, không ngờ phía dưới có người đánh lén. Chín mũi kim tiêu phóng tới rất nhanh mà bộ vị lại chia ra bốn mặt. Người Viên Tử Y đang đứng trên cây xà ngang nóc buồm thuyền, nàng chỉ bước ra nửa bước là hững chân phải té từ trên cao sáu, bảy trượng xuống thì né tránh thế nào được? Nhưng nàng là ngưòi cấp trí liền ngửa về phía sau cho hạ mình xuống. Chín mũi kim tiêu đều lướt qua nóc buồm. Những người dưới thuyền và trên bờ đều bật tiếng la hoảng thì thấy hai chân nàng đã móc vào cây xà ngang như người treo ngược lơ lửng trên không. Người trên bờ phóng ám khí lại bắn ba mũi kim tiền tiêu. Lần này một mũi nhằm bắn vào mình nàng còn hai mũi bắn vào cây xà ngang. Nếu nàng lộn người lên liền trúng phải kim tiêu. Hồ Phỉ thấy tình trạng này lo rằng Viên Tử Y không còn cách thử sau những thủ kình lợi hại hơn. Chế tiền đuổi kịp kim tiền tiêu. Sáu mũi đụng nhau ở trên không bật lên những tiếng leng keng rồi rớt cả xuống sông. Viên Tử Y sợ quá khắp mình toát mồ hôi lạnh. Nàng toan lộn người lên bỗng nghe Hồ Phỉ lớn tiếng quát: - Thế là nghĩa làm sao? Chàng nhảy xuống đầu thuyền. Những tiếng rắc rắc vang lên. Cây xà buồm bị gẫy đôi. Viên Tử Y cũng theo cây xà rớt xuống sông. Viên Tử Y vừa rồi đầu chúc xuống, chân móc lên xà buồm. Nàng đã nhìn rõ người lén lút phóng ám khí và được Hồ Phỉ ra tay giải cứu nàng bằng cách nào nhưng cây xà buồm làm sao mà gẫy thì nàng chưa ngó thấy. Nguyên Dịch Cát bị điểm huyệt nơi cánh tay trái nửa người không nhúc nhích được nhưng tay phải vẫn còn có thể ra sức. Lão thấy Viên Tử Y treo ngược người trên xà liên vận hết nội lực toàn thân vào bàn tay mặt đánh xuống cây xà. Tý lực của lão cực kỳ mãnh kiệt. Cây xà bị gẫy liền. Giữa lúc ấy Hồ Phỉ bật tiếng quát rồi nhảy xuống thuyền. Chàng thấy Viên Tử Y đang rớt xuống rồi mà lão họ Dịch vẫn ngồi liền trên đầu cột buồm rồi tụt xuống dần dần là lão thắng. Chàng liền vận kình ra sau lưng đập mạnh vào cột buồm. Cột buồm này vừa lớn lại vừa cứng. Chàng đập lưng chỉ làm cho nó rung rinh chứ không đổ xuống. Trong lòng nóng nảy, chàng liền rút đơn đao đánh roạt một cái chém vào cột buồm. Cả Viên Tử Y lẫn Dịch Cát cùng rớt xuống nhưng cây xà ngang bị gãy trước. Nếu để cột buồm gẫy đè trúng thì nguy hiểm đến tính mạng nàng. Hồ Phỉ liền chụp lấy sợi dây thừng nhằm phía Viên Tử Y liệng ra vừa liệng vừa quát. Viên Tử Y người đang chơi vơi, trong lòng hoảng loạn. Tuy nàng biết bơi lội nhưng trước mắt đám đông ngã xuống nước ướt đầm đìa thật cũng khó coi. Ðột nhiên thấy quãng giây thừng bay tới. Nàng vội chụp lấy. Hồ Phỉ giựt mạnh một cái. Viên Tử Y mượn thế tung mình hạ xuống đầu thuyền. Nàng vừa đặt chân xuống ván đã nghe một tiếng "ùm" vang lên, tia nước bắn tung tóe bắn vào mặt nàng như hạt châu. Ðó là khúc cột buồm cùng Dịch Cát rớt xuống sông. Những người trên bờ kêu la rầm rĩ rồi những tiếng lỏm bõm không ngớt. Nguyên Dịch Cát không biết bơi lội. Mươì bảy, mười tám tên đệ tử phái Cửu Long tới tấp nhảy xuống sông Tương Giang để cứu vớt sư phụ. Viên Tử Y nhìn Hồ Phỉ mỉm cười nói: - Hồ đại ca! Cảm ơn đại ca nhé! Hồ Phỉ cười đáp: - Tại hạ họ Hồ theo cách chiết tự thành ba chữ "Nguyên Thập Khẩu". Chắc là mỗi tháng phải trúng chín đao. Viên Tử Y bật lên tiếng cười khoan khoái nghĩ bụng: - Vừa rồi ta chiết tự với Dịch Cát bị thằng cha này nghe hết rồi. Nàng liền cười nói: - May ở chỗ tên của đại ca có chữ Phỉ. Phỉ dã nghĩa là không phải đâu, không phải đâu. Cái nạn chín đao gặp dữ hóa lành. Hồ Phỉ cười đáp: - Ða tạ kim khẩu của cô nương. Chàng ra tay giải cứu có ý muốn đi đến chỗ giao hảo liền cười nói: - Chữ Phỉ là văn vẻ thì bất tất phải nói nữa. Viên Tử Y nói : - Chữ Phỉ phía dưới thêm vào chữ Vũ thành chữ Phí. Phí là ngọc phí thúy chủ việc được kim ngọc. Thêm thảo đầu vào thành chữ Phi cũng chủ việc tốt đẹp. Thêm vào chữ Ty vào thành chữ Phỉ lại có tướng mặc áo hồng bào đeo đai ngọc chỉ làm quan lớn. Hồ Phỉ thè lưỡi ra đáp: - Chủ việc thăng quan phát tài thì tại hạ không dám đâu. Hai người ở đầu thuyền cười cười nói nói coi như bên cạnh chẳng có ai. Bỗng nghe trên bến nhốn nháo cả lên. Bọn đồ đệ phái Cửu Long khiêng Dịch Cát cùng cây cột buồm gẫy đang đưa lên bờ. Dịch Cát tuổi già, không biết bơi lội, uống nhiều nước lại tức giận quá chừng nên đã ngất đi. Viên Tử Y ngấm ngầm kinh hãi nghĩ bụng: - Không khéo xẩy án mạng thì vụ này thành ra lớn chuyện. Nàng khẽ nói: - Hồ đại ca! Chúng ta chạy đi thôi. Dứt lời chàng nhảy lên bờ, thò tay rút lấy cây nhuyễn tiên quấn ở cột buồm. Bọn đệ tử phái Cửu Long quát tháo ầm ầm. Sáu, bảy cây nhuyễn tiên vung lên đánh tới người nàng. Những tiếng loảng xoảng vang lên. Sáu, bảy cây nhuyễn tiên đụng vào nhau tựa hồ tấm lưới sắt chụp xuống đầu Viên Tử Y. Viên Tử Y tay cầm nhuyễn tiên dùng phép tá lực đả lực, vung cây nhuyễn tiên ngang trên đỉnh đầu. Ðồng thời người nàng vọt lên chênh chếch đi. Nàng liếc mắt nhìn trộm Dịch Cát thấy con người béo mập nằm ngang dưới đất không nhúc nhích, không hiểu lão còn sống hay đã chết rồi. Hồ Phỉ tung mình lên ngựa. Tay mặt chàng dắt con bạch mã miệng la gọi: - Cái chức chưởng môn này có điểm bất lợi. Thôi không làm nữa. Viên Tử Y cười đáp: - Tiểu muội xin tuân lời đại ca. Nàng cũng nhảy lên ngựa. Bọn đệ tử phái Cửu Long lớn tiếng kêu réo, tới tấp chạy ra chận đường. Hai cây nhuyễn tiên quét ngang dưới chân để đánh chân ngựa. Viên Tử Y quay lại vung roi phản kích quấn lấy hai cây tiên kia. Tay mặt nàng giựt cương. Con ngựa trắng vọt về phía trước. Con ngựa này thần tuấn phi thường, chạy nhanh vô kể mà sức mạnh cũng nghê gớm. Nó tung mình vọt đi lôi theo cả hai hán tử tay cầm nhuyễn tiên. Biến diễn bất ngờ khiến hai hán tử cực kỳ kinh hãi. Người chúng đã bị con bạch mã lôi đi hơn mười trượng. Hai gã muốn đứng lên nhưng ngựa chạy nhanh quá. Chúng vừa đứng dậy được lại bị kéo té xuống. Chúng sợ quá quên cả buông nhuyễn tiên, tay vẫn giữ khư khư. Viên Tử Y thấy thế cười rộ. Ðột nhiên nàng dừng ngựa lại. Hai hán tử đứng lên mặt mũi tím bầm, chân tay mình mẩy cũng bị thương máu chảy đầm đìa. Nàng cất tiếng hỏi: - Trong cây nhuyễn tiên của các ngươi có bảo vật hay sao mà không buông ra. Nàng vừa dứt lời, không chờ chúng đáp lại đã nện gót chân vào bụng ngựa. Con bạch mã lao về phía trước lại kéo theo hai hán tử. Bây giờ hai hán tử mới tỉnh ngộ buông tay ra. Tai chúng còn nghe Viên Tử Y cười khanh khách. Nàng cùng Hồ Phỉ sóng vai cho ngựa chạy song song. Bọn đệ tử phái Cửu Long ở Dịch Gia Loan rất đông, thanh thế rất lớn. Hôm nay chúng tiễn hành Dịch lão sư lên đường lai kinh đều tụ tập ở bến sông, chúng thấy Dịch Cát bị thất bại thảm hại muốn xông lại bắt Viên Tử Y. Viên Tử Y cùng Hồ Phỉ tuy võ công cường nhưng ít người khó địch nổi số đông. May mà Viên Tử Y lúc ra đi thi triển một chiêu Hồi Tiên Lạp Nhân rất kỳ ảo khiến chúng trợn mắt há miệng, trong lúc nhất thời không biết làm thế nào. Khi chúng tỉnh táo lại muốn chạy đến vây đánh thì hai người đã ruổi ngựa đi xa rồi. Hiện giờ Dịch Cát từ từ hồi tỉnh. Bọn đệ tử tới tấp thỉnh an và thóa mạ Viên Tử Y là con người xảo trá. Chúng nhao nhảo bàn tán mà chẳng ai hiểu lai lịch nàng ra sao. Viên Tử Y đi xa rồi, quay đầu nhìn lại không thấy Dịch Gia Loan nữa mới liệng cây Cửu Tiết Tiên vừa đoạt được quẳng xuố ng đất. Nàng quay lại ngó Hồ Phỉ thấy chàng mặc bộ áo của người hương nông trông thật buồn cười. Nhưng nàng nghĩ tới nếu vừa rồi chàng không ra tay giải cứu thì không chừng nàng đã bỏ mạng ở Dịch Gia Loan rồi. Bây giờ nàng nhớ lại hãy còn kinh hãi. Hai người đi một lúc nữa, Hồ Phỉ bỗng cất tiếng hỏi: - Viên cô nương! Trong thiên hạ có tất cả bao nhiêu môn phái võ học? Viên Tử Y cười đáp: - Tiểu muội không rõ. Ðại ca có biết không? Hồ Phỉ lắc đầu nói: - Tại hạ không hiểu mới hỏi cô. Hiện giờ cô đã làm chưởng môn ba phái lớn là Vi Ðà môn, Bát Tiên Kiếm, Cửu Long phái, cô còn muốn làm chưởng môn mấy phái nữa mới vừa lòng? Viên Tử Y cười đáp: - Tuy tiểu muội đã thắng Dịch Cát nhưng bọn đệ tử không phục. Vậy chức chưởng môn phái Cửu Long coi như chưa đoạt ở vào tay. Còn những phái Thiếu Lâm, Võ Ðương, Thái Cực thì tiểu muội không dám tranh đoạt chức chưởng môn. Chỉ đi nhặt nhanh mấy "món đồng nát" cũng đủ rồi. Hồ Phỉ thè lưỡi ra nói: - Võ Lâm Thập Tam Gia tổng chưởng môn. Cái danh hiệu này thật oai phong. Viên Tử Y cười hỏi: - Hồ đại ca! Võ công đại ca cao cường như vậy sao không cướp mấy ngôi chưởng môn làm chơi? Chúng ta đi dọc đường thu thập. Ðại ca thu một nhà, tiểu muội lại thu một nhà, cứ luân lưu như vậy cho đến Bắc Kinh thì tiểu muội thành Thập Tam gia tổng chưởng môn, đại ca cũng thành Thập Tam gia tổng chưởng môn. Anh em mình đến Bắc Kinh tham dự đại hội chưởng môn của Phúc đại soái như vậy há chẳng thú lắm ru? Hồ Phỉ lắc đầu quầy quậy đáp: - Tại hạ không có gan, mà võ nghệ cũng không giỏi bằng cô nương. Chắc là muốn cướp nửa chức chưởng môn cũng không xong mới bị người ta ra chiêu "Lữ Ðồng Tân Thôi Cẩu" hất xuống sông biến thành con chó khắp mình bùn lầy hôi hám. Giả tỷ chỉ lên chưởng môn phái Nê Thu cũng là danh giá lắm rồi. Viên Tử Y cười ngặt cười nghẹo, chắp tay nói: - Hồ đại ca! Bây giờ tiểu muội xin lỗi đại ca. Hồ Phỉ chắp tay đáp lễ nghiêm nghị nói: - Thưa Thập Tam gia đại chưởng môn lão gia! Tiểu tử không dám. Viên Tử Y coi bộ điệu giả vờ chất phác của chàng cùng lời nói móc máy rất dí dỏm, lòng nàng tăng thêm mấy phần hoan hỷ. Nàng cười đáp: - Thảo nảo lão tiểu tử Triệu tam ca về khoe đại ca hay lắm. Hồ Phỉ trong lòng vẫn nhớ Triệu Bán Sơn không lúc nào quên. Chàng vội hỏi: - Triệu tam ca làm sao? Tam ca đã nói những gì với cô nương? Viên Tử Y cười đáp: - Ðại ca đuổi kịp tiểu muội, tiểu muội sẽ nói còn nghe. Nàng khẽ đã vào bụng ngựa. Hồ Phỉ nghĩ bụng: - Cô mà cho con bạch mã phi nước đại thì còn ai đuổi kịp? Chàng thấy chân sau con ngựa vừa chống lên toan phát lực, chàng vội tung mình nhảy lên. tay trái nắm lấy vai ngựa đè xuống. Người chàng vọt qua lưng ngựa trắng ngồi phía sau Viên Tử Y. Con bạch mã lưng đeo thêm một người vẫn không để ý, phóng luôn bốn vó chạy nhanh như gió. Con ngựa xanh tuy không người cưỡi nhưng chạy theo trong khoảnh khắc đã bị con ngựa trắng bỏ xa đến mười mấy trượng. Viên Tử Y ngửi thấy hơi thở của chàng trai ở phía sau, mặt nóng bừng, muốn lên tiếng nhưng lại im miệng. Con ngựa chạy được một lúc bỗng nghe trên không có tiếng sét nổ, nàng ngửng đầu nhìn lên thấy mây đen che nửa bầu trời. Hiện nay đang mùa hạ, trời mưa bất thình lình là thường. Nàng riết cương cho ngựa chạy nhanh hơn. Sau khoảng thời gian chừng uông cạn chén trà, gió tây thổi rất dữ. Những giọt mưa lớn bằng hạt đậu đổ xuống. Hai bên đường không có nhà cửa chi hết. ở mé tây sườn núi bỗng lộ ra một bức tường vàng. Viên Tử Y phóng ngựa chạy đến gần thì ra là một tòa cổ miếu. Trên tấm biển đã mục nát để bốn chữ Tương Phi Thẩn Tử nét vàng bong hết. Hiển nhiên lâu ngày không ai tu sửa. Hồ Phỉ xuống ngựa mở cửa miếu. Chàng không kịp nhìn kỹ, dắt ngựa trắng đi vào. Bỗng trên không lại có một tiếng sấm chớp giật nhoang nhoáng. Viên Tử Y tuy võ nghệ cao cường mà không ngớt lộ vẻ sợ hãi. Hồ Phỉ vào hậu điện dòm ngó không thấy một bóng người. Chàng trở ra tiền điện nói: - Hậu điện có vẻ còn sạch sẽ hơn. Chàng kiếm nắm rơm quét nửa gian điện rồi nói : - Trận mưa này chắc không lâu. Chờ trời tạnh lại ra đi, bữa nay có thể đến Thường Sơn. Viên Tử Y "ừ" một tiếng rồi không nói nữa. Hai người lúc trước vẫn cười cười nói nói nhưng từ lúc ngồi chung một ngựa,Viên Tử Y cảm thấy trong lòng có điều khác lạ, nàng nhìn Hồ Phỉ không được tự nhiên ra chiều bẽn lẽn. Hai người sóng vai ngồi. Ðột nhiên đồng thời quay đầu lại. Bốn mắt chạm nhau. Hai người cùng tủm tỉm cười rồi quay ra chỗ khác. Sau một lúc Hồ Phỉ hỏi: - Triệu tam ca có bình yên không? Viên Tử Y đáp: - Bình yên lắm. Làm sao không bình yên. Hồ Phỉ hỏi: - Y ở đâu? Tại hạ nhớ y muốn đến thăm. Viên Tử Y đáp: - Vậy đại ca đến Hồi Cương. Chỉ cần đại ca không chết y cũng không chết là lại gặp nhau. Hồ Phỉ cười hỏi: - Cô nương ở Hồi Cương đến đây phải không? Viên Tử Y quay lại mỉm cười đáp: - Phải rồi! Ðại ca coi tiểu muội có giống không? Hồ Phỉ lắc đầu đáp: - Tại hạ không biết. Trước kia tại hạ cứ tưởng Hồi Cương là đất sa mạc hoang vu không ngờ có vị cô nương xinh đẹp thế này. Viên Tử Y đỏ mặt lên phì một tiếng rồi hỏi: - Ðại ca nhắm mắt nói liều phải không? Hồ Phỉ biết mình lỡ lời trong bụng cũng hơi hối hận vì lẽ cô nam quả nữ trong tòa cổ miếu này không nên thốt ra những điều khinh bạc. Chàng liền hỏi qua chuyện khác: - Phúc đại soái mở cuộc đại hội các chưởng môn thiên hạ, không hiểu vì mục đích gì? Cô nương có biết chăng? Viên Tử Y thấy chàng đột nhiên xoay sang câu chuyện đứng đắn bất giác liếc mắt nhìn chàng đáp: - Y là bậc vương công quyền quý, ăn no rồi chẳng có chuyện gì làm, muốn kiếm một ít hảo thủ võ lâm để tiêu khiển cũng như chó chọi gà chọi dế mà thôi. Ðáng tiếc là rất nhiều cao thủ võ lâm bị hắn làm cho ngu muội mà không tự giác. Hồ Phỉ vỗ đùi đùi lớn tiếng: - Cô nương nói phải quá. Cô cao kiến như vậy khiến tại hạ khâm phục vô cùng. Té ra cô nương dọc đường cố ý tranh đoạt chức chưởng môn là muốn quấy phá Phúc đại soái. Viên Tử Y cười đáp: - Chi bằng hai người chúng ta đồng tâm hiệp lực đoạt lấy phân nửa chức chưởng môn trong thiên hạ. Như vậy là cuộc đại hội của Phúc đại soái đâm ra loạc choạc,chẳng thành bề thế gì hết. Chúng ta lại đến hội trường đại náo một phen khiến hắn không dám coi thường nhân sĩ trong thiên hạ. Hồ Phỉ vỗ tay reo lên: - Hay lắm! Hay lắm! vậy cứ thế mà làm. Cô nương lãnh đạo, tiểu nhân Hồ Phỉ xin đi theo để ra sức mọn. Viên Tử Y nói: - Võ công đại ca còn cao hơn tiểu muội sao lại còn khách khí? Hai người nói đến lúc cao hứng mà trận mưa rào vẫn chưa ngớt. Trái lại mỗi lúc một mưa to hơn. Sau miếu là một khe suối. Nước trên núi đổ xuống ầm ầm như thác lũ. Tòa cổ miếu lâu ngày tàn tạ, chỗ nào cũng dột nát. Hồ Phỉ cùng Viên Tử Y ngồi thu vào trong góc miếu. Ngoài trời vẫn tối đen. Mây thấp kà kà tựa hồ đè xuống đầu. Xem chừng không thể lên đường. Hồ Phỉ vào bếp kiếm ít cành khô đốt lên rồi cười nói: - Trời mưa không ngớt. Chúng ta đành nhịn đói suốt đêm nay. Ánh lửa chiếu vào mặt Viên Tử Y. Hai má đỏ hồng càng tăng thêm vẻ đẹp. Nàng từ Hồi Cương muôn dặm đi về phía đông, đã từng ngủ đêm ở những nơi hoang sơn dã lĩnh vẫn coi là thường. Bữa nay nàng cùng ở trong cổ miếu với một chàng trai trẻ là một điều chưa từng trải qua nên trong lòng nẩy ra một mùi vị khôn tả.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#32
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 32: TRONG CỔ MIẾU OAN GIA CHẠM TRÁN Hồ Phỉ kiếm ít rơm khô giải lên thần đàn một mớ, lại giải dưới đất một mớ rồi nói: - Lữ Ðồng Tân ngủ trên trời, Lạc Thủy Cẩu ngủ dưới đất. Chàng nói rồi nằm xuống đống rơm dưới đất, quay mặt vào vách nhắm mắt lại. Viên Tử Y cúi đầu ngẫm nghĩ: - Y quả là người quân tử biết thủ lễ. Nàng liền cười đáp: - Lạc Thuỷ Cẩu! Sáng mai lại gặp nhau. Ðoạn nàng nhảy lên thần đàn. Viên Tử Y nằm xuống rồi nhưng tâm thần bất định , tai nghe tiếng mưa rào đổ xuống mái ngói đồm độp. Sau nửa giờ nàng mới đi vào giấc ngủ chập chờn. Chừng nửa đêm, Viên Tử Y lắng nghe tiắng vó ngựa rần rần chạy tới gần. Nàng trở mình ngồi dậy. Hồ Phỉ cũng phát giác, khẽ cất tiếng gọi: - Lữ Ðồng Tân! Có người tới đó. Tiếng vó ngựa mỗi lúc một gần trộn lẫn với tiếng bánh xe lọc cọc. Hồ Phỉ nghĩ thầm: - Trận mưa lớn này bắt đầu từ lúc xế chiều cho đến bây giờ không lúc nào ngơi. Sao lại có người đội mưa đi suốt đêm? Cỗ xe ngựa tới ngoài cửa miếu thì dừng lại. Viên Tử Y nói: - Bọn họ sắp tiến vào miếu đấy. Nàng từ trên thần đàn nhảy xuống, lại ngồi bên Hồ Phỉ. Quả nhiên cửa miếu kẹt mở. Cả xe lẫn ngựa đến dãy hành lang ở điện trước. Hai tên xa phu vào hầu viện ngó thấy Hồ Phỉ cùng Viên Tử Y liền lên tiếng: - Trong này có người. Chúng ta nghỉ ở tiền điện quách. Chúng nói rồi quay gót trở ra. Tai nghe ngoài tiền điện tiếng người lao xao nổi lên, có đến hai chục người. Kẻ thì chặt củi đốt lửa, người thì vo gạo nấu yên cơm. Bọn này nói tiếng Quảng Ðông. Sau một hồi nhốn nháo , tiền điện dần dần yên tĩnh lại. Bỗng một người tuyên bố: - Bất tất phải chuẩn bị giường nằm. Chúng ta ăn cơm xong bất luận mưa lớn hay mưa nhỏ lại tiếp tục thượng lộ nhân khi đêm tối. Hồ Phỉ nghe khẩu âm bất giác trong lòng run lên. Lúc này tại hậu điện đốt cành cây lửa chưa tắt. Dưới ánh hỏa quang chàng ngó thấy Viên Tử Y cũng hơi biến sắc. Lại nghe tiếng một người khác ở ngoài tiền điện cất lên: - Sao lão gia lại cấp bách quá vậy? Mưa lớn thế này... Giữa lúc ấy tiếng mưa rào ầm ầm đổ xuống át hẳn tiếng người nói. Nhân vật nói trước trung khí đầy rẫy, ngữ âm vang dội. Ðang lúc mưa to, thanh âm cách một cái sân mà còn nghe rõ: - Giữa lúc đêm khuya lại trời mưa lớn là thời cơ thuận tiện nhất cho chúng ta thượng lộ. Không thể ham một giấc ngủ mà để toàn gia phải mất mạng. Nơi đây cách đại lộ không còn xa mấy, chỉ mong đừng có chuyện ma đưa lối quỷ đưa đường chạm trán tên tiểu tặc kia. Hồ Phỉ nghe nói tới đây không còn hoài nghi gì nữa. Lòng mừng hớn hở, miệng lẩm bẩm: - Quả là ma đưa lối quỉ đem đường, hắn lại chạm trán ta. Chàng khẽ nói: - Lữ Ðồng Tân! Bên ngoài là một vị chưởng môn. Chuyến này xin nhường cho tại hạ. Viên Tử Y chỉ ậm ừ chứ không nói gì. Hồ Phỉ thấy nàng không ra chiều hoan hỷ trong lòng hơi lấy làm kỳ. Chàng thắt lại đai lưng, cài yêu đao vào trong áo rồi rảo bước tiến ra tiền điện. Chàng thấy đầu đằng đông bảy người ngồi xuống đất. Trong đám này có một người thân thể to lớn, cao hơn những người xung quanh đến nửa cái đầu. Hắn đang nhìn ra ngoài. Hồ Phỉ mới ngó thấy nửa mặt đã nhận ra hắn chính là tên đại ác bá Phụng Thiên Nam ở trấn Phật Sơn. Cây Hoàng Kim Côn của hắn dài tám thước để tựa bên cạnh. Hắn ngửng đầu trông trời ngơ ngẩn xuất thần. Không hiểu hắn luyến tiếc cơ nghiệp đồ sộ ở Phật Sơn trấn hay là hắn đang trù tính kế hoạch đối phó với địch nhân để chấn chỉnh lại phong oai ngày trước. Hồ Phỉ từ phía sau khám thờ đi ra lại gặp lúc trời tối mịt nên những người ở tiền điện chẳng một ai hay. Ðầu đằng tây tiền điện đốt một đống củi lớn và vắc cháo thổi cơm. Nhưng hắn đã giao thủ với Hồ Phỉ ở trấn Phật Sơn biết bản lãnh mình không địch nổi nên chẳng dám lơ là, vội thu côn về lùi lại một bước. Bỗng nghe trên đỉnh đầu một tiếng "phập" vang dội. Mọi người tuy đứng trước đại địch cũng không nhịn được phải ngửng đầu lên nhìn. Nguyên thanh đơn đao của Hồ Phỉ tung lên chém vào rường nhà rồi nằm yên trên đó không rớt xuống nữa. Hồ Phỉ bật tiếng cười rộ xuyên vào đám đông, hai tay giơ lên hạ xuống. Chàng đã điểm trúng huyệt đạo cả tám, chín tên vừa đệ tử vừa gia nhân của Phụng Thiên Nam. Chàng vung tay hất chân đấm đá bọn này tung ra hai bên. Trong nháy mắt, trên đại điện chỉ còn lại cha con Phụng Thiên Nam và Hồ Phỉ là ba người. Phụng Thiên Nam nghiến răng khẽ quát: - Minh nhi! Ngươi còn chưa chạy chẳng lẽ muốn cho Phụng gia phải tuyệt tự chăng? Phụng Nhất Minh ngần ngại, tay cầm đơn đao, không hiễu nên sấn vào giáp kích hay là nên cướp đường chạy trốn. Hồ Phỉ rùng mình một cái đã lẻn ra phía sau Phụng Nhất Minh. Phụng Thiên Nam quát to một tiếng vung kim côn lên để ngăn chặn. Hồ Phỉ cúi đầu chuồn qua dưới nách Phụng Nhất Minh khẽ đẩy vai gã một cái. Phụng Nhất Minh đứng không vững. Người ngã ngửa về phía sau trúng vào chỗ cây côn nện xuống. Phụng Thiên Nam giật mình kinh hãi vội thu cây côn lại. Hắn khổ công rèn luyện mấy chục năm nên gặp lúc nguy cấp như ngàn cân treo sợi tóc còn thu côn về kịp, không thì đã đập vỡ đầu con trai rồi. Hồ Phỉ ra chiêu đắc thủ, không ngờ Phụng Nhất Minh vẫn đứng vững, chàng liền một tay chụp vào sau gáy gã, tay trái giơ lên đập xuống đầu gã. Phụng Thiên Nam nhớ tới khi ở Bắc Ðế miếu, chàng vung chưởng đánh gẫy đầu con Thạch Quy, nếu để phát chưởng này đánh trúng đầu con mình thì con gì là tính mạng? Hắn vội đưa côn ra điểm tới bên trái sau lưng Hồ Phỉ để bức bách chàng xoay tay tự cứu. Hồ Phỉ tay trái giơ lên không rồi dừng lại một chút, chờ cho cây kim côn sắp đến sau lưng mới vươn tay mặt chụp lấy đầu Phụng Nhất Minh đưa vào đầu cây côn. Thủ pháp của chàng cực kỳ mau lẹ. Phụng Thiên Nam lập tức biến chiêu xoay đầu côn đánh vào hạ bàn chàng. Hồ Phỉ la lên: - Hay lắm! Tay trái chàng đẩy sau lưng Phụng Nhất Minh để người hắn đỡ lấy cây côn. Thế là Phụng Nhất Minh biến thành một thứ khí giới trong tay Hồ Phỉ. Phụng Thiên Nam động thủ chậm, lại muốn bãi đấu. Hồ Phỉ liền thủ thế như muốn đánh vào chỗ yếu hại trong người Phụng Nhất Minh khiến Phụng Thiên Nam phải ra tay cứu gấp. Nhưng hắn giải cứu mà vẫn gặp nguy cơ trùng điệp thành ra chiêu nào cũng đưa đến tình trạng như chính hắn đánh chết con mình. Ðấu thêm mấy chiêu nữa, Phụng Thiên Nam cảm thấy tâm thần mỏi mệt. Ðột nhiên hắn lùi lại ba bước, liệng cây kim côn xuống đất đánh "choang" một tiếng. Mấy viên gạch xanh vỡ nát. Mặt hắn thê thảm không nói gì nữa. Hồ Phỉ quát hỏi: - Phụng Thiên Nam! Lão thương con như vậy thì con người khác cũng thế, có khác gì con lão. Phụng Thiên Nam sững sờ một chút rồi lại nổi lòng kiêu hảnh lớn tiếng đáp: - Phụng mỗ hoành hành thiên hạ, làm chưởng môn phái Ngũ Hổ, đã từng giết người không biết bao nhiêu. Con ta cũng đã hạ sát đến ba, bốn chục nhân mạng. Bữa nay chúng ta có chết về tay ngươi cũng là đáng rồi. Sao không động thủ đi, còn nói gì lắm thế? Hồ Phỉ lớn tiếng: - Vậy lão tự xử mình đi, đừng để tiểu gia phải bận chân tay. Phụng Thiên Nam lượm cây kim côn lên nổi tràng cười khanh khách rồi xoay đầu côn đập vào đầu mình. Ðột nhiên ánh vàng lấp loáng, một cây nhuyễn tiên rất dài từ phía sau Hồ Phỉ bung ra cuốn lây đầu côn kéo trệch đi. Tý lực của Phụng Thiên Nam rất mạnh vẫn giữ được cây côn trong tay nhưng không thể đập vào đầu mình được nữa. Người vung tiên đoạt côn chính là Viên Tử Y. Nàng dùng sức kéo mạnh vào trong mà cây kim côn của Phụng Thiên Nam vẫn đứng nguyên không nhúc nhích. Nàng liền mượn thế nhảy ra. Viên Tử Y cười nói: - Hồ đại ca! Chúng ta chỉ cần đoạt ngôi chưởng môn không nên giết hại mạng người. Hồ Phỉ nghiến răng đáp: - Cô nương chưa