|
#3
|
|||
|
|||
|
飲 酒 看 牡 丹 今 日 花 前 飲 甘 心 醉 數 杯 但 愁 花 有 語 不 為 老 人 開 劉 禹 錫 Ẩm Tửu Khán Mẫu Đơn *** Kim nhật hoa tiền ẩm Cam tâm túy sổ bôi Đản sầu hoa hữu ngữ Bất vị lão nhân khai. *** Lưu Vũ Tích Dịch nghĩa: (uống rượu, xem hoa mẫu đơn) (hôm nay uống rượu trước hoa) (đành lòng say sưa vài chén) (nhưng ta buồn, vì nếu hoa nói được) (sẽ nói: ta nở không phải vì ông già đâu) ***** Xem Hoa Trước hoa ly rượu vân vê Hứng cao nhấm nháp vài ly đỡ buồn Nếu hoa nói được sẽ hờn Rằng hoa chẳng nở vì thương tình già. *** SongNguyễn HànTú |
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|