#11
|
||||
|
||||
Trích:
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#12
|
||||
|
||||
Trích:
Trong toàn bài không hề nói Vàm Láng tên là xã Kiến Phúc . Lễ hội Vàm Láng là lễ hội rước cá voi của ngư dân tổ chức vào tháng 9 âm lịch tại xã Vàm Láng huyện Gò Công Đông . Chiến khu Bình Xuân - Kiến Phước là căn cứ của Trương Công Định kháng Pháp dựa theo tài liệu của xuquang.com. http://xuquang.com/dialinhnk/danhnha...gcongdinh.html AH nhớ là hồi nhỏ học sử cũng thấy nói là Trương Công Định bị giặc bắn gãy xương sống ở Kiến Phước, tra tài liệu thì ở Gò công có xã Kiểng Phước, không biết có phải cùng chỗ mà do biến âm không .
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#13
|
||||
|
||||
Trích:
Thơ BHTQ được coi là mẫu mực tiêu biểu của thể thơ ĐL. Thơ của các thi nhân danh tiếng thời xưa mà AH đã đọc qua không bao giờ phạm lỗi khổ độc . Hoạ hoằn lắm mới có bài thơ phá luật như bài "Đèo Ba Dội" của HXH và bài "Tự trào" của Tản Đà . Thơ HXH thì AH đã góp ý kiến, còn Tản Đà thì sống buổi giao thời nên phần nào chịu ảnh hưởng trào lưu thơ mới, không muốn gò bó trong luật lệ Đường Luật (Tản Đà cũng có những bài thơ làm theo thể cổ phong).
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#14
|
||||
|
||||
Trích:
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#15
|
|||
|
|||
Trích:
Ở Gò Công không có xã nào tên là xã Vàm Láng cả. Vàm Láng là một địa danh chứ không phải tên xã. Bình Xuân thì có mà Kiến Phước (Phuớc hay Phúc cũng vậy, thí dụ: Nguyễn Phước Ánh = Nguyễn Phúc Ánh) thì không. Đúng, ở Gò Công chỉ có xã Kiểng Phước (mà chữ Hán viết là Cảnh Phúc) tức là tên chữ của địa danh Vàm Láng. Kiểng Phước giáp ranh với Bình Xuân. Cảnh Phúc là chữ Hán nhưng viết ra chữ quốc ngữ thì đọc trại là Kiểng Phước vì cử tên Hoàng tử Cảnh (cho nên Cảnh thành Kiểng), thí dụ cây cá cảnh ở miền Nam đọc là cây cá kiểng. Còn chữ Phúc hay Phước đã giải thích như trên. Tóm lại Cảnh đọc trại ra Kiểng chứ không phải "biến âm" ra Kiến, vì chữ Kiến (chữ Hán) viết hoàn toàn khác nét với chữ Cảnh (Kiểng). Dĩ nhiên chữ Cảnh (Kiểng) và chữ Kiến khác nghĩa nhau rất xa. Trước cổng đình xã "Kiểng Phước" (Vàm Láng) có tấm bảng sơn son thếp vàng đề ba chữ đại tự bằng chữ Hán là Cảnh Phúc Đình, cạnh đó có chua nghĩa chữ quốc ngữ là Đình Kiểng Phước. Ngoài ra ở Kiểng Phước hoàn toàn không thấy có điện Tướng Công nào cả. Nếu Tướng Công đó là Ông Trương Công Định thì điện thờ không phải ở Kiểng Phước mà là ở tại thị xã Gò Công từ xưa tới nay. Những người viết bài cho website xuquang.com viết sai rất nhiều sự kiện lịch sử miền Nam, vì họ không phải là người địa phương cũng như chưa hề đặt chân đến thực địa. Cũng cần nói thêm ở Tiền Giang từ xưa đến nay hoàn toàn không có bất cứ địa danh nào có tên là Rạch Gầm cả, dĩ nhiên cũng không hề có địa danh Xoài Mút bao giờ. Lịch sử là lịch sử, không thể thay đổi tùy tiện. |
#16
|
|||
|
|||
Trích:
Luật phong yêu hạc tất: chữ thứ tư và chữ thứ bảy trong thơ thất ngôn trùng một âm là phạm luật phong yêu hạc tất (nguyên văn) Xét theo đây thì hai bài trích dẫn trên của Bà Huyện Thanh Quan đều phạm phải hai lỗi đã dẫn chứng. Rât nhiều bài thơ bị phạm lỗi phong yêu hạc tất. Tài liệu của bro hoangutluadoi đã chép vô CD nguyên bản quyển sách Thi Luật Giảng Nghĩa của Đoàn Trung Còn, NXB Tín Đức Thi Xã, in lần thứ 2, Saigon 1932. p/s: sách dịch từ Thi Luật Giảng Nghĩa của Tra Y Quán, Trung Hoa Dân Quốc đệ thập nhị niên. Bro Ái Hoa có thể đọc kỹ lại hai bài xướng họa lừng danh trong văn học sử Việt Nam: - Tôn Phu Nhân Qui Thục, bài xướng của Tôn Thọ Tường. - Tôn Phu Nhân Qui Thục, bài họa của Phan Văn Trị. Đây là hai bài mẫu mực về kỹ thuật Thơ Đường Luật, không phạm lỗi khổ độc, không phạm lỗi phong yêu hạc tất. Làm thơ theo chính luật thì không thể nào phạm lỗi khổ độc, nhưng rất dễ dàng phạm lỗi phong yêu hạc tất. Phạm lỗi khổ độc và phong yêu hạc tất thì bài thơ vẫn đúng luật, vần, niêm, đối (căn bản). Nhưng kém phẩm chất về kỹ thuật thơ. Ngày xưa các sĩ tử đi thi, bài thơ Thất Ngôn Bát Cú Đường Luật cũng quyết định quan trọng cho việc đậu hay rớt. Bài thơ không những phải đúng luật mà còn đúng kỹ thuật nữa. Bài họa cũng rất quan trọng, phải đúng kỹ thuật (xem 2 bài xướng họa Tôn Phu Nhân Qui Thục nói trên - xin xem giáo trình thạc sĩ khoa Văn, Việt Nam hiện tại, TQ không nhớ địa chỉ website. Để khi nào tìm lại được TQ sẽ cho đường link dẫn). Bro Ái Hoa cũng có thể check với chú glc về vấn đề này. Tố Quyên |