biết. Cha này tội ác ngập đầu không phải như những chưởng môn khác. Viên Tử Y lắc đầu nói: - Ta sang đoạt chưởng môn, sư phụ có biết ra cũng chỉ cười xòa nhưng nếu sát thương nhân mạng thì lão nhân gia trị tội. Hồ Phỉ hỏi: - Người này do tại hạ giết thì có liên quan gì đến cô nương? Viên Tử Y đáp: - Không đúng! Không đúng! Việc cướp ngôi chưởng môn do tiểu muội đề ra. Lão đã là chưởng môn phái Ngũ Hổ thì sao lại chẳng liên quan đến tiểu muội? Hồ Phỉ vội nói: - Tại hạ theo hút từ Quảng Ðông đến Hồ Nam là để bắt tên ác tặc này. Hắn làm chưởng môn cũng vậy mà chẳng làm chưởng môn cũng thế. Bữa nay tại hạ nhất định phải giết hắn. Viên Tử Y nghiêm nghị đáp: - Hồ đại ca! Tiểu muội nói chuyện đứng đắn với đại ca. Ðại ca nên nghe đã. Hồ Phỉ gật đầu. Viên Tử Y nói tiếp: - Ðại ca không biết gia sư là ai phải không? Hồ Phỉ đáp: - Tại hạ không rõ. Bản lãnh cô nương như vậy thì lệnh sư nhất định là bậc đại hiệp khét tiếng giang hồ. Xin cô cho hay cách xưng hô lão nhân gia. Viên Tử Y nói : - Danh tự của lão nhân gia mai đây đại ca sẽ biết. Bây giờ tiểu muội chỉ kể chuyện lúc dời khỏi Hồi Cương, gia sư dặn kỹ tiểu muội: "Ngươi đến Trung Nguyên quấy phá thế nào cũng được, hễ giết một người là lập tức ta hạ sát cái mạng nhỏ bé của ngươi". Trước nay gia sư nói một là một, hai là hai, quyết không thể hàm hồ. Hồ Phỉ nói: - Chẳng lẽ con người tệ hại phạm tội thập ác cũng không cho giết? Viên Tử Y đáp: - Ðúng thế. Khi đó tiểu muội đã hỏi sư phụ câu này thì lão nhân gia bảo: "Người tệ hại đáng lý nên giết nhưng sự đời biến ảo. Con người nhân nghĩa hay tàn ác ngươi còn nhỏ tuổi làm sao mà phân biệt được? Trên đời có kẻ bề ngoài hung ác mà lòng Bồ Tát, lắm người ngoài mặt tử tế mà trong lòng thâm hiểm tàn độc. Ai chết rồi không thể sống lại. Giết lầm một người là phải ân hận suốt đời". Hồ Phỉ gật đầu nói: - Lão nhân gia bảo thế là đúng. Nhưng thằng cha này chính miệng hắn tự nói ra đã giết người không biết bao nhiêu mà kể. Ở trấn Phật Sơn, hắn sát hại mạng người lương thiện, chính tại hạ nhìn thấy rõ ràng, không còn sai lầm được. Viên Tử Y nói: - Tiểu muội phải khép mình tuân lời sư mạng. Hồ đại ca! Xin đại ca nể mặt tiểu muội mà cao đài quy thủ trong vụ này. Hồ Phỉ nghe nàng nói khẩn thiết như người năn nỉ. Từ ngày chàng biết nàng chưa bao giờ nghe nàng nói tha thiết đến thế. Chàng không khỏi động tâm, nhưng nhớ tới tử trạng thảm khốc của cha con vợ chồng Chung A Tứ. Chàng còn liên tưởng đến Chung Tứ Tẩu mổ bụng con trước thần tượng Bắc Ðế rồi Chung Tiểu Nhị bị ác khuyển cắn xé. Bầu nhiệt huyết trồi ngược lên, chàng lớn tiếng: - Viên cô nương! Nếu vậy cô nương đừng ngó thấy vụ này. Xin cô hãy lên đường trước rồi chúng ta sẽ gặp nhau ở Trường Sa. Viên Tử Y sa sầm nét mặt tức giận nói: - Bình sinh tiểu muội chưa từng hạ mình xin ai điều gì. Người này lại không có thâm cừu đại hận với đại ca. Ðây bất quá là giữa đường thấy chuyện bất bình ra tay can thiệp mà thôi. Hắn đốt nhà chạy trốn ngày nghỉ đêm đi đủ biết hắn sợ đại ca lắm rồi. Ðại ca ơi! Con người không nên dồn kẻ địch vào bước đường tuyệt lộ. Hồ Phỉ dõng dạc đáp: - Viên cô nương! Người này chẳng thể bỏ qua không hạ sát được. Trước hết là tại hạ xin lỗi cô nương. Sau này tôn sư có trách phạt thì tại hạ cam bề lĩnh tội một mình. Dứt lời chàng xá dài đến tận đất. Bỗng nghe đánh "soạt" một cái. Viên Tử Y đã vung cây ngân tiên cuốn lấy đơn đao trên rường nhà của Hồ Phỉ kéo xuống. Nàng nhẹ nhàng đưa lại trước mặt chàng nói: - Ðại ca đón lấy! Hồ Phỉ đưa tay chụp lấy chuôi đao, lại nghe nàng nói tiếp: - Hồ đại ca! Ðại ca hãy đả bại tiểu muội trước đi rồi hãy giết toàn gia hắn. Có thế thì sư phụ mới không trách phạt tiểu muội. Hồ Phỉ tức giận hỏi: - Cô nương cố ngăn chặn tại hạ nhất định phải có biệt tình. Tôn sư đường đường là một bậc đại hiệp tiền bối cao thâm chẳng lẽ lại không chịu hiễu tình lý hiểu lý? Viên Tử Y khẽ "ồ" một tiếng, cất giọng ôn nhu hỏi: - Hồ đại ca! Ðại ca nhất định không nễ mặt tiểu muội một chút ư? Ánh lửa chiếu vào gương mặt đẹp như hoa, miệng nhỏ nhẹ khiến Hồ Phỉ không khỏi mềm lòng. Nhưng chàng thấy nàng càng khẩn cầu càng nghi ngờ trong vụ này có điều trá nguỵ, liền tự nhủ: - Hồ Phỉ hỡi Hồ Phỉ! Nếu ngươi để cho nữ sắc làm mê hoặc, không nhìn nhận đại nghĩa thì làm anh hùng cũng uổng mà thôi. Gia gia ngươi là Hồ Nhất Ðao oanh liệt một thời sao lại có hạng con cháu uỷ mỵ như ngươi? Chàng thấy không động võ thì khó mà giết được kẻ gian ác. Chàng đành la lên: - Nếu vậy tại hạ đánh đắc tội. Ðơn đao vung lên, đao quang lấp loáng bao phủ thượng bàn Viên Tử Y. Chàng giơ tay trái lên, một đĩnh bạc phóng ra nhằm đánh tới trước ngực Phụng Thiên Nam. Viên Tử Y ngó thấy chàng nhìn mình như ngây như dại, tựa hồ ngầm ngầm nảy mối nhu tình, lòng nàng đang khấp khởi mừng thầm. Ngờ đâu chàng lại ra tay một cách đột ngột. Hai người đứng cách nhau rất gần. Chiêu Ðại Tam Phách của chàng đanh tới mãnh liệt. Cây ngân ty tiên của nàng vừa dài vừa mềm đón đỡ thì không phải dễ dàng mà tay trái chàng lại phóng ám khí. Nàng nghe phong thanh biết là thủ pháp trầm trọng. Viên Tử Y nghĩ thầm: - Y nhất định không muốn đả thương ta. Nàng liền vung trường tiên rượt theo để ngăn cản đĩnh bạc. Choang một tiếng! Nàng không lý gì đến chiêu đao của Hồ Phỉ đánh mình. Nguyên Hồ Phỉ biết võ công nàng chẳng kém gì mình, dù động thủ thực sự cũng khó lòng thủ thắng được, chàng rất lấy làm khó nghĩ. Chàng nhớ đến bên mình có mấy đĩnh bạc, dẫu bắn trúng cũng không chết người. Chàng liền phóng đĩnh văn ngân nặng năm lạng mà sử kình rất trầm trọng để đánh Phụng Thiên Nam. Chàng chắc mẫm một chiêu thành công, ngờ đâu Viên Tử Y lại mạo hiễm không bảo vệ thân mình để đi cứu người khác. Chàng thấy mũi đao còn cách nàng mấy tấc, vội dừng lại quát lên: - Cô nương làm gì thế này? Viên Tử Y đáp: - Tiểu muội lâm vào tình trạnh bất đắc dĩ. Ðột nhiên nàng nhảy lùi lại hơn trượng rút cây tiên và la lên: - Coi chiêu đây! Hồ Phỉ giơ đao lên gạt để chờ thời cơ lại tập kích Phụng Thiên Nam nhưng Viên Tử Y dùng cây nhuyễn tiên đánh ráo riết không chịu nới tay chút nào. Hồ Phỉ đã thấy nàng sử tiên nhiều lần trong lòng rất bội phục. Nhưng trước kia gặp nhứng địch thủ tầm thường, nàng chưa vận dụng toàn lực. Bây giờ kỳ phùng địch thủ, hai người cùng phấn khởi tinh thần, càng đấu càng mau lẹ. Trong đại điện cây nhuyễn tiên hóa thành một vòng lớn ngân quang. Ðơn đao múa thành những vòng nhỏ sáng bạc, công thủ tiến thoái. Thỉnh thoảng đao tiên đụng nhau bật lên tiếng choang choang. Ðang tỷ đấu nửa chừng, Viên Tử Y quét ngang cây tiên một cái đánh rớt cây đàn nên trên thần đàn xuống đất. Hồ Phỉ động tâm nghĩ thầm: - Ngàng muốn lửa tắt để lão họ Phùng chạy trốn. Nhưng trong lúc nhất thời không biết đối phó thế nào đành thi triển Hồ Gia Ðao Pháp bằng những chiêu tấn công rất gấp. Viên Tử Y hô: - Hảo đao pháp! Nàng quét ngang ngọn roi gạt chiêu đao của đối phương. Ðầu roi cuốn lấy một cành khô còn cháy ở dưới đất về mé tây liệng tới Hồ Phỉ. Cái chảo gang để nấu cơm tuy Hồ Phỉ hất đổ nhưng lửa cháy đang mạnh. Hai, ba chục cành khô chưa tắt. Viên Tử Y chẳng cần có liệng trúng đối phương hay không, nàng dùng trường tiên cuốn lấy một cành liệng ra. Hồ Phỉ không dám dùng đao đỡ gạt vì sợ tia lửa bắn tung tóe làm cho đầu mặt bị thương vội nhảy sang bên né tránh. Nh ưng đã né tránh thì không thể tiển lên phản kích. Viên Tử Y từ từ động thủ, quấn lấy cành củi cháy liệng ra hết cây này đến cây khác.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#33
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 33: TRONG KHÁM THỜ LƯU GIA LÁNH NẠN Trên đại điện ánh lửa nhảy múa tựa hồ những con hỏa xà chạy lướt trên không gian. Trong bóng tối ánh lửa lập lòe coi rất ngoạn mục. Hồ Phỉ thấy những cành khô lửa cháy bay lại rất nhanh :Dng, chàng đành thi triển khinh công chạy quanh đại điện để né tránh. Chàng thấy gia nhân, đệ tử, xa phu, tỳ bộc nhà Phụng Thiên Nam đều chạy vào hậu điện. Cha con Phụng Thiên Nam mắt lộ hung quang đứng một bên. Hồ Phỉ sợ Phụng Thiên Nam thừa cơ lúc nhốn nháo chạy trốn. Chàng cầm đơn đao hàn quang lấp lánh , mắt không dời khỏi cửa sơn môn. Sau một lúc ánh lửa nhảy múa trên không dần dần nhỏ đi rớt xuống đất rồi từ từ tắt hết. Viên Tử Y cười hỏi: - Hồ đại ca! Cuộc đấu bữa nay thật cao hứng. Chúng ta đấu đến phân cường nhược nên chăng? Nàng huy động cây nhuyễn tiên hết điểm trước ngực lại đánh vào cánh tay mặt Hồ Phỉ. Hồ Phỉ giơ đao lên gạt được chiêu trước thì gặp chiêu thứ hai lại càng quái dị. Chàng vội lăn mình dưới đất để né tránh. Viên Tử Y cười nói: - Ðại ca bất tất phải hoang mang, tiểu muội không đả thương đại ca đâu. Hai câu này chạm lòng tự ái của Hồ Phỉ. Chàng lẩm bẩm: - Chẳng lẽ ta lại sợ cô ư? Lúc này cành củi lửa cuối cùng trong đại điện đột nhiên cháy bùng. Lại nghe Viên Tử Y nói: - Ðường tiên pháp này của tiểu muội chiêu số rất ly kỳ. Ðại ca hãy coi chừng. Ðột nhiên sấm nổ ầm ầm gió thổi ào ào. Không hiểu nàng làm thế nào để cây nhuyễn tiên phát ra được thanh âm như vậy. Hồ Phỉ la lên: - Hay quá! Chàng giữ kín môn hộ để coi rõ mấu chốt về tiên pháp của Viên Tử Y rồi mới tiến hành. Ngọn lửa đột nhiên phát ra tiếng nổ. Tia lửa bắn tung tóe rồi trong nháy mắt lửa tắt phụt. Ðại điện tối đen như mực. Bên ngoài mưa càng lớn, nước trút xuống mái ngói ầm ầm lẫn với tiếng tiên ào ào của Viên Tử Y làm cho đinh tai nhức óc. Hồ Phỉ tuy lớn mật nhưng trước tình cảnh này không khỏi sợ run. Bỗng trong đầu chàng lóe lên một tia sáng. Chàng lẩm bẩm: - Hôm ấy ở trong miếu Bắc Ðế trấn Phật Sơn, Phụng Thiên Nam toan giơ đao tự sát, một người đàn bà dùng ngân thoa đánh rớt đơn đao của hắn. Thân hình cùng thủ pháp người đó giống hệt, nhất định là Viên cô nương rồi. Chàng nghĩ tới đây bất giác run lên, miệng lẩm bẩm: - Nàng cùng ta kết bạn đồng hành té ra muốn làm điều bất lợi cho ta. Vì trong óc ngấm ngầm suy nghĩ thành ra phân tâm, bất giác bàn tay nới lỏng. Thanh đao bị cây nhuyễn tiên cuốn lấy suýt nữa tuột mất. Chàng vội vận nội lực giật mạnh một cái. Viên Tử Y là một cô gái, chiêu số tuy tinh diệu nhưng tý lực còn kém Hồ Phỉ, cảm thấy cánh tay tê chồn. Nàng liền rung cây nhuyễn tiên buông thanh đao ra, xoay chiều điểm vào huyệt âm ốc trên khuỷu tay chàng. Lúc này toà cổ miếu tối đen như mực. Hai người chỉ nghe tiắng gió để dỡ gạt. Hồ Phỉ để hết tâm thần đề phòng, chàng nghĩ bụng: - Nguyên một Viên cô nương ta đã không thắng nổi, huống chi còn thêm bọn Phụng Thiên Nam sắp trợ lực cho cô. Chàng đoán Viên Tử Y cùng Phụng Thiên Nam là một phe đảng và bữa nay chàng đã lọt vào cạm bẫy của thị. Hai người trao đổi mấy chiêu nữa, mỗi khi gần vào nhau đều gặp nguy hiểm. Hồ Phỉ xoay tay chém một đao. Viên Tử Y vội ngửa người về phía sau, cảm thấy đao phong lạnh toát qua mặt, cách da thịt không đầy mấy tấc. Nàng không khỏi giật mình kinh hãi vì phát giác chàng hạ thủ chẳng nể nang gì. Nàng cười nói: - Hồ đại ca! Ðại ca nổi nóng rồi ư? Nàng rung cây nhuyễn tiên nhảy lùi lại phía sau. Hồ Phỉ không đáp, lắng tai nghe xem cha con Phụng Thiên Nam ẩn chỗ nào để đề phòng bị họ ngấm ngầm tập kích hoặc phóng ám khí. Viên Tử Y lại cười nói: - Ðại ca không lý gì đến tiểu muội, làm phách quá chừng. Ðột nhiên nàng tung cây roi móc lấy gót chân chàng. Nàng ra đòn không một tiếng động. Hồ Phỉ chưa kịp đề phòng, chàng muốn nhảy lên né tránh cũng không được nữa. Chàng vội quét đao xuống đất để gạt cây nhuyễn. Không ngờ cây nhuyễn tiên quấn lại rồi hất qua một bên đẩy văng trảo lực của Hồ Phỉ, nhẹ nhàng đoạt lấy đơn đao của chàng. Chiêu số đoạt đao này rất xảo diệu. Hồ Phỉ la thầm: - Nguy rồi! Ta bị đoạt mất binh khí, bữa nay không khéo phải bỏ mạng trong tòa cổ miếu này. Trong lúc nguy cấp, chàng tung mình nhảy xô về phía trước đưa tay ra nắm lấy cổ họng nàng. Chiêu Ưng Trảo Câu Thủ này thật là tàn độc. Hồ Phỉ tuy theo quyền phổ rèn luyện rất tinh thục nhưng bình sinh chưa dùng qua. Viên Tử Y cảm thấy một luồng nhiệt khí xô đến, bàn tay địch nhân đưa vào cổ họng nàng mà lúc này nhuyễn tiên ở ngoài không rút về kịp để đón đỡ, nàng đánh buông tay, ngửa người về phía sau. Mấy tiếng "choang choảng" vang lên. Cả đơn đao lẫn nhuyễn tiên đồng thời rớt xuống đất. Hồ Phỉ ra chiêu trảo đắc thủ liền thi triển chiêu thứ hai là Tiến Bộ Liên Hoàn tấn công ráo riết. Viên Tử Y xoay tay đâm vào cánh tay Hồ Phỉ. Trong bóng tối nàng không trông rõ huyệt đạo đối phương, đâm vào chỗ da thịt dầy và cứng. Nàng rút tay về la lên một tiắng "úi chao" ra chiều đau đớn. Hồ Phỉ la thầm: - Thật đáng hổ thẹn. May cô không nhìn rõ thân hình, không thì phát chỉ này mạnh như vậy mà trúng huyệt đạo là hết đường rồi. Hai người tay không tỷ đấu trong bóng tối đều thủ nhiều mà công ít, vừa đánh vừa chờ cơ hội để đoạt binh khí dưới đất. Viên Tử Y thấy đối phương càng đánh càng khủng khiếp, không phải là cuộc tỷ võ để so tài cao thấp. Nàng càng nghĩ càng kinh hãi. Từ ngày nàng dời khỏi Hồi Cương đã chạm trán rất nhiều cao thủ nhưng chưa từng gặp cuộc ác đấu nào như đêm nay. Ðột nhiên nàng biến đổi thân pháp chạy quanh bốn phía không cho Hồ Phỉ đến gần. Hồ Phỉ thấy đối phương không áp bức, chàng cũng chẳng truy kích chỉ giữ kín môn hộ, lắng nghe chỗ cha con Phụng Thiên Nam ẩn nấp, hễ chàng phát giác là phóng chưởng đánh chết chúng liền. Nhưng Viên Tử Y chạy rất lẹ, xiêm áo nàng phát ra tiếng gì, chưởng lực cũng nổi lên veo véo khiến chàng không tài nào nghe thấy hơi thở của cha con Phụng Thiên Nam. Chàng liền nghĩ ra một kế cũng chạy quanh trong đại điện từ đông qua tây, từ nam qua bắc theo phương vị Tứ Ðại Tượng và nhắm mắt phóng chưởng cốt để đụng vào cha con Phụng Thiên Nam thì chúng chẳng chết cũng bị trọng thương. Hay chúng né tránh là phát giác ra chỗ chúng ẩn thân. Hai người lúc trước chiến đấu gần nhau bây giờ đột nhiên đâm bừa đánh ẩu. Hễ ai mon men tới chỗ binh khí rớt xuống là lập tức đối phương xông lại cản trở. Hai bên trao đổi mấy chiêu rồi lại ra xa. Hồ Phỉ di chuyển trong đại điện hết một vòng mà chẳng phát giác ra hành tung của Phụng Thiên Nam đâu cả. Chàng tự hỏi: - Chẳng lẽ bọn chúng chuồn vào hậu điện? Rồi chàng lại nghĩ: - Không có lý nào được. Hiện giờ họ mạnh mà ta yếu. Nếu chúng xông cả lại là đưa ta vào đất chết được ngay. Nhất định họ ngấm ngầm bố trí cạm bẫy dụ ta vào tròng. Bậc đại trượng phu phải biết tuỳ cơ hành động. Bữa nay ta cần tìm đường thoát thân trước rồi ngày sau sẽ lo mà trả oán. Chàng liền từ từ tiến về phía cửa định để chờ cơ hội nhảy vọt ra. Bỗng nghe tiếng phành phạch vang lên rồi một cơn gió lạnh quạt vào mặt. Trong bóng tối chàng nhìn thấp thoáng thấy bóng người cao lớn nhảy xô tới. Chàng cả mừng hô lớn: - Giỏi lắm! Chàng vung song chưởng đánh ra đắn "sầm" một tiắng trúng vào trước ngực người kia. Chàng đã vận đến mười thành công lực vào hai tay. Ðáng lý Phụng Thiên Nam phải xương gẫy gân bong ngay đương trường mới phải. Nhưng bàn tay chàng đụng phải người kia liền biết mình mắc bẫy vì đó là một vật vừa cứng vừa lạnh. Chưởng phóng ra rồi thu về không kịp. Bụi đất bay tứ tung rớt xuống ào ào. Nguyên chàng đã đánh vào pho thần tượng trong miếu. Lại nghe mấy tiếng ầm ầm. Thần tượng đập vào tường vách, gẫy thành hai đoạn. Viên Tử Y cười nói: - Chưởng lực nặng quá! Thanh âm này phát ra từ ngoài cửa sơn môn. Tiếp theo là những tiếng loảng xoảng. Nguyên đơn đao và nhuyễn tiên đều bị nàng cướp vào tay rồi. Hồ Phỉ tự hỏi: - Khí giới cô đã cướp mất. Bây giờ nên tiếp tục đánh nữa hay là tìm kế thoát thân? Chàng biết đối phương tuy là một thiếu nữ nhỏ tuổi nhưng võ công cao cường chẳng thể coi thường được. Hai người cùng cầm binh khí tỷ đấu chàng còn chưa địch nổi. Chàng nghĩ tới đây bỗng nghe tiếng vó ngựa vang lên. Viên Tử Y la gọi: - Này này! Nam Bá Thiên! Sao lại bỏ đi ngay! Như vậy há chẳng khiếm khuyết tình bằng hữu? Tiếng mưa rào sinh sịch hòa lẫn với tiếng vó ngựa dồn dập. Viên Tử Y đã lên ngựa đuổi theo. Hồ Phỉ la thầm: - Hỏng rồi! Hỏng rồi! Thế là phen này chàng bị thua liểng xiểng. Tuy bọn gia nhân cùng tuỳ bộc của Phụng Thiên Nam còn ở cả đó nhưng tên tội khôi bỏ đi rồi mà chàng giết bọn này cho hả giận thì chẳng anh hùng chút nào. Chàng móc đá lửa trong bọc bật lên châm vào đống củi vừa mới tắt. Chàng ngó lại trong điện thì thấy thần tượng Tương Phi đầu gãy tay đứt thành mấy mảnh, gạo trắng và cành cây cùng rơm cỏ tung tóe khắp mặt đất. Ngoài miếu vẫn mưa như trút nước. Hồ Phỉ nhìn dấu vắt cuộc ác đấu lại nhớ tới những sự nguy hiểm vừa qua không khỏi kinh tâm động phách. Chàng ngồi trước thần đèn nhìn đống lửa ngơ ngác xuất thần. Chàng tự nhủ: - Giữa Viên Tử Y và Phụng Thiên Nam tất có liên quan. Ðó là một điều chắc chắn. Nam Bá Thiên có hậu thuẫn hùng hậu như vậy, lại nhiều người thế lớn ở trấn Phật Sơn thì hắn dư lực kiềm chế ta mà sao hắn đốt nhà bỏ đi? Bữa nay bọn họ bố trí mai phục ở trong cổ miếu dĩ nhiên ta bị trúng kế. Nếu họ nhất tề bao vây thì ta phải nguy đén tính mạng? Sao họ đã chiếm được thượng phong mà còn rút lui? Ta coi Phụng Thiên Nam hai lần toan tự sát tuyệt không phải giả trá. Thế thì Viên Tử Y ngấm ngầm tương trợ dường như hắn không biết trước. Chàng lại nghĩ tới Viên Tử Y võ công độc đáo trí kế đa đoan. Mỗi phen cùng nàng tỷ thí đẳu bị nàng đoạt mất tiên cơ. Vừa rồi chiến đấu trong bóng tối , chàng coi nàng như đại địch. Bây giờ chàng bỗng lộ nụ cười trên môi, trong lòng nẩy ra mối nhu tình êm ái. Bất giác chàng tự hỏi: - Vừa rồi đấu kiếm, ta đã ra tay chẳng nể nang gì là nghĩa làm sao? Chàng khó mà trả lời được câu hỏi này. Dường như chàng đã vận toàn lực để công kích nhưng sự thật không hạ sát thủ. Rồi chàng lẩm bẩm: - Lúc nàng xông vào gần, ta có giết nàng bằng chiêu Xuyên Tâm Truỳ mà sao ta không hạ thủ. Ta phóng chiêu Thương Mã Ðao, nàng cúi đầu né tránh, sao ta không sử tiếp chiêu Bá Vương Tá Giáp? Hồ Phỉ hỡi Hồ Phỉ! Phải chăng ngươi sợ đả thương nàng? Ðột niên chàng động tâm tự nghĩ: - Nàng đã vung roi đánh xuống đầu vai ta, đột nhiên thu về phải chăng nàng có y tương th ượng? Lại còn lúc nàng phóng chỉ đâm tới thì sao? Hồ Phỉ ôn lại những chiêu số vừa rồi nghiên cứu tỷ mỷ, trong lòng cảm thấy ngon ngọt, tự nhủ: - Nhất định nàng không muốn sát hại ta. Chẳng lẽ... chẳng lẽ... Chàng nghĩ tới đây không dám gì nữa, bỗng cảm thấy bụng đói liền bưng cái chảo gang mà lúc nẫy chàng đá lộn đi, coi lại thấy trong chảo hãy còn ít gạo trắng. Chàng liền đải sạch bụi đất rồi đổ nước vào nấu chín. Chẳng bao lâu, mùi cơm thơm ngát trong chảo bốc ra. Hồ Phỉ thở phào nghĩ bụng: - Nếu lúc này ta cùng nàng ngồi sóng vai nấu cơm ăn với nhau há chẳng sung sướng ư? Không dè thằng cha Phụng Thiên Nam ở đâu lần đến. Nhưng chàng lại tự nhủ: - Chạm trán kẻ thù là một điều hay, ta không nên nghĩ với nghĩ vẩn để lạc vào đường rẽ. Lòng chàng ngầm ngấm hồi hộp, chàng nghĩ tới nét mặt mỉm cười của Viên Tử Y mà bâng khuâng trong dạ. Mùi cơm cháy khét lẹt dần dần tiết ra mà chàng cũng không hay. Giữa lúc ấy ngoài cửa miếu có tiếng bước chân vang lên rồi cửa miếu kẹt mở. Hồ Phỉ vừa kinh ngạc vừa mừng rỡ nhảy bổ lên, tự hỏi: - Phải chăng nàng đã quay trở lại? Dưới ánh hỏa quang chàng ngó thấy hai ngưòi tiến vào. Một lão già lối năm mươi tuổi nước da vàng ửng , người ốm nhách. Chính là Lưu Hạc Chân mà chàng đã gặp ở Phong Diệp Trang thành Hành Dương. Còn người nữa là một thiếu phụ lối ngoài hai chục tuổi. Lưu Hạc Chân một cánh tay băng bó bằng vải xanh treo lên cổ. Hiển nhiên lão bị thương. Thiếu phụ cũng đi tập tễnh, chân mụ bị thương khá nặng. Cả hai người đều ướt hết, bộ dạng rất thảm hại. Hồ Phỉ toan đứng dậy cất tiếng thì Lưu Hạc Chân đưa mắt lạnh lùng nhìn chàng rồi bảo thiếu phụ: - Qua bên kia coi. Thiếu phụ dạ một tiếng, rút đơn đao ở sau lưng ra cầm tay đi vào hậu điện. Lưu Hạc Chân đứng tựa vào tường thở hổn hển. Ðột nhiên, lão ngồi phệt xuống, vẻ mặt dường như đang chú lắng nghe tiếng động bên ngoài. Hồ Phỉ thấy lão chưa nhận ra mình, chàng nghĩ bụng: - Hôm ấy xảy cuộc tỷ võ ở Phong Diệp Trang, mọi người đều nhận được lão và Viên cô nương. Ta lẫn vào đám đông như một thằng nhỏ quê mùa, dĩ nhiên là không chú ý nên không biết. Chàng mở vung ra, mũi ngửi thấy mùi khét lẹt. Nửa chảo cơm cháy cả rồi. Chàng tủm tỉm cười, bốc từng nắm một đút vào miệng nuốt. Lưu Hạc Chân thấy chàng ăn uống thô lỗ như vậy liền không để ý chàng nữa. Sau một lúc, thiếu phụ từ hậu điện trở ra Tây cầm một thanh củi đang cháy nhìn Lưu Hạc Chân nói: - Không có gì cả. Lưu Hạc Chân thở phào một cái, tấm lòng giới bị cởi mở được một chút. Lão nhắm mắt ngồi tựa thần đàn điều dưỡng. Áo lão chảy nước xuống đất thành vũng. Trong nước có lẫn máu tươi. Thiếu phụ cũng cực kỳ mỏi mệt, mụ ngồi bên lão không nhúc nhích. Coi điệu bộ hai người tựa hồ là đôi vợ chồng, có điều chồng già vợ trẻ chẳng xứng đôi chút nào. Hồ Phỉ tự hỏi: - Bản lãnh của Lưu Hạc Chân võ lâm ít người địch nổi mà sao lão bị thảm bại đến thế? Thế mới biết ngoài vòm trời này còn vòm trời khác, ngoài cõi người này còn cõi người khác, mình không thể coi thường được. Giữa lúc ấy văng văng có tiếng vó ngựa vọng lại. Lưu Hạc Chân đứng phắt dậy, rút binh khí ở sau lưng ra, binh khí là một cây đoản thương. Lão nói: - Trọng Bình! Nàng chạy đi. Ta ở lại đây để liều mạng với hắn. Lão nói rồi lấy trong bọc ra một cái vó dài chừng hơn thước trao tay cho mụ và dặn: - Nàng đưa cho y. Thiếu phụ kia họ Vương chính là vợ kế của lão. Vành mắt đỏ hoe, mụ đáp: - Không ! Nếu phải chết thì cùng chết với nhau. Lưu Hạc Chân tức mình nói: - Chúng ta bôn ba muôn dặm mang thương chiến đấu là vì cái gì? Việc này mà chẳng làm xong thì ta chết cũng không nhắm mắt, nàng mau ra cửa sau trốn đi để ta kìm hãm địch nhân. Vương Trọng Bình vẫn quyến luyến không chịu bỏ đi. Mụ cười đáp: - Lão gia ơi! Chúng ta đã nên một trường phu thê. Tiện thiếp không được phục thị lão gia thì... thì... Lưu Hạc Chân giậm chân ngắt lời: - Nàng làm xong việc lớn này cho ta là hay hơn hết. Lão vẫy tay giục: - Chạy lẹ đi! Chạy lẹ đi! Hồ Phỉ hấy vợ chồng lão tình nghĩa thâm trọng không nỡ rời tay, nghĩ thầm: - Lưu Hạc Chân là người chính phái. Không hiểu ai làm khó dễ với lão? Ta đã gặp đây chẳng thể bỏ qua