Go Back   Vina Forums > Vườn Thơ > Vườn Tao Đàn > Xướng Hoạ Thơ Đường Luật
Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Old 07-20-2005, 07:15 AM
chiconuong chiconuong is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Apr 2004
Bài gởi: 152
Default

Trích:
Originally posted by AiHoa@Jul 20 2005, 03:43 AM
không bàn về việc dịch nha, đâu có biết tiếng Hán nà !
chỉ góp ý về bài thơ ĐL

câu đầu : viết không rõ nghĩa
2 câu thực : trăng gió không đối với thân trinh
câu 6: rêu phơi nghe hơi kỳ
câu 7: chữ tối không hợp

bảo góp ý thì góp, đừng có cãi cối à ? hong rảnh đâu mà cãi lộn !

[snapback]79532[/snapback]
câu đầu : sao ko rõ, dịch đúng nghĩa mà , chỉ có bị lỗi thui sư phò, lỗi gì mà phong huỉ đó
câu 3,4 : ò, không đối từng từ nhưng đối kiểu nghĩa không được à <_< thế đổi thành gì bây giờ phò, động não giùm coi :lol:
tại sao rêu phơi và tối ko hợp ? hung hiểu, nghĩa đúng mà , mờ mịt cho là tối luôn, khi đó tấm gương mới thấy sáng mà <_< , rêu ko phơi ngoài trời thì trong nhà chắc <_< Lói chung là dịch quá thoáng kaka, 2 câu này ko sửa đâu cha :P

__________________
Đói đói đói
Khát khát khát
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không được quyền gởi bài
Bạn không được quyền gởi trả lời
Bạn không được quyền gởi kèm file
Bạn không được quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 08:47 AM.


Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.