#17
|
||||
|
||||
Trích:
Dưới đây là một bản tin của VNN Dầu Của Tàu Bị Chìm Đã Tràn Đến Vùng Biển Gò Công VNN (Tiền Giang - VNN) Chính quyền cộng sản tại Gò Công, Tiền Giang, vừa cho biết, dầu chảy ra từ tàu Hồng Anh đã trôi tới các xã Vàm Láng, Tân Điền, Kiểng Phước, Tân Thành, Phú Tân thuộc huyện Gò Công Đông. Mặc dù, người dân thu gom được 200 kg dầu và 3 tấn rác nhưng nạn ô nhiễm nguồn nước vẫn không tránh khỏi. Huyện Gò Công có tới 2.000 hecta nuôi nghêu và 3.000 hecta nuôi tôm. Vì thế, dù lượng dầu tràn không nhiều so với huyện Cần Giờ Sài Gòn, chính quyền CSVN tại địa phương vẫn không biết làm gì hơn ngoài chuyện đề nghị với các hộ nuôi tôm không nên lấy nước vào các ao đầm. Đến nay, chính quyền huyện Cần Giờ, Sài Gòn đã nhận được gần 370 đơn khiếu nại và xin hỗ trợ của các hộ dân tại xã Thạnh An, Cần Thạnh, Long Hòa. Trong số này, ngoài các gia đình nuôi nghêu, tôm, hào... còn có gần 230 hộ dân chuyên bắt cua, ốc, chem chép... Được biết, có 567 tấn dầu (có lẫn nước) đã được thu hồi. Ước tính, lượng dầu thất thoát ra ngoài sông là 100 tấn trong số 640 tấn dầu FO vận chuyển trên tàu Hồng Anh. Tưởng cũng cần nhắc lại, trưa ngày 21/3 vừa qua, tàu Hồng Anh thuộc công ty Trọng Nghĩa chở 600 tấn dầu F.O đi từ Cát Lái tới Vũng Tàu, nhưng khi đến phao số 8 (Vũng Tàu) thì bị sóng lớn đánh chìm. Dầu bắt đầu loang rộng ra vùng biển Cần Giờ và đã lan dần trong các khu vực nêu trên. Tàu này đã được trục vớt lên nhưng hậu quả tai hại vẫn đang tồn tại, các nguy cơ nhiễm độc vẫn chưa biết đâu mà lường. http://www.lenduong.net/print.php3?id_article=3180 Các bản tin của vnexpress và vietnamnet đều nhắc tới xã Vàm Láng huyện Gò Công Đông: http://vnexpress.net/Vietnam/Phap-lu...2/05/3B9BC495/ http://vietnamnet.vn/kinhte/toancanh/2003/3/6300/ Trên 1 website du lịch của chính quyền VN nói về Whale Greeting Festival tổ chức tại Vam Lang Village, Go Cong Dong District http://www.tiengiangtrade.gov.vn/Travel/Bansac.htm Các nguồn tư liệu khác nhau không biết đâu mà mò! Dù sao cũng cám ơn Tố Quyên rất nhiều .
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#18
|
|||
|
|||
Trích:
Bài đó viết theo tư liệu mới bé ui, chị đã tra danh bạ điện thoại, giờ có xã Vàm Láng đó , thuộc huyện Gò Công Đông, tỉnh Tiền Giang. Đồng thời vẫn có xã Kiểng Phước :) Và ở Tiền Giang bây giờ có khu di tích lịch sử Rạch Gầm - Xoài Mút Chắc gia đình em đi lâu rồi nên có những thay đổi mà ko biết. Ví dụ như quê chị, hết Hà Nam rồi Hà Nam Ninh rồi Nam Định chuyển tên tùm lum cả :) Mọi người ko góp ý cho Chí à, để còn làm bài khác ặc ặc
__________________
Đói đói đói Khát khát khát |
#19
|
||||
|
||||
Trích:
Thơ BHTQ không phạm lỗi khổ độc . Luật phong yêu hạc tất thì đúng : chữ thứ tư và chữ thứ bảy trong thơ thất ngôn trùng một âm, nhưng không phải là dùng trùng một thanh bằng (cùng là phù bình thanh hoặc cùng là trầm bình thanh) như TQ đã viết ở post phía trên . Chẳng lẽ TQ không phân biệt được sự khác nhau giữa âm và thanh hay sao ? Cho nên AH thấy là thơ BHTQ cũng không phạm lỗi "phong yêu hạc tất" . AH không biết trong sách của Đoàn Trung Còn có thí dụ về 2 lỗi này chăng, nếu có thì chắc chắn TQ sẽ hiểu rõ hơn .
__________________
Sầu mong theo lệ khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ nghĩ tội thơ (Quách Tấn) |
#20
|
|||
|
|||
Trích:
|
Ðiều Chỉnh | |
Xếp Bài | |
|
|