được. Giữa lúc ấy tiếng vó ngựa dừng lại ngoài cửa miếu. Hồ Phỉ nghe thanh âm nhận ra ba người kỵ mã thì hai người dừng lại ở cửa trước, còn một người quanh lại cửa sau. Lưu Hạc Chân ra chiều tức giận nói: - Họ chặn cửa sau, không đi được nữa rồi. Vương Trọng Bình đảo mắt nhìn quanh nâng đỡ trượng phu đưa lên thần đàn ẩn vào trong khám thờ. Mụ lại nhìn Hồ Phỉ giơ tay ra hiệu tỏ vẻ khẩn cầu chàng chớ có tiết lộ. Bức màn vàng trước khám thờ buông xuống vừa xong thì hai người tiến vào trong cửa miếu. Hồ Phỉ vẫn ngồi dưới đất, bốc cơm nắm lại mà ăn. Dưới ánh hỏa quang, chàng liếc mắt nhìn hai người bỗng giật mình kinh hãi, mặc dù chàng đã gặp quái nhân rất nhiều. Hai người này mặc áo vải dầu, cặp lông mày đi chênh chếch xuống, cặp mắt hình tam giác một lớn một nhỏ, mũi to và hếch lên. Tướng mạo cực kỳ xấu xa. Hai người ngó Hồ Phỉ nhưng không nói gì. Chúng đi vào hậu điện chẳng mấy chốc lại trở ra. Ðột nhiên người mé tả hú lên một tiếng quái gở. Ngoài sân khẽ có tiếng động. Một người từ nóc nhà nhảy xuống. Nguyên lúc hai người xục tìm trước sau thì người đứng chặn cổng hậu nhảy lên nóc nhà. Hồ Phỉ lẩm bẩm: - Người này khinh công trác tuyệt! Lại thấy bóng người thấp thoáng. Người đó vọt vào trong điện. Tướng mạo hắn cũng chẳng khác hai người kia mấy, vừa trông đã biết là huynh đệ ruột thịt, có điều hắn nhỏ tuổi hơn một chút. Ba người bỏ áo mưa ra. Hồ Phỉ lại một phen kinh hãi vì ba người này đều hiếu phục xô gạt, lưng thắt giày cỏ, tựa hồ cha mẹ mới mất. Trên đại điện soi sáng bằng một thanh củi. Trời mưa rả rích. gió lạnh phập phù thổi ngọn lửa tạt đi lúc mờ lúc sáng khiến cho ba bóng người in vào tường vách chợt lớn chợt nhỏ, khi tỏ khi mờ chẳng khác chi loài quỷ mỵ. Bỗng nghe người đến sau cùng hỏi: - Ðại ca! Ðôi nam nữ đó đều bị thương rồi lại không cưỡi ngựa, theo lẽ ra chúng chưa thể đi xa hơn mà gần đây lại không có nhà cửa thì còn ẩn vào đâu được? Người lớn tuổi nhất đáp: - Chắc chúng ẩn vào trong bụi cỏ hay sơn động nào đó. Chúng ta đừng ngại khó nhọc hãy ra ngoài xục tìm. Bọn chúng tuy bị thương nhưng không nặng lắm. Ta nên thận trọng. Người kia xoay mình toan đi, đột nhiên dừng bước hỏi Hồ Phỉ: - Này tiểu tử! Ngươi có thấy một lão già và một người đàn bà trẻ tuổi không? Hồ Phỉ miệng vẫn nhai cơm, ngơ ngác lắc đầu. Người anh lớn đảo mắt nhìn quanh thấy dưới đất đồ vật tung tóe, hòm siểng bừa bải, một pho thần tượng bể thành nhiều mảnh bỏ dưới chân tường liền sinh lòng nghi hoặc. Hắn nhìn kỹ thấy dưới đất có vết chân còn dính bùn nước. Vợ chồng Lưu Hạc Chân tiến vào miếu lúc mưa rào, dĩ nhiên bàn chân đem theo vừa bùn vừa nước. Hồ Phỉ liếc mắt ngó trên thần đàn cũng rõ vết chân, vội nói: - Lúc nãy mấy người đánh nhau ở đây, có trai có gái, có già có trẻ, đánh cả Tương Phi nương té xuống đất. Một bọn chạy trốn một bọn đuổi theo và người nào cũng cưỡi ngựa. Tên em út chạy ra hành lang, quả thấy rất nhiều vết chân ngựa. Hắn tin lời Hồ Phỉ là sự thực. Hắn liền hỏi Hồ Phỉ: - Bọn họ đi về ngả nào? Hồ Phỉ đáp: - Dường như họ chạy về mặt Bắc. Tiểu nhân ẩn dưới gầm bàn, không dám dòm lên. Tên tam đệ gật đầu nói: - Phải rồi! Gã lấy ra một đĩnh bạc chừng bốn lạng liệng xuống trước mặt Hồ Phỉ nói: - Cho ngươi đó. Hồ Phỉ cả mừng, tạ ơn không ngớt miệng. Chàng lượm đĩnh bạc lên vuốt ve hoài, nét mặt lộ vẻ hoan hỷ khôn xiết nhưng trong bụng nghĩ thầm: - Ba tên ác quỷ này có vẻ đều là những nhân vật võ công cao cường. Nếu chúng đuổi kịp bọn Phụng Thiên Nam, đánh loạn một hồi thì thật là hay. Tên nhị ca nói: - Lão đại! Lão tam! Chúng ta đi thôi. Ba người khoác áo mưa ra cửa miếu, Hồ Phỉ còn phảng phất nghe tiếng người nói: - Ðồ vật đó không phải tầm thường. Bất luận trường hợp nào cũng không thể để hắn tranh tiên.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#34
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 34: GIÚP LƯU LÃO HỒ LANG DÙNG KẾ HOÃN BINH Người khác đáp: - Nếu không ngăn chặn được thì đi báo tin hay hơn. Người trước lại nói: - Hỡi ơi! Y đâu có chịu tin lời nói của chúng ta. Hụống chi... Lúc này trời mưa lớn nên ba người nói gì chàng không nghe rõ nữa. Hồ Phỉ rất lấy làm kỳ, tự hỏi: - Không hiểu đồ vật mà chúng nói đó là vật gì? Lại nghe trong khám thần khẽ vang lên mấy tiếng lách cách. Vương Trọng Bình đỡ Lưu Hạc Chân xuống. Ngày trước Hồ Phỉ thấy lão cùng Viên Tử Y tỷ võ ở Phong Diệp Trang, thân thủ mau lẹ phi thường mà bây giờ lên xuống cái thần đàn thấp tè cũng phải bò lòm cồm, người run bây bẩy chỉ sợ té nhào, bất giác chàng lẩm bẩm: - Lão bị thương trầm trọng đến thế, ba tên ác quỷ kia liên thủ tấn công thì thấy lão địch nổi thế nào được? Lưu Hạc Chân ở thần đàn xuống rồi nhìn Hồ Phỉ thi lễ nói: - Ða tạ tiểu ca đã cứu mạng cho. Hồ Phỉ vội đáp lễ nhưng chàng không muốn tiết lộ lai lịch, vẫn giả vờ làm kẻ hương nông ngớ ngẩn, mỉm cười đáp: - Ba người đó hoành hành bá đạo chẳng khác gì bọn hung thần ác sát. Tại hạ không muốn nói thật với chúng. Lưu Hạc Chân hỏi: - Lão phu họ Lưu tên gọi Hạc Chân. Quý tính đại danh của tiểu ca là gì? Hồ Phỉ nghĩ bụng: - Lão đã xưng danh tính với mình, mình không tiện dấu diếm nhưng tên mình không giống một nông dân, cần đổi đi một chút. Chàng liền đáp: - Tại hạ họ Hồ tên gọi A Ðại. Chàng nghĩ rằng song thân chàng chỉ sinh hạ một mình chàng thì có xưng là A Ðại cũng không phải là nói dối. Lưu Hạc Chân nói: - Tiểu ca còn nhỏ tuổi lắm chắc ngày sau được hưởng phúc vô cùng. Lão nói tới đây lại chau mày nghiến răng nhịn đau. Vương Trọng Bình vội hỏi: - Lão gia làm sao vậy? Lưu Hạc Chân lắc đầu, tựa vào tường mà thở. Hồ Phỉ chắc hai vợ chồng lão có chuyện muốn nói với nhau, chàng là người ngoài không tiện ngồi gần liền nói: - Lưu lão gia! Tại hạ ra nhà sau. Dứt lời đi vào hậu điện. Hồ Phỉ nhìn đống rơm cả trên thần đàn không khỏi ngơ ngẩn xuất thần vì trước đây chưa lâu Viên Tử Y đã nằm ở đó. Không ngờ diễn biến xảy ra liên tục, người ngọc đi rồi chỉ còn lại cổ miếu hoang lương tịch mịch. Chẳng biết sau này còn có dịp gặp nàng nữa hay không? Ðột nhiên chàng la thầm: - Trời ơi! Nguy rồi! Bản Quyền Kinh Ðao Phổ của ta bị nàng lấy cắp đem đi. Bây giờ ta còn có thể ngang sức với nàng nhưng mà hậu nàng rèn luyện Quyền Kinh Ðao Phổ thì những chiêu thức của ta nàng đều thuộc lòng. Nếu xây ra cuộc động thủ, nàng có thể đưa ta vào đất chết. Những mối nhu tình biến thành khủng khiếp. Chàng liệng thanh củi, ngồi phệt xuống đống rơm. Lúc chàng nằm bỗng đè lên cái bọc của mình. Trong bóng tối chàng cảm thấy cái bọc có điều khác lạ, dường như nặng hơn trước nhiều. Tiện tay chàng sờ vào thấy có vật cứng rắn. Nguyên trước chàng dùng bọc để gối đầu sau nghe tiếng Phụng Thiên Nam, chàng ra tầm cừu, chưa đụng đến cái bọc. Bây giờ cái bọc đã dời đến giữa lưng. Hồ Phỉ lấy làm kỳ nghĩ bụng: - Vợ chồng Lưu Hạc Chân và ba anh em quái nhân đều vào hậu điện chẳng lẽ bọn họ đã đụng vào cái bọc của ta. Chàng liền quệt lửa đốt vào cành thông mở bọc ra coi bất giác ngẩn người. Chàng thấy ngoài quần áo của mình còn thêm một bộ áo ngoài, một tấm áo trắng, một đôi giầy, một đôi tất. Những quần áo, tất, là vật của chàng. Hôm ấy chàng bị Viên Tử Y đẩy xuống đống bùn. Sau chàng xuống sông tắm rửa, mớ quần áo giầy tất này bị nàng đoạt đem đi mất. Không ngờ bây giờ được giặt rõ sạch sẽ như áo mới. Chàng mở áo ra coi thấy cuốn Quyền Kinh Ðao Phổ nằm trong đó. Bên đao phổ còn mấy đĩnh vàng và một con phụng hoàng bằng ngọc bích. Con phụng hoàng này điêu khắc rất tỷ mỷ, toàn thân bóng loáng. Hồ Phỉ ngẩn người ra một lúc rồi gói bọc lại. Chàng cầm con Ngọc phụng hoàng trong tay, dập tắt thanh củi đốt lửa. Lưu Hạc Chân tựa trên cánh tay vợ vào hậu điện nói: - Hãy ngủ một lúc nữa đi! Lão nói rồi đi về phía thần đàn coi bộ muốn lên nằm vào đống rơm của Viên Tử Y. Hồ Phỉ hãy còn tính trẻ, chàng nóng nẩy nói: - Lưu lão gia! Lão gia trèo lên nhảy xuống không tiện thì ngủ dưới tiện hơn. Chỗ nằm của tại hạ xin nhường cho lão gia đó. Chàng nói rồi chạy đến bên thần đàn bước lên nằm xuống đống rơm. Lưu Hạc Chân cảm ơn đáp: - Tiểu ca thật là tử tế! Hồ Phỉ nằm trong đống rơm còn phảng phất ngửi thấy mùi u hương. Không hiểu tâm thần chàng tưởng tượng hay là Viên Tử Y còn để lại mùi thơm thực sự. Lòng chàng vừa mừng lại vừa giận nẩy ra những ý vị khôn tả. Chàng nằm lúc lâu bỗng nghe Lưu Hạc Chân khẽ hỏi: - Trọng Bình! Chú nhỏ này là người thật tử tế. Vợ chồng mình nên đối đáp với y cho phải đạo. Vương Trọng Bình đáp: - Phải rồi! Nếu y không hết sức che đậy cho thì vợ chồng chúng ta đã thành hai xác chết rồi. Lưu Hạc Chân thở dài nói: - Vừa rồi thật nguy hiểm đến cực điểm. Chung thị huynh đệ muốn làm khó dễ tiểu ca. Dù ta có phải liều cái mạng già này mà cứu được y, ta cũng chẳng quản. Vương Trọng Bình đáp: - Dĩ nhiên là thế. Người ta đem lòng nghĩa hiệp đối đãi mình , mình cũng phải đáp lại bằng tấm lòng nghĩa hiệp. Chú nhỏ này tuy không hiểu võ nghệ nhưng lòng dạ còn to hơn những hào kiệt giang hồ. Lưu Hạc Chân bảo vợ: - Nói khẽ chứ! Ðừng quấy nhiễu giấc ngủ của y. Tiếp theo lão gọi khẽ mấy tiếng: - Tiểu ca! Tiểu ca! Hồ Phỉ chưa ngủ nhưng nghe hai vợ chồng lão tán dương mình đoán là lão muốn ngỏ lời tạ ơn, chàng liền giả vờ ngủ say không đáp lại. Vương Trọng Bình nói: - Y ngủ say rồi. Lưu Hạc Chân ừ một tiếng. Sau một lúc lão khẽ hỏi vợ: - Trọng Bình! Lúc này ta bảo nàng trốn đi một mình sao nàng không đi? Giọng nói đầy vẻ trách móc. Vương Trọng Bình buồn rầu đáp: - Hỡi ơi! Lão gia bị thương trầm trọng thế này có lý nào thiếp đi mà khôl nào thiếp được? Lưu Hạc Chân nói: - Nàng có biết phong thơ này quan trọng thế nào không? Nếu chẳng được đến tay Kim Diện Phật Miêu đại hiệp thì còn không biết anh hùng hào kiệt phải chết uổng nữa... Hồ Phỉ nghe đến sáu chữ "Kim Diện Phật Miêu đại hiệp" trong lòng run lên xuýt nữa bật tiếng la. Chàng biết Miêu Nhân Phượng có mối liên quan trọng đại với phụ thân chàng hồi sinh tiền. Theo lời đồn đại trên giang hồ thì phụ thân chàng chết về tay y nhưng mỗi khi hỏi đến Bình Tứ Thúc là người nuôi chàng từ nhỏ cho đến khi khôn lớn thì lão nói vụ này không chính xác chút nào. Hiện giờ chàng còn nhỏ tuổi. Sau này chàng nhất định điều tra cho rõ gốc ngọn. Năm trước, Hồ Phỉ ở Thương Gia Bảo đã có cơ duyên gặp Miêu Nhân Phượng một lần nhưng chàng không nhớ rõ bộ mặt, chỉ biết y thần oai lẫm liệt. Khi đó chàng còn là đứa trẻ nít mà đã đem lòng khâm phục y. Mỗi khi chàng nhớ tới nhân vật này, trong lòng lại nổi lên mối xúc động khôn tả. (Muốn biết rõ mối ơn oán giữa Miêu Nhân Phượng và Hồ Nhất Ðao xin coi bộ Tuyết Sơn Phi Hồ). Lại nghe Vương Trọng Bình lên tiếng: - Im đi! Vụ này cực kỳ cơ mật. Ta ở chỗ vắng người cũng không nên nhắc lại. Lưu Hạc Chân đáp: - Phải rồi! Chúng ta bôn tẩu phen này bản tâm vì muốn cứu vãn biết bao nhiêu anh hùng nghĩa sĩ trong thiên hạ, tuyệt không một chút tư tâm. Hoàng thiên mà linh thiêng nhất định phù hộ cho chúng ta thành công. Mấy câu nói đầy nghĩa khí khiến Hồ Phỉ ngấm ngầm nảy lòng khâm phục. Chàng nghĩ bụng: - Ðây là một việc nhân hiệp. Bất luận Miêu Nhân Phượng là ân nhân hay thù nghich với ta, ta cũng nhất định giúp Lưu Hạc Chân đưa thơ này đến nơi. Hai vợ chồng nói tới đấy rồi im tiếng. Sau một lúc lâu, Hồ Phỉ đã hơi buồn ngủ, chàng vừa nhắm mắt lại bỗng nghe mặt bắc có tiếng vó ngựa vang lên. Chung thị huynh đệ ba người đi rồi quay trở lại. Hồ Phỉ ngấm ngầm kinh hãi nghĩ bụng: - Ba người này trở lại miếu lần thứ hai thì e rằng Lưu Hạc Chân khó lòng trốn lánh. Chi bằng ta ra ngoài miếu phát tác bọn chúng trước. Dù ta không địch nổi họ thì vợ chồng Lưu thị cũng có thể thừa cơ chạy trốn để đem thơ đi. Chàng liền rón rén ra khỏi thần đàn tiến ra cửa miếu, đi về phía ba anh em họ Chung. Lúc này trời đã tạnh mưa, mặt đường ngập nước cao đến một thước. Hồ Phỉ chạy rất nhanh, chỉ trong khoảnh khắc chàng đã ngó thấy ba con ngựa chạy nối đuôi nhau đi tới. Hồ Phỉ đứng lại ở giữa đường lớn tiếng quát: - Ðường núi này do ta mở ra, những cây này do ta trồng nên. Hãy để tiền mãi lộ. Chung lão tam đi đầu, phá lên cười rồi quát lớn: - Tên tiểu tặc con nít kia ở đâu chui ra. Gã cầm roi ngựa xông về phía Hồ Phỉ. Hồ Phỉ đột nhiên vươn tay chụp lấy cương ngựa kéo mạnh một cái. Con ngựa đang lao rất nhanh thế nặng đến tám, chín trăm cân. Vậy mà Hồ Phỉ kéo giây cương ngựa bắt nó lùi lại mấy bước. Chàng đã sử thần kỹ tá lực. Chàng lôi ngược lại rồi tiện đà buông ra. Con ngựa cao lớn đứng không vững té huỵch xuống. May mà Chung lão tam trí cao mau lẹ nhảy xuống bên đường trước không thì cũng ngã theo. Diễn biến này khiến cho Chung Thị huynh đệ đều kinh hãi thất sắc. Chung lão đại và Chung lão nhị đồng thời xuống ngựa. Cả ba người trong tay đều cầm một món binh khí cổ quái. Trời đã bình minh. Trước khi sáng tỏ phải một lúc tối sầm lại. Tuy trận mưa lớn đã tạnh nhưng mây đen đầy trời chưa tiêu tan. Hồ Phỉ dương mắt lên nhìn chưa rõ khí giới trong tay ba người là thứ gì. Bỗng nghe một tiếng người cất lên ồm ồm: - Chung thị huynh đệ ở Ngạc Bắc đi qua quý địa chưa kịp đến sơn môi bái phỏng quả là thất lễ. Xin các hạ cho biết tôn tính đại danh. Ba người nghe khẩu âm Hồ Phỉ còn non nớt biết chàng chưa lớn tuổi vốn có coi thường nhưng thấy chàng kéo giây cương đẩy ra một cái khiến con kỵ mã lăn xuống đất mới biết công lực chàng không phải tầm thường. Chúng liền thay đổi sắc mặt. Lão đại là Chung Triệu Anh ngôn ngữ đầy vẻ lễ mạo. Hồ Phỉ tuy tính hay đùa giỡn và đa trí nhưng vốn không phải kẻ khinh bạc. Chàng liền đáp: - Tại hạ họ Hồ quên chưa thỉnh giáo đại hiệu của ba vị. Chung Triệu Anh nghĩ bụng: - Chung thị huynh đệ nổi danh khắp thiên hạ, người võ lâm còn ai không biết? Ta đã xưng là Chung thị huynh đệ ở Ngạc Bắc mà gã còn hỏi danh hiệu đủ tỏ kiến thức gã nông cạn lắm. Hắn đáp: - Tại hạ là Triệu Anh. Nhị đệ là Triệu Văn, tam đệ là Triệu Năng. Anh em tại hạ có việc gấp xin Hồ đại ca nhường lối. Hồ đại ca đã lập sơn trại ở đây thì lúc anh em tại hạ trở về nhất định sẽ đến nơi bái tạ. Hắn nói rồi chắp tay thi lễ. Chung Triệu Anh là nhân vật nổi tiếng giang hồ mà đối với hậu bối tỏ vẻ khiêm cung như vậy thật là hiếm có. Chỉ vì hắn thấy Hồ Phỉ phô trương bản lãnh, võ công cực kỳ thâm hậu, biết là khó lòng đánh bại huống chi chưa chắc chàng chỉ có một người nếu còn thầy còn bạn ở bên cạnh càng thêm rắc rối. Hồ Phỉ cũng chắp tay đáp lễ hỏi: - Chung lão sư thật quá đa lễ. Phải chăng ba vị đi kiếm vợ chồng Lưu Hạc Chân? Lúc này trời đã sáng hơn. Ba người nhận ra chàng chính là gã thiếu niên quê mùa vừa gặp lúc hãy còn ở trong miếu Tương Phi. Chung thị huynh đệ nhìn nhau nghĩ bụng: - Mình nhận lầm người. Té ra thằng nhỏ này cùng một phe với vợ chồng Lưu Hạc Chân. Hồ Phỉ cũng nhìn rõ Chung thị huynh đệ tay cầm những khí giới kỳ hình. Chung Triệu Anh cầm Thiết bài dài chừng hơn thước trên mặt có khắc chữ. Chung Triệu Văn sử cây khốc tang bổng. Binh khí của Chung Triệu Năng càng lạ nữa. Nó là một cành phướn cắm trên linh tỏa của người chết để chiêu hồn. Cây phướn phất phơ bay trước gió kỳ bí khôn lường. Tướng mạo ba người đã cực kỳ xấu xa, phục sức cũng quái dị mà khí giới đều hung hiểm toàn dùng vào việc đưa ma. Người ngoài chưa động thủ mới ngó thấy đã kinh hãi rồi. Hồ Phỉ chỉ sợ bọn chúng đột nhiên sinh sự, chàng lại không hiểu cách sử dụng ba món binh khí này nên để hết tinh thần phòng bị không dám lơ đảng. Chung Triệu Anh hỏi: - Giữa các hạ và Lưu Hạc Chân lão sư có mối liên quan gì? Hồ Phỉ đáp: - Bữa nay tại hạ mới gặp lão sư lần thứ hai chẳng có liên quan chi hết. Nhưng thấy ba người bức bách họ thái quá mà phải năn nỉ giùm. Người ta thường nói: nếu đình thủ được nên đình thủ, có thể tha người nên tha ngay. Vợ chồng Lưu lão đã bị thương. Ba vị khoan dung mấy phần được chăng? Chung triệu Anh trong lòng nóng nẩy nghĩ thầm: - Mình đã mất bao nhiêu thì giờ mà còn chần chờ nữa thì Lưu Hạc Chân tất thừa cơ tẩu thoát. Hắn liền đưa mắt ra hiệu cho đại ca đồng thời từ từ cất bước toan quanh qua mé bên Hồ Phỉ. Hồ Phỉ giơ tay ra nói: - Giữa ba vị và Lưu lão sư có điều chi xích mích, tại hạ tuyệt không hay biết. Nhưng Lưu lão sư cũng có công sự gấp rút, xin ba vị để Lưu lão sư hoàn thành sứ mạng rồi các vị sẽ tìm lão trả oán nên chăng? Chung Triệu Văn tức giận đáp: - Bọn ta không để lão làm việc đó, các hạ có nhường lối hay không? Hồ Phỉ nhớ tới lời đối đáp giữa vợ chồng Lưu Hạc Chân thì bức thơ kia liên quan đến tánh mạng rất nhiều nghĩa sĩ, lại thấy Chung thị huynh đệ tướng mạo hung dữ, hiển nhiên làm ác đã nhiều. Nếu bữa nay không động thủ thì vụ này khó lòng kết liễu. Chàng liền cười khanh khách đáp: - Muốn nhường lối cũng không sao, chỉ cần ba vị đưa ba trăm lạng bạc tiền mãi lộ. Chung Triệu Văn cả giận vung cây khốc tang bổng tiến lên toan động thủ. Không ngờ Chung Triệu Anh cản lại nói: - Nhị đệ hãy khoan! Hắn thò tay vào bọc lấy bốn đĩnh bạc nói: - Chỗ này có dư ba trăm lạng bạc. Xin các hạ thu lấy. Chung Triệu Văn lại la lên: - Ðại ca! Sao đại ca lại làm thế? Hắn nghĩ đến Chung thị huynh đệ tam hùng tung hoành đất Kinh Sở sao lại tỏ ra khiếp nhược với một gã hậu bối? Nhưng Chung Triệu Anh biết là cơ sự cấp bách nếu không ngăn chặn Lưu Hạc Chân mau lẹ thì hỏng đại sự. Hắn đã cân nhắc việc có trọng khinh tuỳ cơ hoàn cấp. Và đối với gã thiếu niên chẳng có tiếng tăm gì mà hợp lực ba người để thủ thắng cũng là bất võ. Vì thế hắn thấy chàng đòi tiền mãi lộ liền đưa ra ba trăm lạng bạc cho chàng. Cử động này ra ngoài sự tiên liệu của Hồ Phỉ. Chàng cười hì hì lắc đầu nói: - Ða tạ! đa tạ! Chung lão sư nói bốn đĩnh bạc này có dư ba trăm lạng nhưng vản bối định giá mỗi vị một trăm lạng. Ba vị cộng là ba trăm lạng. Nếu lấy nhiều quá là bất công. Bây giờ đành thế này vậy. Chúng ta đến tòa thị trấn trước mặt để cân lại coi. Vãn bối chỉ lấy đúng ba trăm lạng nếu dư sẽ hoàn lại không dám thủ thêm một phân hào nào. Chung thị tam hùng nghe tới đây, lông mày đều dựng đứng cả lên. Chung Triệu Anh bỏ bạc vào bọc rồi nói : - Nhị đệ! Tam đệ! Hai vị hãy đi trước. Rồi quay lại bảo Hồ Phỉ: - Mời các hạ lấy khí giới ra. Tại hạ đành lĩnh giáo mấy cao chiêu của các hạ. Hồ Phỉ thấy hắn ung dung bình tĩnh biết là một tay kình địch mà đơn đao của chàng bị Viên Tử Y lấy đem đi rồi. Bây giờ xích thủ không quyền đấu với ba người e rằng khó bề thủ thắng. Chàng nghĩ tới Viên Tử Y lại thấy mát ruột. Nhưng rồi chàng nghiến răng lẩm bẩm: - Nếu nàng không lấy binh khí của ta thì bây giờ ta không đến nỗi lâm vào cảnh hiểm nghèo. Chàng thấy Chung Triệu Văn và Chung Triệu Anh đi qua hai mé bên mà không biết ngăn trở cách nào? Chàng động tâm đột nhiên lạng người đi hai bước vung quyền đấm bình một cái vào mũi con ngựa của Chung Triệu Anh. Thoi quyền này rất trầm trọng và chính là một chiêu cực kỳ lợi hại trong Hồ Gia Quyền. Con ngựa vàng lập tức bị gẫy xương óc. Nó nằm lăn xuống đất, không nhúc nhích nữa. Nó đã chết rồi. Thủ pháp tiên thanh đoạt nhân này khiến cho Chung thị tam hùng đều thộn mặt ra. Hồ Phỉ tiện tay chụp lấy cái yên ngựa của con ngựa vàng khẽ giựt một cái, bao nhiêu giây buộc đứt hết. Chàng úp yên ngựa vào trước ngực để hộ vệ chỗ khẩu yếu. Hai tay đều cầm một cái bàn đạp nói: - Xin lỗi! Xin lỗi! Chỉ vì tại hạ không đem theo binh khí nên phải lấy yên ngựa và bàn đạp để dùng tạm. Dứt lời tay trái chàng cầm bàn đạp vung lên nhằm đánh vào mặt Chung Triệu Văn. Tay mặt cầm bàn đạp tới cánh tay Chung Triệu Năng. Hai bàn đạp đồng thời đưa ra ngăn cản lối đi của hai anh em họ Chung. Chung thị tam hùng vừa kinh hãi vừa tức giận. Nguyên nhà này trước kia vẫn sử phán quan bút nhưng tám năm trước chúng bị bại về tay Miêu Nhân Phượng gây nên mối đại nhục. Từ đó chúng bỏ không dùng phán quan bút và mỗi người luyện một thứ binh khí cổ quái. Tám năm chuyên cần rèn luyện, võ công tiến bộ rất nhiều. Chúng muốn đi kiếm Miêu Nhân Phượng để quyết sống mái. Không ngờ ở nơi quê mùa hẻo lánh này chúng lại bị một gã thiếu niên vô danh làm nhục. Chung Triệu Anh hú lên một tiếng. Chung Triệu Văn và Chung Triệu Năng cũng hú lên để đáp lại. Tiếng hú the thé khiến người nghe phải bở vía. Hồ Phỉ cũng ngấm ngầm kinh hãi. Cả ba người vung Thiết lịnh bài, Khốc tang bổng và Chiêu hồn phán chia ra ba mặt tấn công. Hồ Phỉ dùng yên ngựa để che ngực, hai tay múa hai cái bàn đạp tựa hồ cặp Lưu tinh truỳ. Chàng cũng vừa công vừa thủ. Hồ Phỉ tinh thông về đao pháp và quyền pháp song kém Viên Tử Y ở chỗ chưa tinh thông võ công các phái lại chưa rèn luyện cách dụng Lưu tinh truỳ. Chàng chỉ ỷ vào tâm cơ minh mẫn, thủ pháp mau lẹ, võ học căn cơ của chàng cao hơn người một bậc mới chống đối được. Nhưng Chung thị tam hùng đều là hảo thủ hạng nhất. Về công lực bản thân người nào cũng còn hơn chàng. May mà chàng không hiểu chiêu thuật của Lưu Tinh truỳ mới cùng ba người trao đổi hai, ba chục chiêu vẫn chưa thất bại. Nguyên Chung thị tam hùng là người biết nhiều hiểu rộng, thấy Hồ Phỉ lây hai cái bàn đạp để làm Lưu Tinh truỳ liền để ý nhận định gia số của chàng. Chúng lại thấy chàng tay mặt cầm bàn đạp đánh tới liền nghĩ ngay đây là truỳ pháp bạch Hồng Quán Nhật của Trương gia ở Thanh Châu. Chúng yên trí cái bàn đạp nơi tay trái chàng thuận đà quét ngang. Ngờ đâu Hồ Phỉ thấy cây Khốc tang bổng của Chung Triệu Văn từ dưới móc lên. Ðỉnh đầu hắn sơ hở liền rung động bàn đạp bổ dọc xuống thiên linh cái đối phương. Chung thị tam hùng trong lòng rất lấy làm kỳ tự hỏi: - Ðây là gia số nào? Hồ Phỉ thấy Chung Triệu Văn giơ bổng lên gạt, cái bàn đạp bên tay mặt chàng liền quét tới Chung Triệu Năng. Chung thị tam hùng lẩm bẩm gật đầu nghĩ bụng: - Phải rồi! Té ra gã là môn hạ Chữ Thập Trùy ở Diên Châu tỉnh Thiểm Tây. Nửa dưới chiêu này là Dương Mi Thổ Khí, tất dùng cả hai bàn đạp đánh tới trước ngựa. Ba người thấy chàng đẩy ngựa đánh ngựa, tý lực cực kỳ hùng mạnh. Nếu để song truỳ đánh trúng ngực thì nguy đến tính mạng. Ba người liền đưa binh khí lên bảo vệ trước ngựa. Không ngờ Hồ Phỉ chẳng biết chiêu số Dương Mi Thổ Khí là gì, chàng thấy ba người đưa binh khí lên hộ vệ trước ngựa liền quét ngang cặp bàn đạp để đánh vào hạ bàn ba người. Chung thị huynh đệ giật nảy mình lên tự hỏi: - Sao gã lại ra chiêu Phiên Thiên Phúc Ðịa?
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#35
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 35: BỊ ÁM TOÁN MIÊU GIA ĐUI MẮT Chung Triệu Năng vừa chiến đấu vừa lớn tiếng hỏi: - Này! Lưu Tinh Cản Nguyệt Ðồng lão sư là người thế nào với đại hiệp? Nguyên Ðồng lão sư ở phú Thái Nguyên tỉnh Sơn Tây ngoại hiệu là Lưu Tinh Cản Nguyệt có mối thâm giao với Chung thị tam hùng. Chiêu Thiên Phiên Ðịa Phúc là một tuyệt kỹ đơn truyền đối với bọn họ, người ngoài sử dụng Lưu tinh truỳ không biết chiêu này. Hồ Phỉ tấn công bừa bãi không ngờ lại phảng phất giống như chiêu Thiên Phiên Ðịa Phúc. Chàng nghe Chung Triệu Năng hỏi vậy liền cười đáp: - Ðồng lão sư là tệ sư đệ. Ðoạn chàng vùng hai cái bàn đánh thẳng tới. Chung Triệu Năng phì một tiếng thóa mạ: - Tên tiểu tử này nói nhăng nói càn. Ba người thấy Hồ Phỉ dùng đối bàn đạp phóng ra những chiêu xuất quỷ nhập thần không sao mò được gia số võ công cùng sư thừa của chàng đều nghĩ thầm trong bụng: - Lốt chân mình đi khắp thiên hạ chưa thấy một gia phái nào xử dụng lưu tinh truỳ như vậy. Chắc thằng lỏi này thuộc về tà môn. Nên biết trong khi động thủ nếu dò ra được gia số võ công của đối phương là có thể chiếm được tiên cơ một cách dễ dàng. Nhưng Chung thị tam hùng phỏng đoán mấy lần đều sai trật không khỏi rối loạn tâm thần và sử những chiêu số không chuẩn đích. Nguyên nhân vụ phát sinh là bởi Hồ Phỉ dùng thần quyền đám chết ngựa khiến ba người đem lòng úy kỵ không thì bọn chúng bất tất phải nhận định gia số cùng môn phái của chàng, cứ việc xông vào thi triển tuyệt chiêu là đủ dồn chàng vào chỗ thất bại. Sau khi trao đổi hai chục chiêu. Chung thị tam hùng nhận ra chiêu số của Hồ Phỉ tuy kỳ dị nhưng uy lực chẳng có chi đáng kể, chúng liền huy động ba món binh khí quái dị là thiết bài , khốc tang bổng và chiêu hồn phán tấn công tới tấp. Tấm lịnh bài của Chung Triệu Anh bằng thép đúc đi toàn những đường cương ngạch. Bây giờ Hồ Phỉ mới nhìn rõ bốn chữ "Nhất kiếm sinh tài" trên tấm linh bài. Chung Triệu Năng sử Chiêu hồn phán phát huy toàn nội lực âm nhu. Cây phướn giống như vải mà không phải là vải, giống như da mà không phải là da. Bàn đạp đánh vào chẳng ăn thua gì nhưng nếu bị cây phướn phất trúng thì chắc là khó chịu. Chung Triệu Văn sử cây khốc tang bổng tựa hồ ở vào giữa cương và nhu. Cây bổng chiêu số lại càng phức tạp. Binh khí của Chung thị tam hùng khác biệt nhau, cương như hỗ trợ cho nhau. Hồ Phỉ không khỏi la thầm. Chàng biết nếu còn tiếp tục chiến đấu thỉ chỉ trong khoảnh khắc là phải thất bại. Ðột nhiên chàng thu hai tay về đặt ở phía sau yên ngựa rồi đẩy mạnh ra. Phát đẩy này luồng lực đạo không phải tầm thường. Yên ngựa vọt ra khiến Chung thị tam hùng phải nhảy lên né tránh. Chúng không hiểu chàng lại sắp xử dụng quái chiêu gì. Hồ Phỉ lớn tiếng hô: - Bản tâm tại hạ chỉ là khuyên các vị một điều tuyệt không có ý động thủ nên chẳng đem binh khí chi hết. Dùng tấm yên ngựa thì làm sao chống nổi ba vị anh hùng? Bữa này kể như Hồ Phỉ nhận thua là xong. Dứt lời chàng tránh sang bên đường để nhường lối. Chung thị tam hùng tưởng chàng nói khích nhưng trong mình có việc gấp không muốn dằng co nữa. Chung Triệu Năng lên tiếng đáp: - Hay lắm! Lần sau đại hiệp lấy binh khí quen dùng, bọn tại hạ sẽ lãnh giáo những cao chiêu. Dứt lời hắn co giò đi nhanh. Hồ Phỉ vừa cười vừa nói: - Lần sau, lần sau, cái hẹn lần sau hay quá! Té ra Chung thị tam hùng là những nhân vật như thế đó. Chung Triệu Văn tức giận hỏi: - Như thế là làm sao? Ngươi không đem binh khí lại còn trách ai nữa? Hồ Phỉ đáp: - Tại hạ có một biện pháp tuyệt diệu chỉ sợ các vị không dám tỷ thí với tại hạ. Chung thị tam hùng thấy chàng nói khích lần nữa không thể nhịn được đồng thanh giục: - Ðại hiệp vạch đường ra đi. Chung Triệu Anh nói tiếp: - Hai vị huynh đệ của tại hạ ở lại lãnh giáo. Tại hạ xin cáo từ. Hắn nói rồi tung mình chạy đi. Hồ Phỉ cũng vọt lên giang hai tay ra cản đường. Chung Triệu Anh không ngờ thân pháp chàng mau lẹ đến thế. Hắn vung cây thiắt bài nhằm đánh tới trước mặt chàng. Thủ cước của Hồ Phỉ còn cao minh hơn hắn nhiều. Người chàng đang lơ lửng trên không chẳng cần né tránh xoay tay mặt tranh tiên chụp vào cổ tay hắn vặn một cái xuýt nữa rớt tấm thiết bài Chung Triệu Văn, Chung Triệu Năng đều giật mình kinh hãi chia hai bên tả hữu đánh tới. Hồ Phỉ nổi lên tràng cười nhảy lùi lại hơn hai trượng. Tiện tay chàng bẻ một cành thông bên đường, miệng hô: - Các vị có giỏi thì tỷ thí đao pháp với tại hạ. Vừa rồi Chung Triệu Anh tuy chưa bị chàng đoạt mất thiết bào nhưng cổ tay bị chụp hãy còn ngâm ngẩm đau, trong lòng thêm mấy phần ngờ vực úy kỵ. Hắn nghĩ: - Gã thiếu niên này không phải là hạng người tầm thường. Nếu mình ta bỏ đi rượt theo Lưu Hạc Chân để nhị đệ và tam đệ ở lại đây cũng không yên lòng được, đành là ba anh em hợp lực thu thập xong gã này đã. Dù chần chờ mà lỡ việc cũng đành vậy. Chung Triệu Văn thấy Hồ Phỉ tay cầm một cành tùng dài bốn thước, không hiểu chàng giở trò gì, đưa mắt ngó đại ca để hỏi. Chung Triệu Anh nén giận đáp: - Các hạ muốn tỷ đao pháp, đáng tiếc là bọn tại hạ cũng không dắt đơn đao đi theo. Nếu có cũng xin bồi tiếp. Hồ Phỉ nói: - Ðúng thế. Hồ Phỉ vứt bỏ những cành lá trên cành tùng rồi nói: - Cành tùng này cũng coi như thanh đao. Mời ba vị tiến lên. Chúng ta nên giao hẹn với nhau trước. Cành tùng này đâm trúng chỗ nào cũng coi như đơn đao chém trúng. Lời nói của ba vị có đáng kể không. Chung Triệu Văn thấy chàng khoác lác lại càng tức mình lớn tiếng: - Chung thị tam hùng ở Ngạc Bắc là những nhân vật chính nghĩa trên chốn giang hồ có khi tiểu huynh đệ chưa biết? Hồ Phỉ nói: - Thế thì hay lắm! Coi chiêu đây! Chàng vung cành tùng quét ngang đánh véo một tiếng. Chung Triệu Văn ở phía sau tiến lên vung cây bổng phản kích. Hồ Phỉ nhảy lên né tránh, đồng thời cành tùng chém vào cổ Chung Triệu Năng. Chung Triệu Năng xoay ngược lá phướn đập vào cành tùng. Ðồng thời Chung Triệu Anh cầm thiết bài đánh tới. Hồ Gia Ðao Pháp quả là cao thâm khôn lường. Chung thị tam hùng tuy võ công cao cường nhưng Hồ Phỉ dùng cành tùng làm thanh đao tấn công trước, tung hoành giữa ba người bên đối phương. Chàng vừa đâm vừa chém tỏ ra uy lực không phải tầm thường. Chung thị tam hùng càng đấu càng đưa ra những chiêu kỳ diệu. Nhưng Hồ Phỉ quyết không để cành tùng nhỏ bé đụng vào ba thứ binh khí quái dị kia nên chiêu nào chàng cũng đánh vào nơi yếu hại. Chung thị tam hùng dù bị cành tùng đánh trúng cũng chẳng sao nhưng đã có lời giao ước, quyết không để đụng vào người. Chung Triệu Văn nổi nóng quét ngang cây bổng đánh vào xương đùi Hồ Phỉ. Ba anh em chúng chiêu nào cũng hưởng ứng với nhau, chỉ chờ Hồ Phỉ hảy lên né tránh là Chung Triệu Năng vung chiêu hồi phán đánh vào đầu chàng, Chung Triệu Anh đưa thiết bài đánh sau lưng mé hữu. Ngờ đâu Hồ Phỉ không nhảy lên mà tiến lại gần một bước đập cành tùng trúng vào vai bên tả Chung Triệu Văn. Chiêu này rất ác liệt. Nếu cành tùng mà là thanh cương đao thì Chung Triệu Văn phải đứt một cánh tay còn cành tùng đánh trúng dĩ nhiên không có gì đáng kể. Nhưng Chung Triệu Văn cũng tái mặt la lên: - Hỏng rồi! Hỏng rồi! Hắn liệng cây Khốc tang bổng xuống đất, buông tay lùi lại. Chung Triệu Anh và Chung Triệu Năng run lên, chúng múa thiết bài, chiêu hồn phán đánh rát hơn, chỉ mong đập trúng Hồ Phỉ một phát trả lại là hòa. Nhưng sau mấy chiêu Chung Triệu Anh bị cành tùng quét trúng cổ, Chung Triệu Năng bị vạch một đường vào chân phải. Hai người nhìn nhau nét mặt thảm đạm, quăng binh khí đi. Ðột nhiên Chung Triệu Anh ọe một tiếng, miệng hộc máu tươi. Hồ Phỉ thấy bọn chúng tuân giữ lời ước, chàng nghĩ thầm: - Chung thị huynh đệ tuy là người hung ác nhưng biết thủ tín. Ta không đả thương Chung Triệu Anh mà hắn lửa giận công tâm đến thổ máu tươi kể cũng đáng tiếc. Chàng chắp tay nói mấy câu từ tạ. Chung Triệu Anh hừ một tiếng đáp: - Võ công của các hạ đã đến trình độ kinh người. Bọn tại hạ rất khâm phục có điều đáng tiếc là các hạ còn nhỏ tuổi, bản lãnh như vậy mà không đi vào đường chính đạo thật uổng quá. Hồ Phỉ ngạc nhiên hỏi: - Tại hạ đi vào chỗ tà ở chỗ nào? Chung Triệu Văn tức giận đáp: - Tam đệ! Còn nói với y làm chi? Rồi chúng đỡ Chung Triệu Anh lên ngựa dắt đi ngay. Ba món binh khí cổ quái bỏ cả lại không lấy nữa. Hồ Phỉ thấy ba người cắm đầu đi rồi chỉ còn lại một xác ngựa. Cả ba món binh khí chúng cũng không dùng nữa, chàng không khỏi cảm xúc, ngó theo một lát rồi quay lại cổ miếu. Chàng kiếm cả điện trước sau không thấy bóng vơ chồng Lưu Hạc Chân đâu, biết là hai người đã đi xa rồi. Chàng cảm thấy mình làm nên hảo sự, trong long rất lấy làm đắc ý nghĩ thầm: - Không hiểu Miêu Nhân Phượng ở đâu? Tuy y mang ngoại hiệu là Ðả Biến Thiên Hạ Vô Ðịch Thủ nhưng bản lãnh ra sao mình chưa biết. Chàng nghĩ tới giữa nhân vật này và tiên phụ có mối liên quan trọng đại, muốn xem hình dạng y thế nào. Chàng lại lẩm bẩm: - Phụng Thiên Nam trốn thoát khỏi bàn tay ta. Không trả được mối thù này sao phải đấng trượng phu? Trong lúc nhất thời, chàng không quyắt định được nên truy tìm Phụng Thiên Nam hay là theo dõi Lưu Hạc Chân? Chàng cúi đầu ngẫm nghĩ rồi theo đường cũ mà đi. Chàng đến chỗ vừa động thủ với Chung thị huynh đệ thì xác ngựa còn đó nhưng không thấy ba món binh khí cổ quái đâu nữa. Chàng rất lấy làm kỳ tự hỏi: - Ta vừa đi vừa về chỉ trong khoảng khắc mà bây giờ trời hãy còn sớm, chưa có người qua lại. Chẳng lẽ Chung thị huynh đệ đi rồi còn quay trở lại lượm binh khí? Chàng kiểm điểm bốn mặt không thấy có gì khác lạ, vẫn chưa chịu thối, dọc đường vừa đi vừa quan sát. Sau chàng nhận ra trên cành cây cách chỗ tỷ đấu chừng ba chục trượng có vết chân dính bùn. Vết chân cách mặt đất chừng hơn hai trượng, in vào cành cây cách đường không xa mấy, những ai không để ý thì khó mà nhìn thấy được. Vết chân dính bùn hãy còn ướt tỏ ra dấu vết này lưu lại chưa lâu. Vết chân đi giầy nhỏ bé, hiển nhiên là giầy đàn bà. Hồ Phỉ động tâm tự hỏi: - Chẳng lẽ lại là nàng? Lúc ta tỷ đấu với Chung thị tam hùng, nàng ìn trên gọn cây để theo dõi? Ở trên cây ngó xuống thì tốt lắm, cành lá rậm lại cách xa đấu trường nên nàng không bị ta phát giác. Chàng nghĩ tới đây tung mình nhảy lên nhắm lấy một cành cây lộn mình trèo lên. Quả nhiên trên một cành đâm ngang, chàng lại nhìn thấy hai vết chân còn ướt của đàn bà. Bên cạnh cành nằm ngang có hai cành như bị gẫy. Hồ Phỉ bụng bảo dạ: - Nếu là Viên cô nương thì khinh công nàng rất cao minh quyết không đến nỗi đạp chân vào làm gẫy hai cành nhỏ này. Chàng trèo cao hơn lại thấy trên một cành nằm ngang khác có hai vết chân đàn ông. Mối nghi ngờ liền được giải thích nhưng lại cảm thấy thất vọng, chàng lẩm bẩm: - Té ra hai vợ chồng Lưu Hạc Chân đã đi coi cuộc chiến đấu chứ không phải Viên cô nương. Lòng chàng nẩy ra hai nghi vấn: - Hai người này đều bị trọng thương thì làm sao lên ẩn trên cây cao được mà không bị ta phát giác? Chung thị tam hùng đi rồi sao vợ chồng lão không gọi ta? Trong lòng xoay chuyển ý nghĩ, chàng tự nói một mình: - À phải rồi! Hai vị tưởng ta không hiểu võ nghệ rồi đột nhiên thấy ta đả bại Chung thị tam hùng nên sinh lòng ngờ vưc và sợ ta có điều bất lợi cho họ nên không dám lộ diện. Trên chốn giang hồ rất nhiều luồng gió hung hiểm, các bậc tiền bối thường để tâm đề phòng khắp mọi chỗ. Huống chi họ đang có việc gấp, khi nào dám lơ đãng. Hồ Phỉ nhảy xuống thấy vết đi về phía đông bắc liền động tính hiếu kỳ theo dõi về phía đó. Trời mưa suốt đêm, đường đất chỗ nào cũng bùn lầy. Ðôi bàn chân một nam một nữ nói lên rất rõ, việc truy lùng chẳng khó khăn gì. Thủy chung vết bàn chân này đều tránh đường đường lớn, pha vào những bụi cỏ quanh co mà đi. Chàng đi chừng hơn một giờ thì đến một tòa thị trấn. Bên ngoài thị trấn, dấu chân rất phức tạp không nhận được rõ. Hồ Phỉ bụng bảo dạ: - Hai người nhịn đói một đêm, bây giờ rất cần ăn uống. E rằng họ chỉ mua bánh bao ăn lót dạ rồi xuyên qua thị trấn mà đi. Như vậy việc truy lùng không phải dễ dàng. Hồ Phỉ vào thị trấn mua một cái nón lá. Chàng khoác áo đội nón rộng vành che sụp nửa mặt và dòm ngó thấy mấy phạn điếm cùng những hàng lừa ngựa. Thị trấn này nhỏ bé, chớp mắt đã ra tới đầu, chàng toan quay lại mua cơm ăn thì đột nhiên nghe thanh một phụ nữ cất lên: - Ðại tẩu có kim chỉ xin cho tiểu muội mượn một chút. Người nói câu này chính là Vương Trọng Bình. Hồ Phỉ nghe rõ rồi liếc mắt nhìn qua dưới vành nón thấy đây là một căn nhà dân thường, chàng lẩm bẩm: - Vợ chồng lão sợ địch nhân theo dõi hành tung nên không dám vào điếm nghỉ chân. Họ đề phòng nghiêm mật như vậy, e rằng ngoài Chung thị huynh đệ còn có những đối đầu khác lợi hại hơn. Ðã thế thì ta phải ngấm ngầm bảo vệ cho họ cho bức thơ kia được đến tay Miêu đại hiệp. Chàng quay lại ngó thấy bảy, tám nhà thấy một tiểu khách điếm liền vào đó nghỉ chân ăn uống nhưng thủy chung mắt chàng vẫn không dời khỏi căn nhà có vợ chồng Lưu Hạc Chân. Từ sáng đến chiều tối, vợ chồng Lưu Hạc Chân không lộ diện lần nào. Hồ Phỉ bụng bảo dạ: - Các bậc tiền bối làm việc rất thận trọng. Nhất định họ chờ đến trời tối mới khởi hành. Quả nhiên vào khoảng canh hai, vợ chồng Lưu Hạc Chân dời căn nhà hương dân và rảo bước ra khỏi thị trấn. Thân pháp rất mau lẹ chẳng giống người bị thương chút nào. Hồ Phỉ lẩm bẩm: - Té ra lúc trước hai vị đã giả vờ bị thương, chẳng những lừa được Chung thị huynh đệ mà vẫn cả ta cũng không hay biết. Chàng không dám chần chờ, nhẩy qua cửa sổ rượt theo, chàng thấy dưới nách Lưu Hạc Chân cắp một cái bọc dài dài, không hiểu trong bọc đựng gì. Khinh công của Hồ Phỉ so với Lưu Hạc Chân còn cao thâm hơn nhiều. Chàng rón rén theo sau hai người tuyệt không phát giác. Hai người đi chừng năm, sáu dặm đến trước một căn nhà. Lưu Hạc Chân đánh mắt ra hiệu cho vợ ẩn vào trong bụi cỏ. Lão tiến lại mấy bước dõng dạc nói: - Kim Diện Phật Miêu đại hiệp có nhà không? Bạn hữu từ phương xa đến thăm. Trong nhà có người hỏi vọng ra: - Vị bằng hữu nào đó? Xin miễn lễ cho Miêu Nhân Phượng mắt kém chưa nhận ra được. Thanh âm y rất vang dội làm cho mọi người phải ù tai. Lưu Hạc Chân đáp: - Tiểu nhân họ Chung, vâng lệnh của Chung thị huynh đệ ở Quỷ Kiến Sầu tại Ngạc Bắc đem thơ đến cho Miêu đại hiệp. Miêu Nhân Phượng nói: - Mời ông bạn vào đây. Trong nhà thắp đèn lên. Cánh cửa kẹt mở. Hồ Phỉ ẩn ở phía sau gốc cây, ngó thấy bóng người cao nghêu gầy nhom đứng ở trong cửa. Ðầu y gần chạm vào quang cửa, tay mặt cầm cây đèn nến. Hồ Phỉ rất lấy làm kỳ, tự hỏi: - Thơ này của Chung thị huynh đệ đưa tới ư? Vậy mà sao bọn họ lại định cản trở Lưu Hạc Chân? Lưu Hạc Chân chắp tay thi lễ rồi tiến vào nhà. Miêu Nhân Phượng hỏi: - Còn hai vị nữa không vào ư? Lưu Hạc Chân nghĩ thầm: - Làm gì còn những hai người? Miệng lão ậm ừ cho xuôi chuyện. Hồ Phỉ chờ hai người vào nhà rồi mới rón rén đi vòng tới bên cửa sổ mé tả dòm ngó. Chàng nghe Miêu Nhân Phượng nói còn hai vị, trong lòng không khỏi kinh hãi nghĩ thầm: - Lão này quả là ghê gớm. Ta bước chân rất nhẹ mà lão biết cả thảy có ba người đến. Chàng lẩm bẩm: - Ta lẻn vào đây dòm ngó nhất định bị lão phát giác. Bỗng nghe Lưu Hạc Chân hỏi: - Tám năm trước đây, Chung thị huynh đệ đã lãnh giáo những cao chiêu của Miêu đại hiệp, trong lòng khâm phục vô cùng. Hiện giờ ba lão đã luyện được ba món khí giới đặc biệt nên sai tiểu nhân đến trước đưa thơ cho Miêu đại hiệp coi để khi động thủ Miêu đại hiệp khỏi cho là ba dùng binh khí quái dị đặng chiếm phần tiện nghi. Lão nói rồi mở bao. Mấy tiếng loảng soảng vang lên. Lão lấy ba món binh khí để trên bàn. Hồ Phỉ nhận thấy hành động của Lưu Hạc Chân mỗi lúc một thận trọng khôn lường, chàng nhìn qua lần giấy gián cửa vào trong thì thấy ba món binh khí để trên bàn là tấm Thiết bài, cây Khốc tang bổng và cành Chiêu hồn phán. Trên binh khí hãy còn dính bùn đất loang lổ, chưa kịp lau chùi sạch sẽ. Miêu Nhân Phượng đặng hắng một tiếng liếc mắt nhìn ba món binh khí không nói gì. Lưu Hạc Chân móc trong bọng lấy phong thơ hai tay đưa lên rồi nói: - Xin Miêu đại hiệp mở coi. Tiểu nhân đưa thơ tới nơi là xong nhiệm vụ. Vậy xin cáo từ. Dứt lời lão chắp tay thi lễ lui ra. Miêu Nhân Phượng nói: - Hãy khoan! Sao khi ta coi xong thơ còn phiền ông bạn gởi lời nói lại. Y tưởng đây là một chiến thư liền mở bóc ra coi. Hồ Phỉ nhân lúc y coi thơ, nhìn kỹ lại dong mạo thì thấy y so với mấy năm trước chàng gặp ở Thương Gia Bảo dường như già đi rất nhiều. Vẻ mặt lại càng tiều tụy. Y coi thơ, cặp mắt dần dần dựng ngược lên, chiếu ra những tia kỳ quang. Hồ Phỉ kinh hãi toan lùi ra thì đột nhiên thấy Miêu Nhân Phượng hai tay cầm lá thơ xé roạt một cái thành hai mảnh. Thơ vừa rách bỗng thấy trước mặt xuất hiện một làn khói vàng mờ mịt. Miêu Nhân Phượng la lên thất thanh: - Trời ơi! Hai tay y rụi mắt. Mặt lộ vẻ đau khổ đến cùng cực. Lưu Hạc Chân nhảy lùi xa hơn trượng. Biến cố xảy ra trong khoảnh khắc nhưng Hồ Phỉ đã hiễu rõ. Chàng lẩm bẩm: - Té ra Lưu Hạc Chân dấu thuốc độc trong thơ để làm đui cặp mắt của Miêu đại hiệp. Chàng quát lên: - Tên cẩu tặc kia! Ðừng chạy nữa! Chàng tung mình nhảy xổ về phía Lưu Hạc Chân. Lưu Hạc Chân rút đao cầm tay xoay lại chém một nhát. Hồ Phỉ trong lòng vừa thẹn vừa giận, nghiêng mình né tránh rồi vươn tay ra đoạt đao. Bỗng thấy phía sau có tiếng gió rất gấp. Một luồng chưởng lực mãnh liệt vô cùng xô tới sau lưng chàng. Chàng đánh vung song chưởng phản kích, đẩy chưởng lực của đối phương trệch đi. Chàng biết Miêu Nhân Phượng trong lúc nóng giận, phóng chưởng lực ra không phải tầm thường. Chàng không dám thẳng thắn đón tiếp liền sử Loạn Hoàn Quyết trong Thái Cực Quyền mà Triệu Bán Sơn đã truyền thụ cho để đẩy trệch chưởng lực của đối phương đi. Ngờ đâu hai tay chàng vừa đụng phải chưởng lực của Miêu Nhân Phượng liền cảm thấy mắt tối sầm lại, trước ngực cơ hồ nghẹt thở, chàng loạng choạng lùi lại ba bước liền. Chưởng lực của Miêu Nhân Phượng mới đẩy đi một nửa còn một nửa chàng phải hứng chịu. Chàng vội la lên: - Miêu đại hiệp! Tại hạ giúp đại hiệp để bắt giặc đây mà. Lưu Hạc Chân thừa cơ hai người đấu chưởng dông tuốt. Miêu Nhân Phượng cảm thấy hai mắt đau đớn kịch liệt, chẳng khác gì mấy chục mũi kim đâm vào. Y cùng Hồ Phỉ trao đổi một chiêu cảm thấy võ công chàng rất hùng hậu đúng là một tay kình địch mà y lại đui mắt rồi thì bữa nay chắc phải chắt về tay đối phương. Y coi thơ rồi trong lòng phiền não rối loạn, lại bị người ám toán nên câu Hồ Phỉ nói "Tại hạ giúp đại hiệp bắt giặc" y không nghe thấy.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#36
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 36: ĐIỀN QUY NÔNG ÁM HẠI MIÊU GIA Hồ Phỉ ngó thấy vợ chồng Lưu Hạc Chân chạy về phía tây toan rượt theo,bỗng phía trước có ba người chạy tới. Ba người này đều mặc hiếu phục. Không cần nhìn rõ mặt cũng nhận ra Chung Thị Tam Hùng. Hồ Phỉ thấy Miêu Nhân Phượng hay tay bưng mắt, vẻ mặt cực kỳ đau khổ muốn đến cứu trợ nhưng lại sợ đột nhiên y phóng chưởng đánh ra. Vừa rồi chàng đã cùng y trao đổi một chiêu là chưởng lực đối phương ghê gớm vô cùng. Chàng vội hô lớn: - Miêu đại hiệp! Tại hạ tuy chẳng phải bạn hữu của đại hiệp nhưng quyết không gia hại đại hiệp đâu. Ðại hiệp tin được chăng? Mấy câu này chàng nói bằng một giọng rất thành khẩn. Miêu Nhân Phượng tuy chưa nhìn thấy mặt, lại mới bị gian nhân ám toán, cặp mắt đau như dao cắt nhưng vừa nghe thấy thanh âm Hồ Phỉ tự nhiên cảm thấy thiếu niên này không phải hạng tồi bại. Thật là anh hùng lại biết anh hùng, mới nửa câu đã ý hiệp tâm đầu. Y nói ngay: - Tiểu huynh đệ ngăn chặn gian nhân ở ngoài cửa cho ta. Y không trả lời câu hỏi của Hồ Phỉ mà bảo chàng ngăn chặn ngoại địch thì dĩ nhiên coi chàng như bạn thân. Hồ Phỉ trước ngực nóng bừng cảm thấy câu nói này hào khí ngất trời. Nếu chẳng phải bụng dạ khoát đạt của bậc đại anh hùng đại hào kiệt quyết không thể thốt ra được. Miêu Nhân Phượng nói một câu đủ khiến cho Hồ Phỉ khâm phục. Chàng thấy Chung thị huynh đệ còn cách cửa nhà chừng hai chục trượng liền cầm cây đèn nến chạy vào bếp múc bầu nước trong đưa cho Miêu Nhân Phượng nói: -Ðại hiệp rửa mắt lẹ đi! Miêu Nhân Phượng tuy mắt đau kịch liệt nhưng tâm trí hãy còn sáng suốt. Y nghe rõ trên đường lớn trước mặt có ba người chạy tới. Mặt sau nhà lại có bốn người đã nhảy lên nóc nhà. Y đón lấy bầu nước lạng mình tiến vào nội phòng, bồng đứa con gái nhỏ lên rồi mới cúi đầu xuống rửa mắt. Thứ độc dược này thật là khủng khiếp, dùng nước rửa lại càng đau thấu tâm can. Con nhỏ đang mơ màng cất tiếng hỏi: - Gia gia! Gia gia chơi với Lan nhi ư? Miêu Nhân Phượng đáp: - Ừ! Lan nhi ngoan lắm! Gia gia đang bồng Lan nhi đây, Lan nhi đừng mở mắt ra, cứ nhắm mắt lại mà ngủ. Con nhỏ hỏi: -Con sói già không ăn thịt cừu non chứ? Miêu Nhân Phượng đáp: - Không có đâu. Người đi săn tới nơi, con sói già chạy mất rồi. Con nhỏ thở phào một cái, nét mặt lộ vẻ mỉm cười rồi cúi vào ngực phụ thân mà ngủ. Hồ Phỉ nghe hai cha con đối đáp ban đầu sửng sốt một chút rồi chàng hiểu ngay trước khi con nhỏ đi ngủ đã nghe phụ thân kể chuyện cổ tích con sói già muốn ăn thịt con cừu non. Nó đang ngủ sực tỉnh nhớ câu chuyện này mới hỏi vậy. Hiện giờ Chung thị tam hùng chỉ còn cách cửa lớn chừng mười trượng lại nghe hai tiếng vèo vèo. Hai người từ trên nóc nhà nhảy xuống sân. Hồ Phỉ đóng cửa lại, kéo cái bàn chặn phía trong khiến cho Chung thị huynh đệ không thể vào nhà ngay được để khỏi bị tiền hậu giáp công. Tiếp theo chàng phất tay áo quạt tắt ngọn nến. Hai người nhảy xuống sân rồi thấy trong nhà không có lửa sáng chưa dám sấn vào ngay. Miêu Nhân Phượng khẽ nói: - Ðể bọn bốn người tiến vào. Hồ Phỉ đáp : - Dạ! Chàng lấy hỏa tập quệt lửa lên châm vào đèn nến, đặt xuống bàn. Bỗng nghe ngoài cửa lớn Chung Triệu Anh cất tiếng hô: - Chung thị huynh đệ là Triệu Anh. Triệu Văn, Triệu Năng ở Ngạc Bắc xin bái kiến Miêu đại hiệp để báo việc khẩn cấp. Miêu Nhân Phượng hắng đặng một tiếng chứ không trả lời. Hai người trong sân một cầm đao còn một sử cây Tam tiết côn. Chúng thấy Miêu Nhân Phượng cặp mắt nhắm nghiền không mở ra được nhưng khiếp oai con người Ðả Biến Thiên Hạ Vô Ðịch Thủ vẫn chưa dám tiến vào nhà. Người cầm đao nhìn lên nóc nhà vẫy tay một cái, hô: - Hắn đui mắt rồi! Hai người trên nóc nhà cả mừng nhảy xuống. Hồ Phỉ ngó thấy thân thủ hai người rất này rất mau lẹ. So với hai người kia, bản lãnh của chúng còn cao cường hơn nhiều. Chàng đẩy song chưởng về phía trước quát: - Vào đi! Luồng chưởng lực này cực kỳ cương mãnh, hai người không dám đón tiếp, lùi lại phía sau ba bước. Chúng đi lối cửa bên tiến vào nhà khách. Hồ Phỉ đứng ngoài cửa lớn khẽ hít một hơi chân khí rồi thở mạnh ra. Cây đèn nến lại tắt phụt. Trong nhà khách tối đen. Bốn người đến tập kích giật nảy mình. Chúng cầm binh khí xông vào đánh Miêu Nhân Phượng. Con nhỏ ngủ trong lòng Miêu Nhân Phượng trở mình hỏi: - Gia gia! Tiếng gì thế? Con sói già trở lại ư? Miêu Nhân Phượng đáp: - Không phải con sói già, chỉ có bốn con chuột cống. Bỗng nghe tiếng binh khí rít lên nhằm đầu mình đánh xuống, lại có tiếng loảng xoảng, y biết đây là những loại võ khí như Tam tiết côn, Liễu tử thương. Y vươn tay chụp lấy đầu cây Tam tiết côn rung mạnh một cái. Người kia ối lên một tiếng, cánh tay tê chồn để cây Tam tiết côn tuột mất. Miêu Nhân Phượng thuận tay vung ra đánh chát một tiếng trúng vào sau lưng hắn. Người đó ngất đi. Còn hai người sử đao, một người sử thiết tiên từ ba mặt đánh tới. Con nhỏ hỏi: - Gia gia! Con chuột có cắn người không? Miêu Nhân Phượng đáp: - Chuột mò đến toan cắn trộm người nhưng thấy con mèo liền chạy trốn. Con nhỏ lại hỏi: - Tiếng gì vang lên thế? Có phải gió bão không? Gia gia! Trời sắp mưa rồi ư? Miêu Nhân Phượng đáp: - Ðúng thế! Lát nữa sấm nổ. Con nhỏ hỏi: - Lôi công Bồ Tát chỉ đánh người tàn ác chứ không đánh người tử tế phải không? Miêu Nhân Phượng đáp: - Phải rồi! Lôi công Bồ Tát rất thích những đứa nhỏ ngoan ngoãn. Miêu Nhân Phượng một tay chiết giải ba món binh khí, miệng lại đối đáp với con gái tựa hồ chẳng có ba địch nhân vào đâu. Ba người kia sử tuyệt chiêu đều bị Miêu Nhân Phượng đưa tay mặt ra phản kích,hóa giải. Hán tử sử đao thứ nhất kinh hãi la lên: - Gió dữ! Chạy đi! Hắn trở gót toan chạy ra ngoài vừa tới bên cửa lớn liền bị Hồ Phỉ vung chân trái đá té xuống đất, tiện tay chàng đoạt lấy đơn đao. Miêu Nhân Phượng nói: - Bảo bảo ngoan lắm! Có muốn nghe sấm nổ không? Y vung quyền đấm trúng vào hàm dưới hán tử sử thiết tiên đánh binh một tiếng. Người hán tử sử thiết tiên tung mình lên bay qua đầu Hồ Phỉ rớt xuống đất. Còn hán tử sử đao nữa, võ công cao hơn cả bọn. Miêu Nhân Phượng đánh luôn hai quyền, hắn đều tránh thoát. Miêu Nhân Phượng sợ con gái khiếp vía liền ngồi xuống ghế không rượt theo. Bây giờ người kia biết rõ Miêu Nhân Phượng tuy đui mắt nhưng hắn không thể địch nổi. Hắn còn biết người giữ cửa cũng là tay lợi hại. Hắn bị khốn trong căn nhà nhỏ chẳng gì ba ba trong rọ. Chẳng lẽ bó tay chịu chết, đột nhiên hắn vung đao chém xuống đầu Miêu Nhân Phượng. Hắn nhân lúc Miêu Nhân Phượng né tránh lạng người tiến vào phòng ngủ bật lửa lên đốt rèm rồi dở cửa sổ chuồn ra nhảy lên nóc nhà. Tấm rèm cửa sa cháy rất lẹ, chớp mắt đã khói um cả nhà. Chung Triệu Anh ở ngoài cửa gô lớn: - Miêu đại hiệp! Ba anh em tại hạ đến đây để tỷ võ nhưng hiện giờ quyết chẳng nhân lúc đại hiệp nguy cấp mà động thủ. Ðại hiệp cứ yên lòng. Chung Triệu Văn thấy ngọn lửa ló ra ngoài cửa sổ liền la hoảng: - Cháy! Cháy! Chung Triệu Năng cũng lên tiếng: - Bọn tặc tử đê hèn như vậy. Ðại ca, chúng ta phải cứu hỏa đã. Ba ngưòi nhảy lên nóc nhà muốn tìm nước chữa lửa. Hồ Phỉ biết Chung thị huynh đệ võ công rất cao thâm chứ không phải như bọn bốn người vừa rồi. Miêu Nhân Phượng bản lãnh có cao cường đến đâu nhưng hai mắt không nhìn thấy gì, lại bồng đứa nhỏ trong lòng thì khó bề chống đối. Chàng liền lớn tiếng quát: - Quân gian đồ vô sỉ kia không được tiến vào. Chung thị huynh đệ còn đang ngơ ngác thì thế lửa rất lớn. Con nhỏ la lên: - Gia gia! Nóng quá! Miêu Nhân Phượng đẩy cái bàn sang bên, vung chân đá ra. Cánh cửa bay đi đến bảy, tám thước. Y bồng đứa nhỏ ra khỏi cửa lớn rồi lại quay lên nóc nhà vẫy tay nói: - Bây giờ động thủ được rồi. Y sợ cho con gái kinh hãi nên cất tiếng nhỏ nhẹ gọi địch nhân. Y nghĩ tới tám năm trước đối địch với Chung thị tam hùng cũng gặp lúc trong nhà bốc lửa và y cũng bị trọng thương, chỉ khác ở chỗ người bầu bạn với y không phải là con nhỏ mà là một vị cô nương sau làm vợ y. Vị cô nương kia gặp lúc nguy cấp liền bỏ chạy ra ngoài. Hồ Phỉ thấy thế lửa dữ quá, chàng cho Miêu Nhân Phượng còn chống được một lúc liền tìm cách cứu hỏa là việc khẩn yếu hơn. Chàng chạy vào bếp thấy ba cái lu lớn, lu nào cũng đầy nước. Chàng liền ôm một lu, quát to một tiếng nhấc bổng cái lu lên. Tuy chàng lúc này công lực đã vào hạng nhất mà chân bước lảo đảo. Chàng phải nín hơi bê lu nước đến ngoài phòng ngủ, liệng cả lu lẫn nước vào. Ngọn lửa bị lu nước dội lên liền nhỏ đi nhưng chưa tắt. Chàng lại đi bên lu thứ hai đến trước cửa phòng ngủ, toan vận hết sức liệng vào thì đột nhiên nghe sau lưng đánh véo một tiếng. Có người tập kích. Nguyên hán tử mới đây bị chàng đá té đã lượm đơn đao nhằm chém xuống sau lưng chàng. Hồ Phỉ hai tay bê lu nước không còn sức kháng cự vội xoay chân đá moc về phía sau. Phát đá rất quái dị. Ngày trước Diêm Cơ học được chiêu này mà cả Mã Hành Không, một võ sư nổi danh cũng khó bề chiết giải. Bây giờ Hồ Phỉ đá trúng vào bụng dưới hán tử đánh binh một tiếng. Cả người lẫn đao hán tử vọt qua đầu Hồ Phỉ rớt xuống lu nước mà chàng đang ôm trong tay. Thế là sức nặng tăng thêm một trăm năm, sáu chục cân nữa. Chàng không chịu đựng nổi, tiện tay đẩy một cái cả lu nước lẫn người bay vào trong đống lửa. Cái lu vỡ tan làm cho hán tử khắp mình bị thương. May mà ngọn lửa tắt rồi nên hắn chưa bị uổng mạng. Hồ Phỉ thấy lửa tắt toan lại trợ lực Miêu Nhân Phượng bỗng nghe phía sau chát chúa. Cuộc chiến đấu rất kịch liệt. Tiếng quát mắng hiển nhiên là thanh âm Lưu Hạc Chân. Lão quát: - Hảo gian tặc! Ngươi mắc bẫy ta rồi! Hồ Phỉ tự hỏi: - Lão động thủ với ai vậy? Chính lão là kẻ đầu tội trong vụ này, ta phải bắt lão mới được. Chàng từ cửa sau chạy ra thì thấy hai thanh đao bay lên không. Lưu Hạc Chân cùng một người nữa đang chiến đấu tay không. Chàng nhìn kỹ thì chính là hán tử vừa phóng hỏa. Hồ Phỉ rất lấy làm kỳ, nghĩ bụng: - Những chuyện bữa nay thật khó hiểu. Hai người này hiển nhiên cùng một phe kia mà? Tại sao họ lại đánh nhau? Nhưng chúng đều là quân bất lương. Chàng liền vọt lên trước thi triển đại cầm nã thủ chụp vào yếu huyệt sau lưng hai người. Vì hai người đang đanh nhau kịch liệt không kịp kháng cự nên Hồ Phỉ ra tay một cái đã thành công. Hồ Phỉ lắng tai nghe thanh âm cuộc đấu ngoài cửa lớn, chàng sợ Miêu Nhân Phượng chẳng nhìn thấy gì tất sẽ bị Chung thị huynh đệ thừa cơ hãm hại. Chàng ngó thấy bên cạnh có cái giếng liền hai tay liệng hai người xuống đó. Chàng lại sợ hai người bò lên trốn mất liền chạy vào bếp ôm cái lu thứ ba ra lấp miệng giếng rồi mơí chạy quanh căn nhà về cửa trước. Chàng thấy Chung thị huynh đệ đã nhảy xuống đất đứng cách Miêu Nhân Phượng bảy, tám trượng. Tay chúng đều cầm một cặp phán quan bút mà không vào gần để động thủ. Chàng nói: - Miêu đại hiệp! Ðại hiệp để tại hạ bồng em nhỏ cho. Miêu Nhân Phượng đang nghĩ mình mắt đui rồi, dù có đánh lui được Chung thị huynh đệ nhưng bình sinh kết oán đã nhiều. Tin mình bị đui mắt đồn đại ra ngoài giang hồ, cường địch tới tấp kéo đến thì làm sao chống cự nổi? Nhận thấy mình khó lòng bảo toàn được tính mạng, chỉ lo cho đứa con nhỏ không biết ra làm sao? Bỗng nghe Hồ Phỉ vừa lui địch vừa dập tắt lửa. Quả là người trí dũng kiêm toàn. Tuy y chưa từng quen biết nhưng thấy chàng đầy lòng nghĩa khí, có thể giao con gái được, y liền cất tiếng hỏi: - Tiểu huynh đệ! Tôn tính đại danh là chi? Có liên quan gì với ta không? Hồ Phỉ nghĩ tới tiên phụ không hiểu có phải chết về tay Miêu Nhân Phượng hay không nhưng lúc này chưa tiện nhắc tới liền đáp: - Bậc đại trượng phu giao kết chỉ cần lấy gan ruột đối đãi nhau hà tất phải nhắc tới họ tên? Miêu đại hiệp mà tin được thì tại hạ có tan xương nát thịt cùng quyết bảo vệ cho lệnh ái được chu toàn. Miêu Nhân Phượng nói: - Hay lắm! Bình sinh Miêu Nhân Phượng một mình qua lại giang hồ chỉ có hai người bạn tri giao. Một là Liêu Ðông Ðại Hiệp Hồ Nhất Ðao và hai là tiểu huynh đệ mà chưa biết họ tên. Dứt lời y bồng đứa nhỏ đưa cho Hồ Phỉ. Hồ Phỉ tuy rất khâm phục Miêu Nhân Phượng nhưng vẫn e là kẻ thù giết cha, giữa mối ân oán khó bề xử sự. Chàng nghe y nói là bạn tri giao của phụ thân, trong dạ mừng thầm. Hai tay đón lấy đứa nhỏ, chàng thấy nó mới bảy, tám tuổi mà coi rất ngộ. Con nhỏ vừa nhẹ nhàng vừa mềm mại đang nhắm mắt ngủ, hơi thở đều đặn, khóe miệng lộ nụ cười rất khả ái. Chung thị tam hùng thấy Hồ Phỉ cũng ở đây lại nghe hai người đối đáp thân mật trong lòng rất lấy làm kỳ. Miêu Nhân Phượng xé mảnh áo buộc lấy mắt, hai tay chắp để sau lưng, cất giọng trầm trầm nói: - Loài gian tặc vô sỉ kia! Xông vào cả đi! Con gái ta đang ngủ các ngươi đừng lớn tiếng làm kinh động đến y. Chung Triệu Anh tiến lên một bước tức giận nói: - Miêu đại hiệp! Ngày trước đồ đệ của bọn ta chết về tay đại hiệp. Anh em ta đến vấn tội và trả thù, sau mới biết ra tệ đồ nhi dòm đồ lợi khí của người khác, hành sự không đoan chính, chết là đáng kiếp. Vụ này bọn ta đa tạ đại hiệp đã thanh lý môn hộ dùm cho. Miêu Nhân Phượng hừ một tiếng đáp: - Ngươi nói nhỏ ta cũng nghe được. Chung Triệu Anh tức giận lại nói: - Có điều khi ấy đại hiệp bị thương ở chân, ba anh em ta vẫn không địch nổi, trong lòng bất phục nên bữa nay đến thỉnh giáo. Dọc đường được biết có gian nhân mưu đồ ám toán đại hiệp, anh em ta đi suốt đêm ngày tới đây để báo cho đại hiệp biết mà đề phòng. Bây giờ gian nhân chạy đi rồi, tứ giáo hay không là tuỳ ở nơi đại hiệp. Sao đại hiệp lại buông lời khinh bạc? Sao đại hiệp còn buộc mắt lại? Phải chăng Chung thị tam hùng không đáng để đại hiệp mở mắt trông? Hay là đại hiệp tự cho võ công mình tinh tuyệt, bịt mắt lại cũng thừa sức đả bại anh em ta? Miêu Nhân Phượng nghe hắn nói thì dường như vụ mình bị trúng độc đui mắt, hắn chẳng tri tình, hạ thấp giọng xuống đáp: - Mắt ta đui rồi! Chung Triệu Anh cả kinh cất tiếng run run: - Trời ơi! Nếu vậy thì bọn tại hạ trách lầm miêu đại hiệp. Anh em tại hạ khổ công rèn luyện bảy, tám năm trời, võ công chẳng lấy gì làm tiến bộ. Vậy xin lãnh giáo bỏ đi không nhắc tới nữa. Ðại hiệp có biết một nhân vật ở Vì Ðà Môn tên gọi Lưu Hạc Chân không? Vừa rồi trong những người bị đại hiệp đánh đuổi không thấy hắn. Chỉ một hai ngày nữa, hắn sẽ tới đây mà đại hiệp lại bị mục mắt nên phải đề phòng. Hồ Phỉ hỏi xen vào: - Chung đại gia! Vụ Lưu Hạc Chân hạ độc, đại gia không biết thật ư? Chung Triệu Anh hỏi lại: - Ngươi cũng đến đây rồi ư? Ngươi là bạn hay là thù của Miêu đại hiệp? Chúng ta muốn ngăn chặn Lưu Hạc Chân sao ngươi lại cực lực giúp hắn? Hồ Phỉ đáp: - Vụ này nói ra lại mắc cỡ. Những điều ngoắt ngoéo bên trong tiểu đệ không biết rõ. May mà ở chỗ tiểu đệ đã bắt bọn Lưu Hạc Chân và đẩy xuống giếng ở phía sau. Chúng ta hỏi hắn thì sẽ biết đầu đuôi. Chàng quay lại hỏi Miêu Nhân Phượng: - Chung thị huynh đệ là hảo nhân hay là hoại nhân? Chung Triệu Văn lạnh lùng xen vào: - Chúng ta không hành hiệp trượng nghĩa, lại chẳng tế bần trợ cô thì còn là hảo nhân gì nữa? Miêu Nhân Phượng đáp: - Chung thị tam hùng không phải là hạng tiểu nhân đê hèn. Chung thị huynh đệ nghe Miêu Nhân Phượng bình phẩm câu này, lòng mừng hớn hở. Chung Triệu Văn cùng Chung Triệu Năng quanh ra sau nhà, khiêng lu nước đặt sang một bên, quát lớn: - Lên đây! Bỗng nghe trong giếng có tiếng thở hồng hộc mà là thanh âm hai người. Bình một tiếng vang lên rồi chát một tiếng tiếp theo, lại còn tiếng nước động bì bõm. Dường như hai người đang đánh nhau kịch liệt. Cái giếng này một người xoay sở còn khó khăn thì hai người đánh đấm nhau làm sao được? Chung Triệu Anh cầm sợi dây đầu có buộc thùng thả xuống lớn tiếng hô: - Bám vào miệng thùng để ta lôi các ngươi lên. Y cảm thấy giây nặng chĩu biết là người phía dưới nắm lấy rồi liền vận kình lực kéo dây lên. Quả nhiên thấy hai người ướt đầm đìa. Lưu Hạc Chân chân chưa chấm đất đã phóng chưởng đánh người kia. Người kia võ công kém hơn lão, ở trong giếng đã bị an đòn và bị uống nước nọ người hôn mê ly bì. Chung Triệu Năng cầm cặp phán quan bút chí vào sau lưng hai người quát : - Muốn sống thì đừng động thủ nữa. Chung thị huynh đệ nắm hai người lôi lên nhà. Lúc này Hồ Phỉ đã giao đứa nhỏ lại cho Miêu Nhân Phượng. Chàng thắp đèn rồi cùng Chung Triệu Anh đứng hai bên. Phòng ngủ bị trận hỏa tai, nước đổ đầy nhà không còn chỗ đứng. Miêu Nhân Phượng đặt con gái xuống giường ở trong sương phòng, lúc quay ra thì Chung thị huynh đệ đã bắt Lưu Hạc Chân và một người nữa đưa tới. Miêu Nhân Phượng thở dài nói: - Thanh danh của Vi Ðà Song Hạc hai mươi năm trước ta đã nghe nói đến. Vạn sư huynh không phải là hạng tồi bại trên chốn giang hồ. Lưu Hạc Chân đáp: - Miêu đại hiệp! Tại hạ mắc lừa gian nhân, hối hận thì đã không kịp nữa. Mắt đại hiệp bị thương nặng lắm không? Chung thị huynh đệ "ủa" lên một tiếng. Họ không hiểu Miêu Nhân Phượng bị thương ở mắt là việc vừa xảy ra. Miêu Nhân Phượng xoay về phái hán tử sử đao nói: - Phải chăng ngươi là đệ tử của Ðiền Quy Nông? Võ công của Thiên Long Môn ngươi đã học đến bảy thành hỏa hầu rồi. Hán tử chẳng còn hồn vía nào nữa, quỳ mọp xuống đập đầu lia lịa đáp: - Miêu đại hiệp! Tiểu nhân vâng lệnh người sai khiến chứ không phải tự mình hành động. Xin lão nhân gia rộng lượng dung tha. Hắn oẹ hai tiếng miệng thổ nước ra. Lưu Hạc Chân thóa mạ: - Gian tặc! Ngươi lừa gạt ta thật là đau khổ! Lão nhảy xổ lại toan động thủ. Chung Triệu Anh giơ tay cản lại hỏi: - Có điều gì cứ nói tử tế. Ðầu đuôi vụ này ra làm sao? Lưu Hạc Chân cũng là nhân vật nổi danh trong võ lâm vì mắc lừa kế kẻ khác,mà khi cấp bại hoại không kiềm chế được. Lão bị Chung Triệu Anh cản lại liền nghĩ tới mình hành động sai lầm lại bị người liệng xuống giếng, tình trạng rất thảm bại, bình sinh lão chưa gặp chuyện gì đại nhục thế này bao giờ. Mắt tối sầm lại, lão ngồi thứ người ra đáp: - Hỏng rồi! Hỏng rồi! Miêu đại hiệp! Tại hạ rất lấy làm hổ thẹn. Miêu Nhân Phượng đáp: - Trong một đời người chẳng ai là không bị tiểu nhân lừa. Cái đó chẳng có chi đáng kể. Chắc Lưu huynh bị kẻ khác lừa gạt đưa thơ cho tại hạ? Hai mắt y trúng độc đui mù rồi mà nói năng vẫn ôn hòa khiến Hồ Phỉ cùng Chung thị huynh đệ ngấm ngầm bội phục. Lưu Hạc Chân đáp: - Người này tên gọi Trương Phi Hùng, ngày trước dã chịu ơn của Vạn sư ca nên được tin Vạn sư tạ thế đến điếu tang.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#37
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 37: LÊN ĐỘNG ĐÌNH HỒ KIẾM DƯỢC VƯƠNG Miêu Nhân Phượng hỏi: - Vạn Hạc Thanh lão sư chết rồi ư? Lưu Hạc Châu đáp: - Ðúng thế! Tại hạ thấy gã họ Trương này nói năng một cách thành khẩn mới kết nạp gã không nghi hoặc gì cả. Bọn tại hạ kết bạn ngược Bắc. Dọc đường gã thấy Chung thị tam hùng liền tỏ ra khiếp sợ. Tối hôm ấy tại hạ cũng gã ngủ trong khách điếm thấy gã nằm mơ nói những gì trong phong này mà không đưa tới nơi thì bao nhiêu nhân sĩ sẽ nguy hiểm đến tính mạng. Tại hạ tưởng việc này mình không thể tự chủ bàng quan liền hỏi dò thì gã nói "Lưu lão sư! Tại hạ thấy lão sư làm khó dễ bọn thị vệ ở Thanh cung cùng vì anh hùng hào kiệt nên không dấu diếm lão sư". Rồi gã lấy một phong thơ ra nói là cần đưa đến tay Kim Diện Phật Miêu đại hiệp để xin đại hiệp ra tay cứu giúp không thì mấy chục nghĩa sĩ sẽ bị Thanh đình giết chết. Lão ngừng lại một chút rồi kể tiếp: - Gã còn nói: Chung thị tam hùng có thù với Miêu đại hiệp, nhất định sẽ tìm cách cản trở mà gã không phải là đối thủ của Chung thị tam hùng nên xin tại hạ giúp cho một tay. Tại hạ nhận thấy có nghĩa vụ phải giúp đỡ gã liền nhận lời ngay. Nhưng dọc đường cùng Chung thị tam hùng giao thủ, tại hạ không địch nổi. May sao đến TRương Phi miếu lại gặp tiểu huynh đệ đây. Ngày ở Phong Diệp Trang tại hạ đã được chàng giúp đỡ. Sau lại thấy chàng phô trương thân thủ, quả nhiên võ công cao cường. Thế rồi vợ chồng tại hạ giả vờ bị thương, bố trí cơ quan nhờ chàng cản trở Chung thị tam hùng. Ngờ đâu chàng mắc lừa tại hạ còn tại hạ mắc lừa gian tặc. Lão nói rồi hai mắt trợn ngược, chòm râu rung động, tỏ ra phẫn nộ đến cực điểm. Hồ Phỉ nghĩ lại những điều đã qua, bụng bảo dạ: - Những lời lão này nói toàn là sự thực. Té ra những chuyện rắc rối giữa ta và Viên Tử Y lão đã ngó phần lớn. Chàng nghĩ tới đây, trước ngực nóng bừng. Chợt ngó thấy ba món binh khí để trên bàn, chàng hỏi: - Lưu lão sư lượm binh khí của Chung thị tam hùng đến đây làm chi? Lưu Hạc Chân đáp: - Chung thị tam hùng đến đây trả oán, chắc chắn Miêu đại hiệp đã biết, tại hạ muốn báo tin cho đại hiệp trước để mà đề phòng. Còn như tại hạ nói là thơ này của anh em Chung thị đưa tới cốt để cho huynh đệ nghe tiếng. Tại hạ biết tiểu huynh đệ vẫn theo sau, sợ tiểu huynh đệ có hành động bất lợi cho tại hạ. Tại hạ nói vậy khiến trong lòng tiểu huynh đệ đâm ra mê hoặc, sẽ không động thủ với tại hạ nữa, còn Miêu đại hiệp coi thơ sẽ hiểu đầu đuôi. Ngờ đâu... ngờ đâu... Lão nói tới đây khí tức xồng lên cổ không thốt ra lời được nữa. Chung Triệu Anh nói: - Anh em tại hạ vô tình nghe được gian mưu của họ Trương, lại thấy Lưu lão sư cùng gã úp úp mở mở, liền đoán là hai người đến ám toán Miêu đại hiệp nên bọn tại hạ hết sức ngăn cản. Không ngờ, trung gian còn nhiều điều ngoắt ngoéo. Miêu đại hiệp! Mắt đại hiệp bị thương ra làm sao? Miêu Nhân Phượng không trả lời, giơ bàn tay to tướng vẫy mấy cái rồi nói: - Những việc đã qua bất tất nhắc tới nữa. Hồ Phỉ đảo mắt nhìn quan muốn kiếm lá thơ mà Miêu Nhân Phượng đã xé ra thì thấy hai mảnh giấy còn rớt trong góc nhà. Chàng sợ hai mảnh giấy có chất kịch độc, không dám lại gần, phóng tầm mắt nhìn lại thấy trên giấy lèo tèo có ba hàng chữ, chữ nào cũng lớn bằng hạt đào. Chàng đọc được: "Nhân Phượng lão huynh! Lệnh ái tư chất cao sang mà lão huynh là kẻ võ phu, ở với nhau thật không hợp. Nay sai ngưòi đến rước lệnh ái đưa về cho tiểu đệ nuôi nấng. Ðệ là Ðiền Quy Nông đốn thủ" Chàng đoán là Miêu Nhân Phượng quý con gái hơn cả mạng mình. Vợ y đã tư thông với Ðiền Quy Nông, bây giờ lại muốn lấy con gái y đi nữa, khiến y tức giận không chịu đựng nổi nên xé thơ ra. Nếu y không xé thơ thì chất độc dấu trong kẽ giáp giấy hoa tiên thuỷ chung không bật ra được. Ðiền Quy Nông sợ có một ngày kia gặp phải Miêu Nhân Phượng nên nghĩ mưu sâu kế độc này để làm hại y. Con người như hắn quả là ghê gớm. Lưu Hạc Chân càng nghĩ càng căm tức lớn tiếng quát: - Họ Trương kia! Ngươi vâng lệnh sứ mệnh ám toán Miêu đại hiệp thì sao không tự mình đưa thơ lấy, lại còn dắt cả ta vào tròng? Trương Phi Hùng ấp úng đáp: - Tiểu nhân sợ... sợ Miêu đại hiệp nhận ra tiểu nhân là đệ tử ở Thiên Long Môn, tất nhiên đề phòng... lại khiếp... thần oai của Miêu đại hiệp nữa... Lưu Hạc Chân hằn học nói: - Ngươi sợ vạn nhất mưu gian bại lộ, trốn chạy cũng không kịp. Hảo tiểu tử! Hảo tiểu tử! Lão quay lại nhìn Miêu Nhân Phượng: - Miêu đại hiệp! Tại hạ xin đại hiệp giao thằng lỏi này cho tại hạ. Miêu Nhân Phượng chậm rãi đáp: - Lưu lão sư! Hạng tiểu nhân này tại hạ không chấp với chúng. Trương Phi Hùng! Trong việc còn hai đồng bọn của ngươi bị thương khá nặng. Ngươi dẫn chúng về bảo sư phụ sư mẫu ngươi... Y ngơ ngẩn xuất thần tìm câu nói. Sau một lúc y vẫn tay bảo gã: - Ta chẳng có gì đáng nói với ngươi. Thôi ngươi đi đi! Trương Phi Hùng đã tưởng mình làm đui mắt Miêu Nhân Phượng thì phen này tính mệnh khó nỗi bảo toàn, không ngờ y khoan hồng đại lượng chẳng thèm truy cứu. Thật là một điều ra ngoài sự tiên liệu của gã. Trong lòng cảm kích, gã đập đầu binh binh lạy tạ. Bọn chúng bốn người, định bụng thừa cơ Miêu Nhân Phượng đui mắt rồi giết y đi, cướp lấy đứa nhỏ chạy về. Chẳng ngờ lại gặp Hồ Phỉ, một tay hảo thủ phi thường can thiệp vào khiến độc kế của chúng mới thành công được một phần rồi một người bị chàng hất té khắp mình thụ thương. Người đó đã nhân lúc nhốn nháo chạy trốn rồi. Còn hai tên bị Miêu Nhân Phượng dùng cây Tam tiết côn và quyền đấu đả thương rất nặng. Một tên đến giờ vẫn chưa hồi tỉnh và một tên rên rỉ không ngớt. Lưu Hạc Chân nghĩ thầm: - Ðây chắc là Miêu Nhân Phượng giả vờ tha cho ba người bọn chúng nhưng không hiểu y dùng độc kế gì để hành hạ bọn này? Lão từng trải giang hồ thường gặp nhiều người bắt được địch nhân rồi không giết ngay mà còn làm cho chúng đau khổ sống dở chết dở mới xong. Bỗng thấy Trương Phi Hùng đỡ hai gã bị thương dậy cất bước chậm chạp ra ngoài cổng rồi dần dần xa đi. Miêu Nhân Phượng thủy chung hút vào trong bóng tối, lão không nhịn được lên tiếng: - Miêu đại hiệp! Gã họ Trương thủ cước rất linh hoạt, để gã đi xa e rằng gã chạy mất. Miêu Nhân Phượng đáp: - Tại hạ đã tha chúng rồi, còn bắt lại làm chi? Y dừng lại một chút rồi tiếp: - Bọn chúng vốn không quen biết tại hạ. Ðây là người khác sai khiến chúng hành động. Lưu Hạc Chân vừa kinh ngạc vừa bẽn lẽn. Lão nói: - Miêu đại hiệp! Lưu Hạc Chân này chưa từng phụ ai mà bữa nay vì ngu xuẩn làm hại đại hiệp. Lão đưa ngón tay trỏ bên trái lên đâm vào mắt nhìn. Hồ Phỉ đứng bên vội vươn tay ngăn cản nhưng đã chậm mất rồi. Lão tự hủy đôi mắt một cách đột ngột. Chung thị huynh đệ cả kinh nhất tề đứng dậy. Miêu Nhân Phượng nói: - Sao Lưu lão sư lại tự hủy hoại mình như vậy? Tại hạ chẳng có ý gì phiền trách lão sư cả. Lưu Hạc Chân cười khanh khách. Lão rung tay một cái rảo bước ra cửa ngoài. Tiện tay lão bẻ một cành cây làm gậy chống đường cất bước ra đi. Năm người trong nhà đều sinh lòng thê thảm, không ngờ Lưu Hạc Chân lại cương liệt đến thế. Miêu Nhân Phượng chỉ sợ Hồ Phỉ cũng nẩy lòng hối hận liền nói: - Tiểu huynh đệ! Huynh đệ đã nhận lời chiếu cố cho con gái ta, vậy đừng bao giờ quên hết. Hồ Phỉ hiểu tâm lý, hiên ngang đáp: - Bậc đại trượng phu đã lầm lỗi thì phải tìm cách bồi bổ đền đáp tri kỷ. Còn tự hủy mình thì dù có yên dạ nhưng đó là cử động vô ích. Chung Triệu Anh thở dài nói: - Ðúng thế! Nhưng Lưu lão sư cũng xứng đáng là một hảo hán cương liệt. Năm người ngồi đối diện nhau hồi lâu không nói gì. Sau Hồ Phỉ lên tiếng hỏi: -Miêu đại hiệp! Tròng mắt đại hiệp thế nào có nên lấy nước rửa nữa không? Miêu Nhân Phượng đáp: - Không rửa nữa. Tròng mắt đau đớn vô cùng. Y quay về phía Chung thị huynh đệ nói: - Ba vị lặn lội đường xa đến đây, Miêu mỗ chẳng có gì đãi khách, thật là khiếm khuyết. Tại hạ cần đi nằm một lúc. Xin ba vị miễn trách cho. Chung Triệu Anh đáp: - Miêu đại hiệp cứ tuỳ tiện, bất tất phải khách sáo. Ba người đánh tay ra hiệu, chia nhau đi canh giữ cửa trước cửa sau vì sợ Ðiền Quy Nông chưa chịu bỏ qua hoặc giả phái người khác đến tập kích. Hồ Phỉ tay cầm đèn nên đi theo Miêu Nhân Phượng vào sương phòng. Y nằm xuống giường rồi, chàng lấy chăn đắp cho y. Con nhỏ vẫn ngủ say. Một đêm trong nhà huyên náo đến long trời lở đất nó cũng không biết. Miêu Nhân Phượng nói: - Tiểu huynh đệ! Trên rường nhà có cái hộp sắt. Tiểu huynh đệ lấy xuống cho ta. Hồ Phỉ vâng lời tung mình nhảy lên. Tay trái vịn nào xà nhà. Tay mặt sờ soạng một lúc, quả thấy một cái hộp sắt liền lấy xuống đặt chăn trước ngực Miêu Nhân Phượng. Miêu Nhân Phượng toan nói, chợt nghe tiếng bước chân vang lên. Có người đang chạy tới. Chung Triệu Anh quát : - Tên tiểu tử kia! Ngươi trở lại làm chi? Choang một tiếng! Binh khí đụng nhau. Trương Phi Hùng la lên: - Tiểu nhân có điều muốn nói với Miêu đại hiệp, thực tình chẳng có ý gì đen tối. Chung Triệu Anh khẽ nói: - Miêu đại hiệp ngủ rồi. Có chuyện gì hãy để đến sáng mai. Trương Phi Hùng nói: - Hay lắm! Vậy tiểu nhân nói với các hạ cũng được. Miêu đại hiệp đại nhân đại nghĩa tha mạng cho tiểu tử, câu này chẳng thể không nói ra. Miêu đại hiệp trúng phải chất độc Ðoạn Trường Thảo mà gia sư lấy cắp được ở nơi Ðộc Thủ Dược Vương. Tiểu nhân nghĩ rằng nếu cầu Ðộc Thủ Dược Vương điều trị may ra khỏi được. Tiểu nhân muốn tự ý đi kiếm nhưng nghĩ mình vô danh tiểu tốt không thể làm nổi. Chung Triệu Năng "ủa" lên một tiếng. Tiếng bước chân lại vang lên. Trương Phi Hùng trở gót đi ngay. Hồ Phỉ nghe nói cả mừng, từ trong phòng chạy ra lớn tiếng hỏi: - Vị Ðộc Thủ Dược Vương đó ở đâu? Chung Triệu Anh đáp: - Lão ẩn cư ở bờ hồ Ðộng Ðình nhưng... nhưng... Hồ Phỉ hỏi: - Nhưng làm sao? Chung Triệu Anh khẽ đáp: - Cầu lão quái nhân đó trị bệnh e không phải chuyện dễ dàng. Hồ Phỉ nói: - Hay dở gì cũng phải mời lão. Lão đòi cái gì mình đưa cái đó. Chung Triệu Anh lắc đầu đáp: - Khó là ở chỗ lão chẳng đòi gì hết. Hồ Phỉ nói: - Dùng nhu không được thì phải dùng cương. Chung Triệu Anh trầm ngâm không đáp. Hồ Phỉ nói: - Việc này không thể chậm trễ được. Tiểu đệ lên đường ngay. Ba vị ở lại đây để bảo vệ cho Miêu đại hiệp phòng ngừa địch nhân lại đến. Chàng chạy vào sương phòng nhìn Miêu Nhân Phượng nói : - Miêu đại hiệp! Tại hạ đi thỉnh y sư để chữa mắt cho đại hiệp. Miêu Nhân Phượng lắc đầu đáp: - Mời Ðộc Thủ Dược Vương ư? Ðừng đi cho mất công. Hồ Phỉ nói: - Sao lại không đi? Thế gian chẳng có việc gì khó. Dứt lời chàng xoay mình ra khỏi phòng hỏi: - Chung đại gia! Vị Ðộc Thủ Dược Vương đó tên là gì? Chỗ lão ở làm sao mà kiếm được? Chung Triệu Văn đáp: - Hay lắm! Tại hạ cùng đi với huynh đệ. Câu chuyện của lão, thủng thẳng Chung mỗ sẽ nói cho huynh đệ nghe. Vì việc khẩn cấp, hai người không nói nữa, thi triển khinh công chạy về hướng bắc. Trời sáng rồi, hai người vào thị trấn mua ngựa. Lên ngựa chạy thật nhanh, hai người đi được mười mấy dặm thì đến chỗ ngã ba đường. Chung Triệu Văn đảo mắt nhìn quanh thấy một lão nông đang làm cỏ vườn cây liền lại gần hỏi: - Thưa lão gia! Muốn lên Ðào Nguyên phải đi đường nào? Chung Triệu Văn và Hồ Phỉ hỏi rõ đường lối đi đến bờ hồ Ðộng Ðình rồi đi ngay, dọc đường không dám chần chờ chút nào, cứ gia roi cho ngựa chạy. Hai người đều biết Miêu Nhân Phượng trúng độc rất nặng. Chỉ ba chữ Ðoạn Trường Thảo cũng đủ biết chất độc lợi hại đến thế nào. Tròng mắt lại là cơ quan rất nhu nhuyễn trong người. Dù mời được danh y mà thời gian quá chậm cũng không chữa được. Hai người ngoài những lúc cho ngựa ăn cỏ uống nước là lại đi ngay. Hai người mua sẵn một ít bánh bao để ngồi trên lưng ngựa cũng ăn được cho đỡ đói. Hai người đi liền một mạch hơn sáu chục dặm. Dù đã hai ngày đêm không ngủ nhưng nhờ võ công tinh thâm, vẫn còn chống chọi được. Có điều hai con ngựa chân bước loạng choạng không đi nổi nữa. Chung Triệu Văn nói: - Chúng ta đành cho ngựa nghỉ một lúc. Hồ Phỉ gật đầu. Chàng nghĩ bụng: - Nếu lúc này mình cưỡi con ngựa bạch của Viên cô nương thì có thể đến bờ hồ Ðộng Ðình rồi. Nghĩ tới Viên Tử Y, bất giác chàng thò tay vào bọc sờ tấm ngọc phụng mà nàng đã tặng cho. Lòng chàng cảm thấy ấm áp. Hai người xuống ngựa ngồi dưới gốc liễu bên đường, thả ngựa cho ăn cỏ và nghỉ ngơi. Chung Triệu Văn chẳng nói năng gì, ngồi ngơ ngẩn xuất thần. Cặp lông mày nhăn tít lại tựa hồ đang gặp vấn đế rất nan giải. Hồ Phỉ biết chuyến đi này chẳng nắm chắc phần nào, liền hỏi: - Chung nhị gia! Ðộc Thủ Dược Vương là nhân vật thế nào? Chung Triệu Văn không đáp, dường như chưa nghe thấy câu chàng hỏi. Sau một lúc hắn chợt tỉnh táo, hỏi lại: - Ủa! Tiểu huynh đệ vừa nói gì? Hồ Phỉ thấy hắn tâm thần bất định biết là hắn đang lo nghĩ về bệnh trạng của Miêu Nhân Phượng, chàng nghĩ thầm: - Người này tuy tướng mạo xấu xa nhưng nghĩa khí thâm trọng. Hắn đã có thù oán với Miêu Nhân Phượng mà lúc này chẳng quản gian lao, hết sức tìm thấy chạy thuốc cho y. Chàng nghĩ tới đây bất giác buộc miệng nói: - Chung nhị ca! Hôm trước tiểu đệ có điều đắc tội với các vị trong lòng lấy làm hổ thẹn. Nếu tại hạ biết ba vị đây đầy lòng hiệp nghĩa thì dù lớn mật to gan đến đâu cũng không dám mạo phạm. Chung Triệu Văn cười ha hả đáp: - Cái đó có làm gì? Miêu đại hiệp là một hán tử lừng danh thiên hạ. Nếu ba anh em Chung mỗ thấy y gặp bước nguy nan mà không cứu trợ thì còn làm người thế nào được? Tiểu huynh đệ cũng thế chứ gì? Chúng ta chẳng có mối giao tình với Miêu đại hiệp nhưng đã có duyên gặp mặt một lần. Còn tiểu huynh đệ chắc chưa gặp y bao giờ? Thực ra mấy năm trước Hồ Phỉ gặp Miêu Nhân Phượng ở Thương Gia Bảo nhưng khi đó chàng còn là một đứa nhỏ xanh xao vàng vọt. Miêu Nhân Phượng chẳng để ý gì đến chàng. Sớm hơn nữa, trước đây mười tám năm, Hồ Phỉ sinh ra ở Thương Châu tỉnh Hà Bắc. Hôm ấy, Miêu Nhân Phượng cũng có mặt nhưng Hồ Phỉ dĩ nhiên chưa hiểu rõ gì cả. Miêu Nhân Phượng có biết đâu đứa nhỏ sơ sinh mười tám năm trước ngày nay đã thành trang niên thiếu anh hùng. Chung Triệu Văn hỏi: - Vừa rồi tiểu huynh đệ hỏi gì ta? Hồ Phỉ đáp: - Tại hạ hỏi Ðộc Thủ Dược Vương là nhân vật thế nào? Chung Triệu Văn lắc đầu nói: - Ta cũng không biết. Hồ Phỉ lấy làm kỳ hỏi: - Nhị gia cũng không biết ư? Chung Triệu Văn đáp: - Bạn hữu giang hồ của ta rất nhiều mà chưa một ai hay Ðộc Thủ Dược Vương là nhân vật thế nào. Hồ Phỉ buồn rầu nghĩ bụng: - Tưởng hắn hiểu rõ gốc gác Ðộc Thủ Dược Vương nếu không thì đã hỏi Trương Phi Hùng còn có thể biết rõ hơn. Chung Triệu Văn dường như hiểu tâm ý chàng liền nói tiếp: - Cả Trương Phi Hùng cũng chưa chắc đã biết lão. Nhất định gã không biết rồi. Hồ Phỉ "ủa" một tiếng không nói nữa. Chung Triệu Văn nói: - Người ta chỉ biết Ðộc Thủ Dược Vương ở Bạch Mã Tự trên bờ hồ Ðộng Ðình. Hồ Phỉ hỏi: - Chùa Bạch Mã ư? Sao y lại ở chùa? Chung Triệu Văn đáp: - Không phải Bạch Mã Tự là tên một thị trấn. Hồ Phỉ nói: - Tưởng lão ở nơi thâm sơn cùng cốc không người qua lại nên chẳng ai biết mặt lão. Chẳng ngờ... Chung Triệu Văn lắc đầu ngắt lời: - Không phải. Nhiều người gặp lão rồi. Chính vì nhiều người gặp mà không ai hiểu lão là nhân vật thế nào. Lão mập hay lão gầy, lão đẹp hay lão xấu, lão họ Trương hay họ Lý cũng chẳng ai hay. Hồ Phỉ càng nghe càng đi vào chỗ hồ đồ. Chàng tự hỏi: - Ðã có nhiều người gặp sao lại không biết tầm vóc tướng mạo và tên họ của lão? Chung Triệu Văn nói tiếp: - Có người bảo Ðộc Thủ Dược Vương là người thanh nhã như một thư sinh, thân hình cao mà gầy. Lại có người nói Ðộc Thủ Dược Vương mập ú mà lùn tịt, mặt đầy thớ thịt coi chẳng khác gì tên đồ tể. Người thì bảo Ðộc Thủ Dược Vương là một lão hòa thượng gần đến trăm tuổi. Hắn dừng lại một chút rồi tiếp: - Còn có người nói Dược Vương là một mụ đàn bà chân què, lưng gù. Hồ Phỉ bâng khuâng muốn cười mà không cười ra tiếng. Chung Triệu Văn lại hỏi: - Ngoại hiệu đã là Dược Vương thì sao lại là đàn bà? Nhưng vì lão nổi danh trên chốn giang hồ nên ai nói thế nào cũng tin như vậy. Và những người bảo lão là thư sinh, là đồ tể, là nhà sư đều không phải họ bịa mà là lời nói của những người đáng tin cậy mới thật là kỳ. Hồ Phỉ khi dời khỏi Miêu gia trong lòng đầy tin tưởng, cho là ở đời chẳng có việc gì khó, chỉ cần kiếm thấy lão rồi bất cứ bằng cách nào cũng mời cho bằng được đưa về điều trị Miêu Nhân Phượng hay ít ra cũng xin được thuốc giải. Bây giờ chàng nghe Chung Triệu Văn nói vậy, bất giác trái tim chìm xuống. Con người đã chẳng ai biết rõ mặt thì kiếm làm sao được? Chàng xoay chuyển ý nghĩ, miệng lẩm bẩm: - Phải rồi! Nhất định lão này chuyên nghề dịch dung, khi giả trai, khi giả gái, lúc xấu lúc đẹp, khiến không ai nhận được chân diện mục. Chung Triệu Văn nói: - Theo lời đồn đại trên chốn giang hồ, chắc vì lão là tay dùng độc thiên hạ vô song, hại người đã lắm, gây oán càng nhiều. Vì thế lão phải dấu mặt để không ai tìm ra được mà báo thù. Nhưng lạ ở chỗ trấn Bạch Mã Tự trên bờ hồ Ðộng Ðình không phải là nơi hẻo lánh thì việc đến nhà lão chẳng khó khăn gì. Hồ Phỉ hỏi: - Lão đã dùng độc làm hại chết nhiều người rồi phải không? Chung Triệu Văn bâng khuâng đá : - Cái đó không biết đâu mà tính được. Có điều những người chết về tay lão phần lớn là đáng lắm, chẳng phải phi tặc đại đạo thì cũng là thổ hào ác bá ỷ thế làm càn. Ta chưa từng nghe ai nói một người nghĩa hiệp chết vì tay lão bao giờ. Vì thế mà thanh danh lão càng lừng lẫy. Có người trúng độc mà chết lại mong chất độc thật là ác liệt để chết lẹ cho xong. Thực ra nhiều chết chưa chắc đã phải về tay lão. Vì nhiều trường hợp hai người ở cách nhau hàng ngàn dặm mà đồng thời bị chất độc phát tác cùng chết một ngày. Như vậy lão chẳng thể đầu độc người ở Vân Nam rồi chạy đến Liêu Ðông trong nột ngày. Trong một thời gian không ai nhắc tới Ðộc Thủ Dược Vương, nào ngờ vụ Miêu đại hiệp bữa nay lại có liên quan đến chất độc của lão. E rằng... e rằng...
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#38
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 38: THƯƠNG CÔ THÔN NỮ TƯỚI HOA DÙM Chung Triệu Văn nói tới đây bỗng dừng lại, lắc đầu không ngớt. Hồ Phỉ ảm thấy vụ này quả thật nan giải. tuy chàng lắm mưu nhiều kế cũng không biết làm thế nào cho phải. Chung Triệu Văn đứng lên nói: - Chúng ta đi thôi! Tiểu huynh đệ! Huynh đệ nên nhớ một điều là khi đến Bạch Mã Tự còn cách chừng ba chục dặm chớ có uống một hớp nước hay ăn một miếng. Dù đói dù khát đến đâu cũng không thể cho một vật gì vào miệng. Hồ Phỉ nghe hắn nói bằng một giọng trịnh trọng dĩ nhiên phải vâng lời. Chàng nghĩ tới lúc dời khỏi Miêu gia, Chung Triệu Anh và Chung Triệu Văn lộ vẻ lo âu sợ hãi thì cho là Ðộc Thủ Dược Vương khét tiếng giang hồ, ai cũng sợ lão mấy phần. Chung Triệu Văn đi chuyến này đúng là mạo hiểm ghê gớm. Còn chàng chưa biết nếp tẻ gì đã coi việc thiên hạ một cách quá dễ dàng, bây giờ trong lòng không khỏi có chút hổ thẹn. Chàng vừa đi dắt ngựa vừa hỏi: - Chúng ta bất quá đến yêu cầu lão trị bệnh hoặc xin thuốc giải chứ chẳng có ác ý gì, lão không chịu đi là cùng, sao còn muốn hại mạng chúng ta? Chung Triệu Văn đáp: - Tiểu huynh đệ hãy còn ít tuổi chưa hiểu lòng người giang hồ cực kỳ hiểm trá. Tuy mình không có ác ý nhưng họ chưa từng quen biết thì tin mình thế nào được? Việc trước mắt cũng vậy. Lưu Hạc Chân chẳng có ác ý gì với Miêu đại hiệp mà đã làm cho y phải đui mắt. Hồ Phỉ lẳng lặng. Chung Triệu Văn lại nói tiếp: - Huống chi Ðộc Thủ Dược Vương chỗ nào cũng lắm kẻ thù. Thậm chí nhiều vụ chết :Dc chẳng liên quan gì đến lão mà người ta cũng đến đòi nợ máu. Biết đâu mình chẳng phải là tử đệ của kẻ thù? Lão bản tính đa nghi lại động thủ tàn ác, không thì sao trên hai chữ "Dược Vương" còn thêm hai chữ "Ðộc Thủ" vào. Bốn chữ ngoại hiệu kinh tâm động phách này chẳng phải tự nhiên mà có. Hồ Phỉ gật đầu đáp: - Chung nhị gia nói phải lắm. Chung Triệu Văn nói: - Nếu tiểu huynh đệ không chê ta bản lãnh kém cỏi thì cứ kêu bằng huynh đệ, đừng xưng hô nhị gia tam gia gì nữa. Hồ Phỉ hỏi: - Nhị gia là bậc anh hùng tiền bối còn vãn bối... Chung Triệu Văn ngắt lời, lớn tiếng: - Thôi! Tiểu huynh đệ! Chẳng dấu gì tiểu huynh đệ, sau khi ba anh em ta động thủ với tiểu huynh đệ rất đem lòng bội phục. Câu chuyện thế là xong rồi. Hồ Phỉ thấy hắn là người mau lẹ, thẳng thắn liền vừa cười vừa hô: - Chung Nhị ca! Chung Triệu Văn rất cao hứng xoay mình lên ngựa nói: - Chỉ cần hai đầu ngựa đừng chi đường là chúng ta sẽ tới địa giới Bạch Mã Tự vào lúc hoàng hôn. Tiểu huynh đệ ghi nhớ lời ta, chẳng những không nên ăn uống mà còn không được sờ đầu đũa của người ta, vì chất độc trên đũa có thể dính vào tay được. Tiểu huynh đệ! Tiểu huynh đệ còn nhỏ tuổi, bãn lãnh như vậy mà toàn thân biến thành đến nhẻm, thành một xác chết thì thật là đáng tiếc. Hồ Phỉ biết hắn nói câu này chẳng phải làm cho to chuyện. Cứ coi việc Miêu Nhân Phượng chỉ xé một lá thư mà hai mắt đã mù thì đủ biết khu phụ cận Ðộc Thủ Dược Vương chẳng chỗ nào là không có chất kịch độc. Chàng nghĩ tới Chung Triệu Văn cũng là một nhân vật thành danh trong võ lâm quyết chẳng phải hạng người khiếp nhược. Hắn đã nói thế thì hiển nhiên chuyến đi này nguy hiểm muôn phần là đúng sự thật. Hắn đã biết nguy hiểm mà phải vì nghĩa đưa chàng đến Bạch Mã Tự, so với chàng chẳng hiểu trời cao dất dày cứ xông bừa lại càng đáng kính phục lắm. Ðôi ngựa nghỉ một lúc lâu phục hồi sức lực lại chạy rất nhanh, vào quãng giờ thân tới cửa Lâm Tự. Hai người cho ngựa đi thong thả một lúc rồi cho chạy nhanh một đoạn đường. Chẳng mấy chốc đã đến thị trấn Bạch Mã Tự. Ðường phố trong thị trấn này rất chật hẹp, hai người sợ đụng vào khách bộ hành xẩy chuyện lôi thôi liền dắt ngựa đi bộ. Chung Triệu Văn vẻ mặt nghiêm trọng, mắt chẳng trông ngang. Còn Hồ Phỉ cứ phóng tầm mắt nhìn các cửa hàng cửa tiệm hai bên. Khi tới đầu đường, Hồ Phỉ ngó thấy chỗ đầu khúc quanh có tiệm bán thuốc, chiêu bài đề năm chữ "Tề thế đường lão điếm". Chàng chợt động tâm cởi đơn đao ở sau lưng ra để cả vỏ cầm tay, lại nhìn Chung Triệu Văn nói: - Chung Nhị ca! Nhị ca cũng đưa phán quan bút cho tiểu đệ. Chung Triệu Văn không khỏi sửng sốt nghĩ thầm: - Mình đã bảo vào Bạch Mã Tự nên để ý thận trọng khắp mọi chỗ mới phải, sao gã lại động tới binh khí? Nhưng hắn biết trong trấn này Dược Vương có nhiều tai mắt, không tiện vặn hỏi, liền rút Phán quan bút ở sau lưng ra đưa cho chàng và khẽ dặn: - Thận trọng nghe! Chớ có gây sự! Hồ Phỉ gật đầu, đi tới tiệm thuốc nói: - Cảm phiền! Bọn tại hạ đến Dược Vương Trang bái phòng trang vương không tiện đem theo binh khí, muốn gửi lại quý tiệm, khi trở ra sẽ lấy. Lão gì ngồi phía sau quày nghe chàng nói lộ vẻ kinh dị hỏi: - Hai vị đến Dược Vương Trang ư? Hồ Phỉ không chờ lão ưng chịu hay không, cầm hai món binh khí đặt xuống mặt quầy, chắp tay thi lễ rồi rảo bước ra khỏi thị trấn. Ðến chỗ vắng người, Chung Triệu Văn chĩa ngón tay cái lên nói: - Tiểu huynh đệ ! Thủ đoạn này thật khiến cho Chung lão nhị rất khâm phục. Hồ Phỉ cười đáp: - Ðã đến bước đường lên mặt hảo hán đệ cũng phải liều chứ biết sao được? Nguyên chàng nghĩ bụng những tiêm thuốc ở thị trấn này tất có liên quan với Dược Vương. Nhất định người tiệm thuốc báo tin cho Dược Vương là mình đến đây tuyệt chẳng có ý gì thù nghịch. Tuy dấn thân vào nơi nguy hiểm nhưng chàng đã cân nhắc nặng nhẹ, một liều ba bảy cũng liều. Hai người theo đường lớn đi về phía bắc, toan kiếm người nhà quê để hỏi đường lối tới Dược Vương Trang, bỗng ngọn núi về mé tây, vách núi cheo leo có một lão già tay cầm cuốc đang cuốc cỏ. Hồ Phỉ thấy lão này tướng mạo tuấn nhã, thân hình cao mà gầy, vẻ người nho nhã đứng tuổi. Chàng động tâm tự hỏi: - Chẳng lẽ lão này là Ðộc Thủ Dược Vương? Chàng liến tiến lên xá dài kính cẩn lớn tiếng hỏi: - Xin hỏi tướng công lên Dược Vương Trang đi nẻo nào? Bọn tại hạ cần bái kiến Trang Vương để yêu cầu một việc. Người kia không để mắt trông Hồ Phỉ và Chung Triệu Văn, chăm chú cuốc cỏ trên núi. Hồ Phỉ hỏi luôn mấy câu, thủy chung lão không đáp lại tựa hồ người điếc. Hồ Phỉ không dám hỏi nữa. Chung Triệu Văn đưa mắt ra hiệu cho chàng rồi hai người tiếp tục tiến về hướng Bắc. Ði chừng được hơn dặm, Hồ Phỉ khẽ hỏi Chung Triệu Văn: - Chung Nhị ca! Không chừng người đó là Dược Vương. Nhị ca thấy thế nào? Chung Triệu Văn đáp: - Ta cũng mấy phần hoài nghi mà không sao khám phá được. Nếu lão không tự nhận lại nhận ra lão là phạm vào điều cấm kỵ của lão. Hiện giờ chỉ có cách hãy đến Dược Vương Trang trước. Chúng ta nhận đất chứ không nhận người là không sao cả. Hai người vừa đi vừa nói chuyện, chuyển qua mấy khúc quanh bỗng ngó thấy một khóm hoa lớn cách đại lộ chừng ba chục trượng. Một cô gái quê mùa đang khom lưng tưới hoa. Hồ Phỉ thấy sau vườn hoa dựng lên ba gian nhà tranh, lại phóng tầm mắt nhìn ra xa thì bốn mặt chẳng có khói lửa chi hết. Chàng liền tiến lên mấy bước nhìn cô gái chắp tay hỏi: - Xin cô hỏi nương. Muốn lên Dược Vương Trang phải đi đường nào? Cô gái ngửng đầu ngó Hồ Phỉ. Cặp mắt cô đen láy và sáng ngời. Tinh quang chiếu ra bốn mặt. Hồ Phỉ sửng sốt tự hỏi: - Sao cặp mắt cô gái quê mùa này lại sáng lạ một cách khác thường? Tướng mạo cô không lấy gì làm xinh đẹp, nước da vàng ửng, sắc mặt cằn cỗi không được mỡ màng tựa hồ quanh năm chẳng được bữa nào no. Mái tóc cô vàng khè mà lơ thơ. Hai vai cúp xuống, thân hình bé nhỏ ốm nhỏm, rõ ra một cô thôn nữ bần hàn , từ thuở nhỏ kém bề dinh dưỡng. Coi tướng mạo đã đến mười sáu, mười bẩy mà thân hình chỉ bằng đứa nhỏ mười bốn tuổi. Hồ Phỉ thấy cô chưa đáp, lại hỏi: - Lên Dược Vương Trang không hiểu theo hướng đông bắc hay là đi về ngả tây bắc? Cô thôn nữ đột nhiên cúi xuống lạnh lùng đáp cộc lốc: - Không biết. Chung Triệu Văn thấy cô vô lễ như vậy sa sầm nét mặt muốn nổi nóng nhưng lại nghĩ tới đây gần đến Dược Vương Trang chẳng nên gây sự làm gì liền hắng đặng một tiếng rồi bảo Hồ Phỉ: - Huynh đệ! Chúng ta đi thôi. Dược Vương Trang là nơi nổi danh ở Bạch Mã Tự lo gì chẳng tìm đến nơi được? Hồ Phỉ nghĩ tới trời chẳng còn sớm sủa gì nữa, nếu lạc đường thùi đếm đến nhắm mắt đi liều lại càng nguy hiểm. Chàng liền hỏi : - Cô nương ơi! Gia má cô có ở nhà không? Chắc các vị biết đường lên Dược Vương Trang? Cô thôn nữ không lý gì tới chàng, cắm cúi nhặt cỏ. Chung triệu Văn thúc về phóng ngựa chạy về phía trước. Ðường lối ở bờ Ðộng Ðình Hồ rất chật hẹp. Hai chân phải ngựa dẫm vào đất trồng hoa của thôn nữ. Chung Triệu Văn tuy chẳng có ý làm hại ai nhưng bản tính thô hào, lại giận cô thôn nữ vô lễ muốn bỏ đi không thèm hỏi nữa. Hồ Phỉ thấy luống hoa bên đường bị dầy xéo, vội vọt lên trước kéo giây cương ngựa qua mé hữu rồi nói: - Coi chừng! Ðừng làm nát hoa của người ta. Con ngựa do chàng dẫn dắt chân bên phải đạp xuống mé hữu bên đường , chân bên trái đạp lên mặt đường. Chung Triệu Văn giục: - Huynh đệ! Ði lẹ thôi! Ðừng chần chờ ở đây nữa. Dứt lời hắn lại phóng ngựa tiến nhanh về phía trước. Hồ Phỉ côi cút khổ sở từ thuở nhỏ, thấy cô thôn nữ bần cùng, dù cô chẳng trỏ đường cũng không tức giận, còn có ý lân mẫn. Chàng nghĩ tới cô trồng hoa bán làm kế sinh nhai, không nỡ để ngựa dầy xéo làm hại. Chàng liền đi bộ dắt ngựa qua khu vườn hoa rồi mới lên yên. Cô thôn nữ nhìn chàng một cái đột nhiên cất tiếng hỏi: - Tướng công đến Dược Vương Trang làm chi? Hồ Phỉ dừng ngựa đáp: - Ông bạn của tại hạ mắt bị trúng độc, bọn tại hạ đến cầu Dược Vương ban cho thuốc giải. Thôn nữ hỏi: - Tướng công có quen biết Dược Vương không? Hồ Phỉ lắc đầu đáp: - Tại hạ chỉ nghe danh, chưa từng gặp được lão nhân gia. Thôn nữ từ từ đứng lên ngắm nhìn Hồ Phỉ ấy lần rồi hỏi: - Sao tướng công biết lão chịu cho thuốc giải? Hồ Phỉ ra chiều khó nghĩ đáp: - Vụ này khó nói lắm. Chàng chợt động tâm nghĩ thầm: - Cô này ở đây chắc có thể biết tính tình cùng hành động thường nhật của Dược Vương. Chàng liền xuống ngựa xá dài nói: - Xin cô nương vui lòng chỉ điểm đường lối cho. Bốn chữ "chỉ điểm đường lối" gồm hai ý nghĩa. Có thể là trỏ đường đến Dược Vương Trang mà cũng có thể là xin cô dạy phương pháp để cầu thuốc giải. Thôn nữ ngó Hồ Phỉ từ đầu xuống gót chân không đáp lại câu hỏi của chàng lại trỏ vào đôi thùng gánh phân hỏi: - Tướng công lại hố phân, múc chừng non nửa thùng rồi ra khe suối lấy thêm đầy nước trong gánh về đây tưới hoa dùm ta. Cô nói mây câu này ra ngoài sự tiên liệu của Hồ Phỉ. Chàng tự hỏi: - Ta hỏi đường lối thì sao thị lại bảo ta đi gánh phân tưới hoa? Thị còn lên giọng sai khiến coi ta như kẻ ăn người ở trong nhà là nghĩa gì? Chàng tuy bần khổ từ thuở nhỏ nhưng chưa làm nghề gánh phân chịu ngửi mùi thúi bao giờ. Thôn nữ nói mấy câu rồi lại cúi xuống nhặt cỏ không lý gì đến chàng nữa. Chàng ngơ ngác nhòn căn nhà gianh chẳng thấy ai liền tự nhủ: - Cô này còn yếu đuối mà gánh hai thùng phân thật là cực nhọc. Ta là nam tử, khí lực dồi dào, có gánh phân giúp cô một chuyến cũng chẳng sao. Chàng liền buộc ngựa vào gốc liễu, quẩy đôi thùng đến hố phân. Chung Triệu Anh đi một quãng không thấy Hồ Phỉ theo sau quay đầu ngó lại. Hắn đứng đằng xa thấy chàng vai quẩy đôi thùng phân đến bên khe nước, trong lòng rất lấy làm kỳ lớn tiếng hỏi: - Huynh đệ làm gì thế? Hồ Phỉ đáp : - Tiểu đệ giúp cô nương đây một chút. Chung nhị ca cứ đi trước một bước rồi tiểu đệ sẽ theo ngay. Chung Triệu Văn gục gặc cái đầu, nghĩ thầm trong bụng: - Con người tuổi trẻ thật không hiểu trọng khinh, không phân nặng nhẹ. Ðã đến đây rồi mà còn la cà chuyện không đâu. Ðoạn hắn cho ngựa từ từ cất bước. Hồ Phỉ quây gánh nước phân về đến vườn hoa, cầm gáo gỗ toan múc phân tưới hoa bỗng nghe thôn nữ nói: - Không được! Nước phân này đặc quá tưới vào làm cho hoa phải chết khô. Hồ Phỉ ngơ ngẩn không biết làm sao. Thôn nữ nói tiếp: - Ngươi lại hố phân đổ xuống một nửa và lấy một nửa thùng nước trong hoà vào mới được. Hồ Phỉ tuy đã nóng ruột nhưng nghĩ tới làm việc gì phải làm cho đến nơi. Chàng liền hành động theo lời thôn nữ rồi trở về múc nước phân tưới hoa. Thôn nữ dặn: - Coi chừng nghe! Ðừng để nước phân dính vào lá và cánh hoa. Hồ Phỉ đáp: - Ðược rồi. Chàng thấy những bông hoa này màu lam thẫm, mỗi bông hoa đều có năm cánh, mùi thơm ngào ngạt, chẳng hiểu tên hoa là gì. Chàng cũng không hỏi, cắm cúi múc nước phân thận trọng tưới vào gốc cây cho kỳ hết cả hai thùng mới thôi. Thôn nữ lại nói: - Này! Ði thêm gánh nữa. Hồ Phỉ đứng thẳng người lên cất giọng ôn nhu hỏi: - Bây giờ ông bạn đang nóng lòng chờ đợi. Tại hạ hãy tìm đến Dược Vương Trang lúc trở ra sẽ tưới hoa dùm cô nương được chăng? Thôn nữ đáp: - Ngươi cứ ở đây tưới hoa hay hơn. Ta thấy ngươi làm được mới bảo ngươi gánh phân. Hồ Phỉ nghe cô nói một cách kỳ quái như vậy nhưng cũng không chần chờ gì thêm nữa vì muốn tranh thủ thời gian, hối hả đi gánh nước phân tưới hết vườn hoa. Lúc này bóng tịch dương đã ngậm non đoài. ánh kim quang phản chiếu xuống mảnh đất trồng hoa màu lam coi rất huy hoàng ngoạn mục. Hồ Phỉ bất giác bật tiếng khen: - Vườn hoa thật là đẹp! Sau khi gánh phân tưới nước, chàng đã sinh tình cảm với mấy luống hoa nên tán dương bằng giọng nói chân thành. Thôn nữ toan lên tiếng thì Chung Triệu Văn cưỡi ngựa quay về hỏi: - Huynh đệ! Ðến bây giờ mà huynh đệ còn chưa đi ư? Hồ Phỉ đáp: - Ða tạ! Tiểu đệ đi đây. Chàng liếc mắt nhìn thôn nữ, mục quang lộ vẻ cầu khẩn. Thôn nữ sa sầm nét mặt hỏi: - Té ra ngươi tưới hoa giúp ta là cốt để ta trỏ đường cho phải không? Hồ Phỉ nghĩ bụng: - Quả tình mình muốn xin cô nương trỏ đường nhưng việc tưới hoa là vì lòng thương cô gầy yếu. Bây giờ mình mở miệng yêu cầu chẳng hóa ra có ý thi ân để mua chuộc. Chàng liển mỉm cười nói: - Những bông hoa này đẹp thật! Rồi chàng đi cởi giây cương tung mình lên ngựa. Thôn nữ nói: - Hãy khoan! Hồ Phỉ quay lại, sợ cô còn lăng líu, trong dạ rất bồn chồn. Thôn nữ ngắt hai bông hoa lam liệng cho chàng nói: - Ngươi khen hoa đẹp thì ta cho hai bông. Hồ Phỉ giơ tay đón lấy, miệng đáp: - Ða tạ cô nương! Tiện tay đút vào bọc. Thôn nữ hỏi: - Hắn họ Chung, ngươi họ gì? Hồ Phỉ đáp: - Tại hạ họ Hồ. Thôn nữ gật đầu nói: - Các ngươi muốn đến Dược Vương Trang thì đi về ngả đông bắc là hơn. Chung Triệu Văn đã đi theo ngả tây bắc, chờ lâu không thấy Hồ Phỉ đến, trong lòng nóng nẩy mới quay trở lại kiếm chàng. Bây giờ hắn nghe thôn nữ nói vậy, bao nhiêu nỗi nóng nẩy tiêu tan hết , mỉm cười khẽ nói: - Tiểu huynh đệ! Huynh đệ hay thật! Miễn cho tiểu huynh khỏi uổng một phen khó nhọc. Hồ Phỉ vẫn đầy lòng ngờ vực, bụng bảo dạ: - Nếu Dược Vương Trang ở về phía đông bắc thì sao thị không nói huỵch toẹt cho mình biết, lại còn bảo đi về ngả đông bắc hay hơn. Nhưng chàng cũng không hỏi nữa và cho ngựa đi về phía đông bắc. Hai người ruổi ngựa chạy thật nhanh một lúc chừng sáu, bảy dặm thì phía dưới hiện ra một hồ nước ngăn đường. Chỉ có một lối đi nhỏ thông sang phía tây. Chung Triệu Văn tức mình thóa mạ: - Con nha đầu đó thật là khả ố. Thị không chịu trỏ đường thì thôi, sao lại bảo mình đi trật nẻo. Lúc trở về phải cho thị một bài học mới được. Hồ Phỉ cũng lấy làm kỳ. Chàng tự nghĩ mình chưa có điều chi đắc tội với thôn nữ mà sao cô lại chơi xỏ? Chàng liền nói: - Chung nhị ca! Cô thôn nữ đó dường như có mối liên quan gì với Dược Vương thì phải? Chung Triệu Văn hỏi lại: - Có lý! Huynh đệ đã tìm thấy manh mối gì chưa? Hồ Phỉ đáp: - Cặp mắt thị lấp loáng ánh thần quang. Thái độ cùng cách ăn nói dường như không phải là một cô gái quê mùa chưa biết qua thế tình. Chung Triệu Văn kinh hãi nói: - Ðúng thế. Thị ngắt cho huynh đệ hai bông hoa, nên liệng đi thôi. Hồ Phỉ rút bông hoa trong bọc ra thấy hoa quang kiều diễm không nỡ vứt bỏ, liền đáp: - Hai bông hoa nhỏ bé này tưởng không có gì đáng ngại. Rồi chàng lại chuồn hoa vào bọc, phóng ngựa đi về mé tây. Chung Triệu Văn đi sau la lên: - Này! Nên cẩn thận một chút. Hồ Phỉ ầm ừ, gia roi cho ngựa chạy nhanh. Lúc này bóng chiều bảng lảng, chim ưng về tổ bay qua trên đỉnh đầu. Từ lúc hai người đến Bạch Mã Tự, trong lòng vẫn hồi hộp. Ban ngày ban mặt còn khá, bây giờ sắp tối càng cảm thấy bước tiền đồ nguy hiểm chập chùng. Hai người lại đi một quãng thấy bên đường cây cỏ thưa thớt. Càng tiến về phía trước, thảo mộc càng lèo tèo. Về sau toàn là đất trơ trọi không một tấc cỏ, một góc cây lớn, cây nhỏ gì hết. Hồ Phỉ sinh dạ hoài nghi, dừng ngựa lại hỏi: - Chung nhị ca! Nhị ca có thấy nơi đây rất cổ quái không? Chung Triệu Văn đã thấy phong cảnh khác lạ, liền đáp: - Nếu là nơi bạt thảo chặt cây, tất còn lưu lại gốc rễ vết tích. Ta coi chừng... Hắn trầm ngâm một chút rồi hạ thấp giọng xuống nói tiếp: - Dược Vương Trang nhất định gần đây rồi. Chắc lão đã giải chất kịch độc nên cây cỏ không mọc được. Hồ Phỉ gật đầu, trong lòng càng thêm khiếp sợ. Chàng xé mấy mảnh vải trong bọc bịt miệng ngựa Chung Triệu Văn rồi bịt cả miệng ngựa của mình. Chung Triệu Văn biết chàng sợ tiến về phía trước lại gặp cây cỏ. Hai con vật gặm cỏ tất nhiên ngộ độc. Hắn lẩm nhẩm gật đầu và khen thầm chàng trẻ tuổi tâm tư cẩn mật. Quả nhiên đi chẳng bao lâu đã trông thấy một tòa phòng ốc ở phía xa xa. Tòa nhà này hình thù rất cổ quái, coi chẳng khác một ngôi mả lớn, đã không cửa vào cũng không cửa sổ. Một màu tối đen, âm u khủng khiếp. Cách nhà chừng mấy chục trượng, một hàng cây thấp nhỏ mọc xung quanh. Lá cây đỏ như máu tựa hồ lá phong về mùa thu. Lúc này trời nhá nhem tối, người ngó thấy không rét mà run.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#39
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 39: BẦY LANG SÓI PHÁ HOẠI VƯỜN HOA Chung Triệu Văn nửa đời bôn tẩu giang hồ mà chưa từng gặp cảnh tượng hồi hộp như bữa nay. Ba anh em hắn đã ăn mặc như kiểu tang gia khiến người ngó thấy phải sợ hãi nhưng hắn gặp tình trạng này trong lòng không khỏi xao xuyến, khẽ hỏi Hồ Phỉ: - Làm thế nào bây giờ? Hồ Phỉ đáp: - Chúng ta theo lẽ cầu kiến rồi tuỳ cơ ứng biến. Hai người liền tung ngựa vọt tới, còn cách dẫy cây thấp thoáng chừng vào trượng, xuống ngựa dõng dạc hô: - Bọn vãn bối là Chung Triệu Văn ở Ngạn Bắc và Hồ Phỉ ở Liêu Ðông xin có lời thỉnh an Dược Vương tiền bối. Mấy câu này từ huyệt Ðan Ðiền đưa ra, thanh âm không vang dội mấy nhưng trong vòng hơn dặm cũng nghe thấy. Người ở trong nhà dĩ nhiên nghe rõ mồn một. Sau một lúc không thấy động tĩnh gì. Hồ Phỉ lại hô lần nữa. Trong tòa nhà tròn vẫn tuyệt vô phản ứng, tựa hồ không có người ở. Hồ Phỉ lại lớn tiếng: - Kim Diện Phật Miêu đại hiệp trúng độc bị thương. Kẻ dùng độc dược đã lấy cắp ở nơi tiền bối. Xin tiền bối mở dạ từ bi ban cho thuốc giải. Bất luận chàng nói gì trong nhà thuỷ chung vẫn yên lặng như tờ. Sau một lúc khá lâu, trời tối mịt. Hồ Phỉ khẽ hỏi: - Chung Nhị ca! Nhị ca tính sao bây giờ? Chung Triệu Văn đáp: - Cặp mắt của Miêu đại hiệp mù, chúng ta đã đến đây chẳng lẽ lại trở về không? Hồ Phỉ nói: - Ðúng thế! Dù là đầm rồng hang cọp cũng phải vào coi. Cả hai người đều nổi lòng động võ, nghĩ thầm: - Ðộc Thủ Dược Vương tuy chuyên nghề dùng độc nhưng võ công vị tất đã cao thâm. Chúng ta dùng cả hai đường cương nhu để xin thuốc giải cho bằng được. Hai người liền buông giây cương, tiến lại gần dẫy cây thấp thấy những cây này cành lá rậm tạp kín mít, không xuyên qua được. Chung Triệu Văn tung mình nhảy lên cao vượt qua bụi cây thấp vào trong. Người hắn đang chơi vơi trên không bỗng ngửi thấy mùi thơm nồng nàn, mắt tối sầm lại, lập tức ngất đi rớt xuống bên bụi cây. Hồ Phỉ thấy vậy cả kinh. Chàng cũng nhảy lên theo, lúc người đang vượt qua dẫy cây thấp, mũi ngửi thấy mùi hương khác lạ chỉ chực nôn ọe. Chàng hạ mình xuống rồi, vội đưa tay đỡ Chung Triệu Văn sờ mũi thấy còn hơi thở nhưng hai mắt nhắm nghiền. Ngón tay và da mặt lạnh toát. Hồ Phỉ bụng bảo dạ: - Chưa cầu được thuốc giải cho Miêu đại hiệp thì Chung nhị ca lại trúng độc. Cả ta cũng thấm hơi độc rồi, có điều chất độc chưa phát tác ra mà thôi. Chàng lún thấp người xuống nhảy vọt đén trước căn nhà tròn, miệng hô lớn: - Dược Vương tiền bối! Vãn bối tay không đến bái trạng, thực chẳng có ý nghĩ gì đen tối. Dược Vương không cho bái kiến là bắt buộc vãn bối hành động vô lễ. Chàng nói câu này rồi nhìn kỹ bức tường xung quanh nhà trọn thì thấy từ trên nóc nhà xuống đến chân toàn một màu đen sì. Hiển nhiên không phải kiến tạo bằng thổ mộc. Chàng không dám đưa tay ra đẩy. Nhưng bốn mặt sạch không, ngay một mảnh gạch đá nhỏ cũng chẳng sao kiếm được. Chàng liền móc đĩnh bạc trong bọc ra khẽ gõ vào tường ba cái, quả nhiên nghe tiếng choang choảng như loài kim thuộc. Hồ Phỉ lại tính chuồn đĩnh bạc vào bọc, khẽ cúi đầu xuống bỗng ngửi thấy mùi thanh hương thoang thoảng liền phẫn khởi tinh thần. Ðầu óc đang hôn mê vừa ngửi thấy mùi hương lập tức tỉnh táo lại. Chàng cong lưng hơn chút nữa thấy mùi hương ngào ngạt hơn, té ra là mùi thơm ở bông hoa màu lam mà cô thôn nữ đã tặng cho. Hồ Phỉ động tâm nghĩ thầm: - Xem chừng mùi hoa thơm có công hiệu giải độc. Thế là cô đối với ta bằng tấm lòng rất tử tế. Chàng bước nhanh coi hết vòng quan căn nhà tròn, chẳng những không thấy cửa ngõ mà cả lỗ hổng cũng không có. Chàng tự hỏi: - Chẳng lẽ trong nhà không có người ở thật? Nếu có sao tránh khỏi chết ngạt vì thiếu lỗ thông hơi? Tay không binh khí, chàng chẳng có cách gì phá vỡ được căn nhà tròn bằng sắt đúc này. Chàng ngưng thần ngẫm nghĩ một lúc rồi lấy hoa lam trong bọc ra để vào mũi Chung Triệu Văn. Chung Triệu Văn tỉnh lại, Hồ Phỉ cả mừng nghĩ bụng: - Cả thôn nữ kia đã có phép giải độc. Chi bằng ta trở về cầu cô chỉ điểm. Thế rồi chàng cài một bông hoa lam vào vạt áo Chung Triệu Văn, tay chàng cầm một bông. Hai chân vừa đặt xuống đất bỗng nghe trong nhà có tiếng la: - Ô hay! Thanh âm vừa lộ vẻ kinh dị, ra chiều phẫn nộ. Hồ Phỉ quay lại hỏi: - Dược Vương tiền bối! Tiền bối chịu cho vãn bối bái kiến chăng? Trong ngôi nhà tròn lại yên tĩnh chẳng có thanh âm chi hết. Chàng hỏi luôn hai câu, đối phương vẫn không phản ứng. Ðột nhiên hai tiếng "huỵch huỵch" vang lên như vật nặng gì rớt xuống đất. Hồ Phỉ quay nhìn lại thấy đôi ngựa đã nằm lăn ra đó. Chàng tung người vọt lại coi thì con vật mắt nhắm nghiền, miệng sủi bọt đen. Chúng bị trúng độc tắt hơi, trên mình chẳng có thương tích chi hết. Ðã đến nước đó, hai người không dám chần chờ ở nơi hiểm địa này nữa, cùng nhau thương lượng mấy câu rồi quyết ý ra cầu cạnh thôn nữ. Hai người theo đường cũ mà về. Chung Triệu Văn sau khi trúng độc, chân tay bải hoải, cứ đi một quãng lại phải nghỉ một lúc. Sang canh hai, hai người mới trở về trước cửa nhà gianh. Trong đêm tối mùi hoa lan càng thơm ngào ngạt. Chung, Hồ mất hết nhọc mệt,trong lòng khoan khoái. Bỗng thấy ánh đèn từ trong nhà lọt qua cửa sổ ra ngoài. Cánh cửa kẹt mở, thôn nữ lên tiếng: - Mời hai vị vào đây nhưng chỗ quê mùa chẳng có gì khoản đãi. Cơm hẩm trà lạt đưa ra, thật là ngạo mạn quý khách. Hồ Phỉ nghe cô nói không có vẻ phàm tục vội chắp tay thi lễ đáp: - Ðêm khuya đến quấy nhiễu, tại hạ thật áy náy. Thôn nữ mỉm cười đứng tránh sang đường lối cho hai người vào nhà. Hồ Phỉ tiến vào thấy trong nhà kê bàn ghế gỗ, cách trần thiết như mọi nông gia thông thường nhưng sạch sẽ quá chừng, không một sợi vấn rác. Cả khe tường, vách ván cũng không chút bụi bậm. Nơi đây thanh khiết tương tự xung quan tòa nhà tròn khiến hai người băn khoăn trong dạ. Thôn nữ nói: - Mời hai vị ngồi chơi. Cô nói rồi xuống bếp lấy hai cái bát và hai đôi đũa cùng ba món canh rau, hai bát cơm lớn bốc hơi nghi ngút. Ba món ăn là một bát canh đậu hũ, một đũa măng tươi và một đĩa tiểu bạch thái. Tuy là cơm chay nhưng mùi vị ngon lành. Hai người bồn chồn tẩu hàng nửa ngày đều bụng đói meo. Hồ Phỉ cười nói: - Ða tạ cô nương. Tay trái chàng bưng bát cơm, tay phải cầm đũa ăn ngay. Chung Triệu Văn trong lòng nghi hoặc nghĩ thầm: - Cơm canh này thị đã dự bị từ trước. Hiển nhiên thị tiên liệu chúng ta đi rồi tái trở ra. Trên chốn giang hồ lòng người hiểm trá, chẳng thà chịu đói chứ chẳng thể ăn uống được. Hắn thấy thôn nữ trở gót xuống nhà bếo liền đưa mắt nhìn Hồ Phỉ khẽ hỏi : - Huynh đệ! Ta đã dặn huynh đệ trong phạm vi ba chục dặm quanh Dược Vương Trang không thể ăn uống gì được. Huynh đệ quên rồi ư? Nhưng Hồ Phỉ nghĩ thầm: - Nếu cô này có ý làm hại ta đã chẳng cho hoa trị độc. Tuy vẫn phải đề phòng lòng ngời bất trắc nhưng không ăn bữa cơm này là đắc tội với cô. Chàng toan trả lời thì cô thô nữ từ trong bếp bưng ra một cái khay gỗ. Trên khay đặt một cái thùng nhỏ đựng đầy cơm trắng. Hồ Phỉ đứng dậy nói: - Ða ta cô nương có lòng hậu tứ. Bọn tại hạ xin cho bái kiến lệnh tôn cùng lệnh đường. Thiếu nữ đáp: - Gia má tiện thiếp qua đời cả rồi. Tiện thiếp ở đây chỉ có một mình. Hồ Phỉ "ủa" một tiếng rồi ngồi xuống cầm đũa tiếp tục ăn nữa. Hồ Phỉ thấy ba món ăn làm rất tinh khiết, khen không ngớt miệng để lấy lòng cô. Chung Triệu Văn bụng bảo dạ: - Ngươi đã không nghe lời, ta cũng đành chịu. Chẳng lẽ cả hai người cùng mắc bẫy. Hắn nhìn thôn nữ nói: - Tại hạ vừa ngất xỉu một lúc, trong bụng thấy nôn nao, không muốn ăn cơm. Thiếu nữ rót chung trà nói: - Vậy mời tướng công uống một chung thanh trà. Chung Triệu Văn thấy nước trà xanh biếc lại lại trong trẻo ngon lành. Tuy hắn miệng khát muốn uống nhưng ngỏ lời cảm tạ đón lấy chung trà đặt xuống bàn chứ không dám uống. Thiếu nữ cũng không để ý. Cô thấy Hồ Phỉ ăn như rồng cuốn, hết bát này tới bát khác, bất giác lộ vẻ vui mừng ra khóe mắt. Hồ Phỉ là người thông minh tuyệt đỉnh, khi nào lại chẳng ngó thấy, chàng nghĩ thầm: - Ta đã ăn rồi có bị trúng độc thì trúng nhiều hay trúng ít cũng thế thôi. Chàng đánh bạo tiếp tục ăn kỳ no. Chàng ăn hết bốn bát cơm lớn, ba món rau cũng hết sạch. Thôn nữ lại cất dọn. Hồ Phỉ vội đặt bát đũa xuống rồi bưng mâm vào nhà bếp. Tiện tay chàng múc nước trong lu rửa sạch bát chén lau khô xếp vào chạn. Thôn nữ rửa nồi niêu, quét nhà. Hai người cùng động thủ thu dọn rất mau lẹ. Hồ Phỉ cũng không nhắc tới chuyện vừa qua. Chàng thấy lu nước chỉ còn lại một nửa liền quẩy thùng ra khe suối ở ngoài cửa gánh nước đổ vào đầy ly. Gánh nước xong, chàng vào nhà thấy Chung Triệu Văn gục xuống bàn mà ngủ. Thôn nữ nói: - Ở chỗ quê mùa không có chỗ tiếp khách, đành khuất tất Hồ gia ngủ trên ghế dài một đêm. Hồ Phỉ đáp: - Cô nương bất tất phải khách sáo. Thôn nữ tiến vào nội thất khẽ khép cửa lại nhưng không nghe tiếng cài then. Chàng tự hỏi: - Cô này trơ trọi ở đây một mình, sao dám để hai người đàn ông lưu tú thì ra cô lớn mật quá. Chàng liền đưa tay lay vai Chung Triệu Văn khẽ nói. Hồ Phỉ cũng không để ý, toan lại coi tình hình Chung Triệu Văn thì cánh cửa kẹt mở. Cô thôn nữ tay cầm đèn nến chạy ra, vẻ mặt kinh hoàng nói: - Ðó là tiếng chó sói kêu réo. Hồ Phỉ gật đầu đáp: - Cô nương. Chàng trỏ vào Chung Triệu Văn. Lại nghe tiếng vó ngựa dồn dập hoà lẫn với tiếng dê kêu, tiếng chó sủa náo loạn cả lên. Những thanh âm này đang chạy thẳng về phía nhà gianh. Hồ Phỉ cả kinh thất sắc bụng bảo dạ: - Nếu là bọn địch nhân đông người kéo đến tập kích thì căn nhà gianh này chỉ xô một cái là sập, huống chi Chung nhị ca bị trúng độc bất tỉnh nhân sự. Cô thôn nữ ở cạnh nách là bạn hay là thù khó mà đoán được. Biết làm thế nào bây giờ. Chàng còn đang xoay chuyển ý nghĩ bỗng nghe một con khoái mã chạy nhanh tới. Hồ Phỉ trong tay không một tấc sắt, cúi xuống ôm Chung Triệu Văn chạy vào nhà bếp để kiếm con dao thái rau nhưng trong bóng tối chẳng tìm thấy gì. Bỗng nghe thôn nữ lớn tiếng quát hỏi: - Người nhà họ Mạnh đấy ư? Nửa đêm đến đây làm gì? Hồ Phỉ nghe giọng nói nghiêm khắc không giống kẻ trá nguỵ, đồ chừng người mới đến không phải cùng phe với cô mới hơi yên dạ. Chàng chạy ra hậu viện chụp lấy một viên gạch tung mình nhảy lên cây liễu, đặt Chung Triệu Văn vào chỗ mấy cành lớn giáp nhau. Chàng chú ý nhìn ra. Dưới ánh sao chàng thấy một hán tử áo xám cưỡi ngựa xông tới trước căn nhà gianh. Phía sau con ngựa bụi đất tung bay, tiếng kêu réo náo loạn cả lên. Tiếp theo đến mười mấy con chó sói đuổi tới. Coi tình thế này thì dường như người kia dọc đường gặp bầy sói đói, vọt ngựa chạy trốn. Nhưng chàng nhìn lại thấy phía sau có một vật trắng toát. Té ra là con cừu sống. Hồ Phỉ rất lấy làm kỳ, không hiểu họ dở trò cổ quái gì. Chàng cho là người đi săn dùng con cừu làm mồi để dẫn dụ bầy chó sói. Người kia tung ngựa xông vào vườn hoa, chạy thẳng đến đầy phía đông rồi quanh trở lại qua hướng tây. Bầy sói đói rượt theo sau. Biến cố này khiến cho vườn hoa làm bị dầy xéo tan nát chẳng còn gì nữa. Hán tử cưỡi con tuấn mã. Thuật cưỡi ngựa của gã rất tinh thâm. Hắn chạy lui chạy tới mà bầy sói thuỷ chung vẫn không cắn dược con cừu sống. Hồ Phỉ xoay chuyển ý nghĩ đột nhiên tỉnh ngộ la thầm: - Ủa! Thằng cha này đến đây xén hoa lam. Có lý nào ta lại tự thủ bàng quan? Chàng liền điểm hai chân vọt qua nóc nhà gianh. Bỗng nghe người kia la lên một tiếng: - Úi chao! Rồi tung ngựa chạy qua hướng Bắc. Con cừu sống vẫn để lại trong vườn hoa. Bầy sói nhảy xổ lại xấu xé khiến cho vườn hoa đã tan nát càng thêm tan nát, coi rất thảm hại. Hồ Phỉ mắng thầm: - Chỗ dụng tâm của thằng cha này thật thâm độc. Hai mảnh gạch bay ra. Chát chát, hai tiếng. Hai con sói đầu trúng phải mảnh gạch vỡ óc chết liền. Hồ Phỉ lại liệng hai mảnh gạch nữa xuống. lần này viên gạch nhỏ hơn liền trệch đi một chút, một viên đánh trúng bụng một con, một viên bắn vào vai một con. Tuy nhiên hai con ác lang cũng đau quá sủa ầm lên. Bầy lang liên tiếp bị đau, biết có người ở trên nóc nhà. Chúng ngửng đầu lên nhìn Hồ Phỉ, nhe răng múa vuốt sủa lên oăng oẳng. Hồ Phỉ thấy bầy lang lộ vẻ hung dữ, trong lòng khiếp sợ vì chàng tay không thực khó mà chống chọi được mấy chục con thú dữ. Chàng liền nhằm đúng đầu con sói đực lớn nhất cầm viên gạch liệng chênh chếch xuống bắn trúng cổ họng nó. Con sói đau quá lăn lộn mấy cái rồi cúp đuôi chạy trốn. Lại một con sói lớn đang cắn con cừu trắng cũng chạy theo. Bầy lang đói thấy vậy đều sủa ầm lên kêu gọi nhau chạy đi. Chỉ trong khoảnh khắc tiếng chó sủa mỗi lúc một xa. Vườn hoa lam đã bị dầy xéo thảm hại. Hồ Phỉ từ trên nóc nhà nhảy xuống nói liên thanh: - Ðáng tiếc! Thật là đáng tiếc! Chàng nghĩ tới cô thôn nữ phải cực nhọc trồng hoa bón tưới mới nên được một cảnh khả quan mà trong khoảnh khắc tận số bị tàn hại. Chàng chắc là cô đau khổ lắm. Khong ngờ cô chẳng nhắc gì đến vườn hoa lam bị tàn phá, cười hì hì nói: - Hồ đại ca! Ða tạ đại ca đã ra tay viện trợ. Hồ Phỉ đáp: - Nói ra lại hổ thẹn. Ðáng trách là tại hạ không tri cơ sớm hơn, ra tay chậm quá. Nếu tại hạ đánh té tên ác hán kia ở ngoài xa thì vườn hoa này có thể bảo toàn được. Thôn nữ mỉm cười nói: - Vườn hoa lam này dù chẳng bị bầy sói dữ phá hoại thì qua mấy ngày nữa nó cũng tàn tạ. Nay bị huỷ trước vài bữa cũng chẳng có chi đáng kể. Hồ Phỉ sửng sốt nghĩ thầm: - Cô này ăn nói không phàm tục, lời lẽ dường như còn chứa huyền cơ. Chàng nói: - Tại hạ tới quý phủ quấy nhiều mà chưa kịp thỉnh giáo tôn tính của cô nương. Thôn nữ trầm ngâm mọt chút rồi đáp: - Tiện thiếp họ Trình nhưng trước mặt người khác đại ca đừng nhắc tới họ của tiểu muội. Cô nói mấy câu này đầy vẻ thân thiết tựa hồ coi Hồ Phỉ như người nhà. Hồ Phỉ ra chiều cao hứng hỏi: - Vậy tại hạ xưng hô cô nương bằng gì được. Thôn nữ đáp: - Ðại ca là người rất tốt. Tiểu muội nói cả tên cho đại ca hay. Tiểu muội là Trình Linh Tố. Linh là linh khu. Tố và tố vấn. Hồ Phỉ không hiểu "Linh khu" và "Tố vấn" hai hai pho sách thuốc lớn ở Trung Quốc nhưng cảm thấy hai chữ này rất thanh nhã, thực chẳng phải tên một cô thôn nữ thông thường. Chàng cười nói: - Vậy tại hạ kêu bằng Linh cô nương, người ngoài có nghe thấy họ cho là Lâm cô nương hô trệch đi một chút. Trình Linh Tố mỉm cười đáp: - Ðại ca thật khéo làm cho tiểu muội hoan hỷ. Hồ Phỉ cũng hơi động tâm. Chàng thấy tướng mạo cô tuy không đẹp nhưng câu cười tiếng nói hấp dẫn. Chàng toan hỏi về vụ Chung Triệu Văn say rượu thì Trình Linh Tố đã nói: - Vị Chung nhị ca kia uống rượu say chẳng có gì đáng ngại. Chỉ sáng mai là tỉnh lại. Bây giờ tiểu muội đi thăm mấy người. Ðại ca có đi theo không? Hồ Phỉ thấy cô bé này hành động rất cổ quái, cô đi thăm người vào lúc nửa đêm tất là có thâm ý. Chàng liền đáp : - Dĩ nhiên tại hạ muốn đi theo cô. Trình Linh Tố nói: - Ðại ca cùng đi thì chúng ta phải có ước pháp tam chương. Một là đêm nay đại ca không được nói gì với ai. Hồ Phỉ đáp: - Ðược rồi! Tại hạ làm kẻ câm miệng. Trình Linh Tố cười nói: - Không hẳn thế. Ðại ca nói với tiểu muội thì được. Hai là đại ca không được động võ, phóng ám khí hay điểm huyệt nhất luận cấm chỉ. Ba là không được dời xa tiểu muội ba bước. Hồ Phỉ gật đầu ưng chịu nghĩ thầm: - Té ra cô đưa mình đi đến gặp Ðộc Thủ Dược Vương. Cô bảo mình không thể dời xa ba bước là sợ trúng độc ngộ hại. Chàng phấn khởi tinh thần hỏi: - Bây giờ chúng ta đi ngay chứ? Trình Linh Tố đáp : - Cần đem đi một vào thứ.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#40
|
|||
|
|||
![]() Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::. Hồi 40: MÀN KỊCH RÙNG RỢN TRONG RỪNG KHUYA Cô vào phòng mình trong khoảng thời gian chừng uống cạn tuần trà rồi gánh đôi bồ tre trở ra. Mặt bồ có đậy nắp không hiểu trong đựng những gì? Hồ Phỉ nói: - Cô nương để tại hạ gánh cho. Rồi chàng đón lấy gánh đặt lên vai, thấy nặng tới một trăm bảy, tám chục cân. Ðôi bồ nặng nhẹ không đều. Một bên nặng trĩu còn một bên nhẹ bẫng thành ra khó gánh. Chàng thấy Chung Triệu Văn phục xuống bàn ngủ ngáy pho pho. Chàng đi qua bên mình hắn vẫn cảm thấy hơi rượu nồng nặc. Hai người đi ra khỏi căn nhà gianh. Trình Linh Tố khép cửa lại rồi đi trước dẫn đường. Hồ Phỉ hỏi: - Linh cô nương! Tại hạ muốn hỏi một điều được chăng? Trình Linh Tố đáp: - Ðược, nhưng chỉ sợ tiểu muội không biết đường mà trả lời. Hồ Phỉ nói: - Cô nương không trả lời được thì trong thiên hạ chẳng còn người thứ hai nào biết nữa. Chung nhị ca của tại hạ không uống một giọt nước nào mà sao lại say ly bì như vậy? Trình Linh Tố cười mát đáp: - Chính vì y không uống một giọt nước mà hóa ra như vậy? Hồ Phỉ nói: - Vụ này tại hạ không sao hiểu được. Chung nhị ca là tay lão luyện giang hồ. Chung thị tam hùng ở Quỷ Kiến Sầu tại Ngạn Bắc đều là những nhân vật thành danh trong võ lâm. Còn tại hạ là kẻ kiến thức thiển cận. Ngờ đâu y thận trọng từng tý mà lại... Chàng nói tới đây bỗng dừng lại. Trình Linh Tố đáp: - Ðại ca nói thế là phải lắm. Y thận trọng khắp mọi trường hợp mà lại mắc lừa tiểu muội phải không? Ðề phòng cẩn thận có ích gì đâu? Cứ hời hợt như đại ca ra bình yên vô sự. Hồ Phỉ hỏi: - Tại hạ làm sao? Trình Linh Tố cười đáp: - Tiểu muội bảo đại ca đi gánh phân là gánh liền, bảo ăn cơm là ăn ngay. Biết nghe lời một cách ngoan ngoãn thì còn ai nhẫn tâm làm hại đại ca? Hồ Phỉ cười nói: - Té ra làm người chỉ cần nghe lời là không sao cả. Nhưng phương pháp hại người của cô nương vi diệu quá chừng, tại hạ không sao hiểu được. Trình Linh Tố đáp: - Ðược rồi! Tiểu muội dạy đại ca một cách khôn ngoan. Trong sảnh đường có chậu hoa trắng nhỏ, đại ca đã ngó thấy chưa? Lúc trước Hồ Phỉ không lưu ý, bây giờ chàng nhớ lại quả nhiên bàn ngồi ăn cơm có mộ chậu hoa trắng nhỏ. Trình Linh Tố nói tiếp: - Chậu hoa đó kêu bằng hoa Ðề Hồ. Mùi thơm rất ghê gớm. Ai ngửi một lúc là chẳng khác gì người say rượu. Trong cơm canh tiểu muội đã hòa thuốc giải vào. Ai bảo y không chịu ăn uống. Hồ Phỉ chợt tỉnh ngộ, càng đem lòng kính úy cô gái. Chàng lẩm bẩm: - Ta chỉ nghe nói hạ độc vào đồ ăn thức uống, ngờ đâu phương pháp hạ độc của cô lại cao minh hơn nhiều, không ăn uống cũng trúng độc. Trình Linh Tố lại nói: - Ðể lát nữa trở về tiểu muội cho uống thuốc giải là xong. Ðại ca bất tất phải quan tâm. Hồ Phỉ động tâm nghĩ thầm: - Cô này đã chuyên nghề dùng thuốc không chừng cô có thể trị thương cho Miêu đại hiệp. Nếu đúng thế thì bất tất phải đi cầu cạnh Ðộc Thủ Dược Vương nữa. Chàng liền hỏi: - Linh cô nương! Cô nương có biết cách giải trừ chất độc Ðoạn Trường Thảo không? Trình Linh Tố đáp: - Cái đó khó biết lắm. Hồ Phỉ thấy cô không nói rõ, không tiện xin cô điều trị. Chàng dòm cước bộ của cô rất nhẹ nhàng. Cô đi trước không nhanh mà cũng không chậm. Tuy không thi triển khinh công mà đi chưa được bao lâu đã được sáu, bảy dặm đường. Cô đi thẳng về phía chính đông, vậy không phải đến Dược Vương Trang. Chàng chợt nhớ ra điều gì liền nói: - Tại hạ còn muốn hỏi cô nương một điều lúc này. Chung nhị ca đi Dược Vương Trang theo ngả tây bắc, cô nương lại bảo tại hạ đi về phía đông bắc nhưng sau bọn tại hạ cũng phải đi qua mé tây. Cô nương cố ý bảo bọn tại hạ đi quanh đường xa hơn nữa tất là có chỗ dụng ý. Tại hạ nghĩ mãi không ra. Trình Linh Tố đáp: - Cái việc chân chính đại ca muốn hỏi tiểu muội không phải việc này. Tiểu muội đoán chừng đại ca định hỏi Dược Vương Trang hiển nhiên ở góc tây bắc sao lại đi về hướng đông, có phải không? Hồ Phỉ cười đáp: - Cô nương đã đoán đúng, tại hạ muốn hỏi như vậy. Trình Linh Tố nói: - Bây giờ chúng ta không đi về phía Dược Vương Trang thì chẳng phải bọn ta tới đó. Câu đáp của cô ra ngoài sự tiên liệu của Hồ Phỉ khiến chàng "ủa" lên một tiếng. Trình Linh Tố lại nói: - Ban ngày tiểu muội yêu cầu đại ca tưới hoa một là để thử lòng đại ca, hai là làm chậm trễ thời gian. Sau tiểu muội lại bảo đại ca đi đường vòng xa thêm hai dặm khiến đại ca tới vào Dược Vương Trang vào lúc trời tối vì ngoài trang trồng những cây Huyết Lật. Thứ cây này về đêm chất độc giảm đi. Tiểu muội cho đại ca hai bông hoa lam để kiềm chế chất độc kia. Hồ Phỉ nghe cô nói trong lòng khâm phục vô cùng. Chàng không ngờ cách dùng độc và thuốc giải cũng cần nhiều học vấn đến thế mà vị tiểu cô nương này lại dụng tâm rất sâu xa, người thường không bì kịp. Nghĩ tới đây, chàng tự nhủ: - Ta cứ việc nhất tâm nghe cô mà hành động là được. Càng hỏi nhiều càng tỏ ra mình chẳng biết gì. Chàng đành im tiếng lầm lũi đi theo cô tiến về phía đông. Hai người lại đi chừng năm, sáu dặm rồi xuyên vào một khu rừng cây rậm rạp tối om. Trình Linh Tố khẽ nói: - Ðến nơi rồi. Bọn họ chưa về. Chúng ta chờ ở đây. Ðại ca đem cái bồ này để xuống gốc cây kia. Cô vừa nói vừa trỏ một cây lớn. Hồ Phỉ theo lời đem bồ tre đặt tại đó. Trình Linh Tố lại đi tới gốc cây cách chừng tám, chín trượng bên cạnh bụi cỏ rậm. Cô nói: - Còn cái bồ nữa đem đến đặt tại đây. Ðoạn cô chuồn trong bụi cỏ. Hồ Phỉ cũng không hỏi chưa về, chờ họ làm gì? Chàng nhớ lời dặn không dời xa cô quá ba bước liền đem cái bồ kia cất đi rồi cũng chui vào bụi cỏ, ngồi bên cạnh cô. Chàng ngửng đầu trông chiều trời thấy vành trăng đã xế về tây, quá nửa đêm rồi. Những côn trùng trong rừng cây thỉnh thoảng lại kêu mấy tiếng inh ỏi. Trình Linh Tố đưa cho Hồ Phỉ một viên thuốc, khẽ dặn chàng: - Bỏ vào miệng ngậm chứ đừng nuốt xuống. Hồ Phỉ lẳng lặng làm theo. Viên thuốc này mùi vị rất đắng. Hai người ngồi đợi chừng nửa giờ. Hồ Phỉ nghĩ quanh nghĩ quẩn, chàng nhận ra trong một ngày một đêm qua toàn gặp những chuyện kỳ bí, suốt đời chưa thấy những biến diễn quái đản như vậy bao giờ. Ðột nhiên chàng nhớ tới Viên Tử Y, tự hỏi: - Không hiểu hiện giờ nàng ở đâu? Ðến lúc này nàng ở bên ta chứ không phải cô bé gầy nhom này thì nàng sẽ nói gì với ta? Nghĩ tới đây bất giác chàng thò tay vào bọc sờ chiếc ngọc phụng. Ðột nhiên Trình Linh Tố kéo áo Hồ Phỉ và trỏ tay về phía trước. Hồ Phỉ nhìn theo ngón tay nàng thấy một ngọn đèn lồng ở phía xa xa từ từ tiến gần lại. Thông thường ánh sáng đèn lồng màu hồng nhưng cây đèn lồng này lại chiếu ra màu biếc lục. Ngọn đèn lồng đi rất lẹ chẳng mấy chốc đã tới trước mặt chỉ còn cách ngoài mười trượng. ánh lửa soi rõ người cầm đèn là một nữ nhân lưng còng, bước cao bước thấp, tựa hồ què chân trái. Phía sau mụ là một hán tử thân hình cao lớn, trên lưng cài thanh tiêm đao sáng loáng. Hồ Phỉ nhớ tới lời nói của Chung Triệu Văn bất giác run lên, tự nhủ: - Chung nhị ca bảo Ðộc Thủ Dược Vương có khi là đại nhân như hạng đồ đệ, khi là phụ nữ lưng còng. Vậy trong hai người này tất có một người là Dược Vương. Chàng liếc mắt nhìn Trình Linh Tố nhưng trong đêm tối không thấy rõ mặt cô. Chỉ có cặp mắt sáng như sao đang ngó hai người không chớp. Cô lộ vẻ rất khẩn trương. Hồ Phỉ nổi lòng nghĩa hiệp định bụng: - Ðộc Thủ Dược Vương mà hành động bất lợi cho cô thì ta nhất định liều mạng với lão để bảo vệ cho cô đặng an toàn. Một nam một nữ tiến gần lại. Người đàn bà dong mạo thanh nhã tuy mụ có tật nhưng là một mỹ nữ. Còn đại hán mặt mày đầy thớ thịt, tướng mạo hung dữ. Cả hai người đều lối ngoài bốn chục tuổi. Hồ Phỉ mình mang tuyệt nghệ, dù gặp bọn cường khấu trên chốn giang hồ cũng không hề khiếp sợ nhưng lúc này chàng không tự chủ đưọc, trống ngực đánh thình thình. Chàng nhận thấy lắm lúc võ công không được ích gì. Muốn đối phó với hạng người này chỉ ỷ vào võ công chưa chắc đã thắng nổi. Hai người kia còn cách Hồ Phỉ chừng bảy, tám trượng đột nhiên quay sang mé tả đi thêm mười mấy trượng rồi dừng bước. Ðại hán lớn tiếng hô: - Mộ Dung sư huynh! Vợ chồng tiểu đệ y ước tới đây. Xin sư huynh lộ diện cho tiểu đệ ra mắt. Chỗ hắn đứng không xa Hồ Phỉ mấy mà lúc mở miệng thanh âm rất lớn khiến Hồ Phỉ giật nảy mình lên. Ðại hán hô hai lần không người đáp lại. Hồ Phỉ nghĩ thầm: - Nơi đây chỉ có bốn người, còn ai nữa đâu? Làm gì có Mộ Dung sư huynh? Người đàn bà cất tiếng nhỏ bé hơn: - Mộ Dung sư huynh đã không chịu xuất hiện. Vậy vợ chồng tiểu muội đành thất lễ. Hồ Phỉ cười thầm nghĩ bụng: - Vừa rồi ta đến Dược Vương Trang bái phỏng, mình nói sao họ cũng không lý gì tới. Bây giờ lão muốn gặp người khác cũng vậy. Bỗng thấy nữ nhân lấy trong bọc ra một bó cỏ châm vào đèn lồng cho cháy bùng. Lập tức một làn khói đặc bốc lên. Chỉ trong khoảng khắc khói trắng giàn dục. Trong khói toàn mùi gỗ đàn hương chẳng có gì khó ngửi. Hồ Phỉ nghe mụ nói câu "Vợ chồng tiểu muội đành phải thất lễ" biết là thứ khói này rất lợi hại nhưng chính mình chẳng thấy gì khó chịu, chàng chắc viên thuốc ngậm trong miệng rất hiệu công. Chàng quay lại ngó Trình Linh Tố. Lúc này cô cũng đưa mắt nhìn chàng, mục quang đầy vẻ quan thiết. Hồ Phỉ trong lòng cảm kích lẩm nhẩm gật đầu. Làn khói mỗi lúc một dầy đặc, đột nhiên trong cái bồ tre đặt ở dưới gốc cây có tiếng người hắt hơi rất lớn. Hồ Phỉ giật mình kinh hãi tự hỏi: - Trong bồ có người ư? Sao ta gánh đi một lúc lâu mà chẳng biết gì? Vậy câu chuyện giữa ta và Trình cô nương họ nghe thấy hết rồi ư? Chàng nghĩ tiếp: - Mình tuyệt không hiểu gì về y dược cùng độc vật nhưng đã luyện võ công bao nhiêu năm thì chẳng thể gánh một người đi bao nhiêu đường đất mà lại không phát giác, trừ phi đó là người chết thì không kể. Chàng rất dỗi kinh dị lại nghe người trong bồ hắt hơi liền mấy tiếng rồi hất nắp bồ đi nhảy vọt ra. Chàng thấy người này mặc áo trường bào, đội khăn nho cân. Chính là lão già mà chàng đã ngó thấy ở trên đỉnh núi đang nhặt cỏ hái thuốc. Quần áo lão rất lôi thôi, khăn đội lệnh lạc, thái độ cực kỳ tất tưởi. Lão thấy hai người nam nữ kia nổi giận quát hỏi: - Hay lắm! Khương sư đệ! Tiết sư muội! Lâu năm không gặp, các vị hạ thủ càng ngày càng thâm độc. Vợ chồng nhà kia thấy lão hình dạng như vậy, dường như ra ngoài sự tiên liệu của họ. Ðại hán cười lạt hỏi: - Sư huynh còn bảo bọn tiểu đệ hạ thủ thâm độc ư? Sư huynh ngồi ẩn trong bồ ai mà biết được? Mộ Dung sư huynh! Hắn chưa dứt lời, lão già lại hắt hơi mấy cái, sắc mặt biến đổi, vội thò tay vào bọc lấy thuốc bỏ vào miệng. Mụ đàn bà lưng gù liệng cỏ đang cháy xuống đất, giậm chân lên cho tắt đi, rồi lại bỏ vào bọc nói: - Mộ Dung sư huynh! Không kịp nữa rồi! Không kịp nữa rồi! Lão già kia mặt xám như tro tàn ngồi thừ dưới đất hồi lâu mới nói: - Thôi được! Kể như ta thua rồi. Từ này phân ly đôi ngả ta không theo dõi hai vị nữa là xong. Ðại hán lấy trong bọc ra một cái bình nhỏ màu hồng cầm tay nói: - Thuốc giải Ðoạn Trường Thảo ở trong này. Lệnh sư điệt trúng phải chất độc của đại sư ca, vậy đại sư ca lấy thuốc giải đổi là xong. Lão già hỏi: - Nói bậy! Có phải các vị bảo Tiểu Thiết ngộ độc không? Mấy năm nay ta không thấy mặt gã thì hạ độc thủ cái gì? Mụ lưng gù hỏi lại: - Ðại ca hẹn bọn tiểu muội đến đây để nói câu này thôi ư? Mụ quay đầu lại bảo đại hán: - Thiết Sơn! Chúng ta đi thôi. Ðại hán ngần ngừ nói: - Còn Tiểu Thiết? Mụ kia ngắt lời: - Y giận chúng ta thấu xương chẳng thà y chịu mất mạng chứ quyết chẳng dung tha Tiểu Thiết. Mấy năm nay chẳng lẽ sư ca còn không nghĩ ra ? Ðại hán muốn đi mà không đi ngay, lại hỏi: - Mộ Dung sư huynh! Mối cừu hận hai chục năm trời đến nay còn để tâm làm chi? Tiểu đệ khuyên đại sư huynh một câu: Chúng ta nên trao đổi thuốc giải để cởi mối hiềm ngày trước. Hắn nói mấy câu này bằng một giọng rất thành khẩn. Lão già động tâm hỏi: - Tiểu sư muội! Tiểu Thiết trúng phải chất độc gì? Mụ già cười lạt một tiếng chứ không trả lời. Ðại hán nói: - Mộ Dung sư huynh! Ðã đến thế này tưởng không nên giả vờ nữa. Tiểu đệ kính mừng sư huynh đã trồng được thứ Thất Tâm Hải Ðường. Lão già lớn tiếng hỏi: - Ai trồng Thất Tâm Hải đường? Chẳng lẽ Tiểu Thiết trúng phải chất độc Thất Tâm Hải Ðường? Ta không có đâu. Ta không có đâu. Lão nói mấy câu này ra chiều hốt hoảng. Mối lo sợ lộ ra ngoài mặt. Hai vợ chồng kia đưa mắt nhìn nhau tự hỏi: - Chẳng lẽ lão đóng kịch giống đến thế ư? Mụ đàn bà hỏi: - Hay lắm! Mộ Dung sư huynh! Ðừng nói chuyện vô ích nữa. Sư huynh ước hẹn bọn tiểu muội đến đây tương hội có điều chi dạy bảo? Lão già gãi đầu đáp: - Ta có ước hẹn đâu? Các vị đem ta đến đây sao lại bảo ta ước hẹn? Lão nói tới đây trong lòng vừa tức giận vừa hổ thẹn. Ðột nhiên lão vung cước đá cái bồ tre ra xa bảy, tám trượng. Mụ đàn bà lạnh lùng hỏi: - Chẳng lẽ phong thư này không phải của sư huynh viết? Ngày thường tiểu muội được coi tự tích của sư huynh không phải ít. Mụ vừa nói vừa lấy trong bọc ra một tờ giấy hoa tiên. Mụ giơ tay trái lên, tờ giấy bay về phía lão già. Lão già giơ tay toan đón lấy. Ðột nhiên lão động tâm vung chưởng đánh ra. Chưởng phong cản tờ giấy lại ở trên không. Ngón tay cái lão lại búng một cái bắn ra mũi ám khí. Mũi ám khí của lão già là một cây Thấu cốt đinh dài ba tấc bắn trúng tờ giấy hoa tiên cắm vào cành cây đánh sột một tiếng. Hồ Phỉ ngấm ngầm kinh hãi nghĩ thầm: - Những người này đều là tay đáo để. Ðối phương nói một câu thở một hơi đều đề phòng bị người hạ độc. Lão già không dám đưa tay đón tờ giấy là sợ trên giấy có chất độc. Mụ lưng gù giơ cao đèn lồng cho ánh lửa soi rõ tờ giấy. Trên giấy viết hai hàng chữ lớn. Hồ Phỉ ngồi ở đằng xa cũng nhìn rõ những chữ: "Khương, Thiết lưỡng vị. Sau canh ba mời hai vị đến rừng Hắc Hổ, có việc cần thương lượng" Dưới thự danh bằng bốn chữ "Tri danh bất cụ". Hai hàng chữ này nét bút khô khan, gầy guộc. Chữ giống như người, cùng một loại với thân hình lão già. Lão già bật tiếng la "ô hay". Dường như lão rất lấy làm quái dị. Ðại hán hỏi: - Mộ Dung sư huynh! Có điều chi quái dị? Lão già lạnh lùng đáp: - Thơ này không phải ta viết. Lão vừa nói câu này, vợ chồng đại hán lại đưa mắt nhìn nhau. Mụ lưng gù buông tiếng cười lạt ra chiều không tin lời lão. Lão già nói: - Bút tích trong thơ rất giống thư pháp của ta mới thật là kỳ. Lão đưa tay trái lên sờ hàm râu rồi nổi giận đùng đùng hỏi: - Các ngươi bỏ ta vào bò khiêng đến đây làm chi? Ta đã phát thệ vĩnh viễn không nhìn mặt các ngươi nữa kia mà? Mụ lưng gù không trả lời, hỏi lại: - Tiểu Thiết trúng phải chất độc Thất Tâm Hải Ðường. Sư huynh có chịu cứu trị hay không? Lão già hỏi: - Ðã chắc chưa? Có đúng là Thất Tâm Hải Ðường. Lão nói đến bốn chữ "Thất Tâm Hải Đường" thanh âm run rẩy không tự chủ được, lộ vẻ sợ hãi. Hồ Phỉ nghe tới đây mới hiểu dần ra. Chàng đoán có một tay cao thủ nào khác bố trí cuộc này khiến cho ba người nói lui nói tới mà vẫn chẳng ăn nhập gì với nhau. Tay cao thủ đó là ai? Bất giác chàng quay lại ngó Trình Linh Tố thấy cặp mắt lớn và sáng ngời của nàng lấp loáng trong bóng tối. Chàng tự hỏi: - Chẳng lẽ cô bé ốm nhắt nước vàng ửng này lại nghê gớm đến thế? Chàng còn đang ngẫm nghĩ bỗng nghe đại hán quát những tiếng "u ú" rất quái dị, vội quay đầu nhìn ra thì thấy lão già và vợ chồng đại hán cùng cúi mình xuống hai tay đẩy ra ngoài, miệng hô những tiếng "u ú". Cả ba cùng hô nhưng nghe rõ tiếng lão già gay gắt, tiếng đại hán hô hào, tiếng mụ lưng gù lanh lảnh. Ba người hú lên từng tràng dài liên tục không ngớt. Ðột nhiên tiếng hú dừng lại, bỗng thấy hàn quang lấp loáng. Lão già phát ra một mũi Thấu cốt đinh đánh tắt đèn lồng. Tiếp theo đại hán rú lên: - Úi chao! Hiển nhiên hắn bị lão già ám toán thụ thương rồi. Lúc này trong rừng tối om, bốn mặt đều cảm thấy có nguy cơ rình rập. Hồ Phỉ tiện tay kéo Trình Linh Tố lùi lại phía sau, chàng đứng trước mặt cô để ngăn chặn. Hành động này của chàng chưa suy nghĩ vì thấy nguy hiểm đến nơi, chỉ biết hết sức bảo vệ cho cô gái yếu đuối. Còn lực lượng mình có bảo vệ nổi hay không chàng tuyệt không nghĩ tới. Ðại hán rú lên một tiếng rồi im bặt. Trong khu rừng tuy có năm người cả thảy mà không mảy may tiếng động. Hồi lâu Hồ Phỉ mới nghe tiếng dễ kêu trong bụi cỏ. Ðằng xa tiếng cú mèo réo lên the thé. Ðột nhiên một bàn tay nhỏ nhắn mềm mại đưa ra nắm lấy bàn tay to lớn của chàng. Hồ Phỉ run lên một cái rồi chàng biết ngay là bàn tay của Trình Linh Tố. Chàng cảm thấy nó nhỏ bé mềm mại chỉ bằng bàn tay đứa trẻ nít bảy, tám tuổi. Hồ Phỉ cầm tay cô đột nhiên nghĩ tới một việc khiến chàng ớn lạnh xương sống. Chàng vẫn tưởng nhất thiết mọi việc xẩy ra hoàn toàn trong sự tiên liệu của Trình Linh Tố nhưng lúc này tựa hồ cô rất khiếp sợ, chính cô cũng lo mình không đối phó nổi. Trong khu rừng tĩnh mịch, đột nhiên trước mắt hiện ra hai luồng khói bay lên cuồn cuộn. Một luồng khói trắng và một luồng khói xám tựa hồ hai con linh xà từ hai bên vọt vào giữa để đánh nhau. Tiếp theo những tiếng veo véo rít lên không ngớt. Hồ Phỉ ngồi trong bóng tối dương cặp mắt to lớn lên nhìn thấp thoáng thấy hai bên đều có điểm hỏa tinh. Một điểm là lão già, một điểm là mụ lưng gù. Hai người đều cúi xuống, vận nội lực thổi khói về phía đối phương. Ðó là hai người dã đốt dược thảo gì đó để phát khói độc công kích nhau. Hai người thổi hồi lâu. Trong rừng khói mù mỗi lúc một dầy đặc. Hồ Phỉ cảm thấy bàn tay nhỏ bé của Trình Linh Tố run lên. Tiếp theo dưới gốc cây về phía đối diện bỗng nghe đánh "chát" một tiếng.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
![]() |
Ðiều Chỉnh | |
Xếp Bài | |
|
|