|
#1
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 1: Khí thiêng kết tụ sinh khỉ đá Tâm thành tu niệm đạo nhân gian Trong các pho truyện Tàu, pho truyện "TÂY DU KÝ" có cái đặc điểm là trẻ con xem cũng thấy mê, mà người lớn đọc cũng thấy thích thú. Thật vậy, một Tề Thiên..., cốt khỉ, thần thông quảng đại, bảy mươi hai phép biếng hóa, dọc ngang trời đất, đại náo thiên cung, đánh giết không biết bao nhiêu yêu quái... Một Bát Giái..., cốt heo, ranh mảnh, đi đến đâu gây chuyện đến đó, ham ăn, ham ngũ, ham dục vọng, chọc cười mọi người một cách duyên dáng... Ngoài ra còn có chư Tiên, chư Phật cùng các loài yêu quái xuất hiện, phép tắc rợp trời... Như vậy làm gì trẻ con không thích! Trái lại người lớn thì say vì những ý nghĩa thâm trầm, triết lý sâu sắc gói kín trong một mẩu chuyện thần thoại vừa trào lộng vừa dí dỏm... Do đó, truyện Tây Du phổ biến rất rộng rãi, và cũng được dịch ra nhiều thứ tiếng ngoại quốc. Hiện nay một vài hảng phim Á Đông đã không ngần ngại đưa bốn thầy trò Tam Tạng lên màn bạc. Về quan niệm triết học, đối với Tây Du Ký, xưa nay người ta chia làm hai phái: Một phái cho Tây Du Ký chỉ là mẫu chuyện xung đột giữa hai lĩnh vực "chánh" và "tà". Một phái nữa cho rằng: Tây Du Ký điển hình "một con người". Tam Tạng điển hình cho lý trí, Tề Thiên điển hình cho sức mạnh, Bát Giái điển hình cho dục vọng, Sa Tăng điển hình cho sự biếng nhát. Bốn đức tính ấy họp lại cho thành con người, mà đường đi thỉnh kinh là đường đời gay go, khúc khuỷu. Lý trí điều khiển được cá tính trong con người tức là đi đến chỗ đạo đức vậy. Hai quan niệm trên đều có lý cả. Song muốn phân tách bên nào phải, bên nào trái, chúng ta cần đi sâu vào cốt truyện rồI mớI phân tách được. ° ° ° Tây Du Ký có phảI là chuyện bịa đặt chăng? Ngược dòng lịch sử văn học Trung hoa, chúng ta có thể tìm hiểu Tây Du Ký có hai phần: Một phần có thật, và một phần bịa đặt. Phần có thật là phần Trần Huyền Trang đi thỉnh kinh. Còn phần bịa đặt là phần thần thoại hóa cốt chuyện. Trần Huyền Trang là một nhân vật có thật, và chuyện thỉnh kinhTây Phương cũng là chuyện có thật, đã được chính Trần Huyền Trang thuật lạI rất cặng kẽ trong bộ “Đại Đường Tây Vức Ký”. Theo “Đại Đường Tây Vức Ký” thì Trần Huyền Trang chỉ đi một mình và phảI đến mườI bảy năm. Đi hai năm, về hai năm, du học tạI Ấn Độ mười ba năm. Đi từ năm 629 sau k.n, đến năm 645 sau k.n, mớI về đến Tràng An. Tính ra trên năm vạn dặm đường và qua một trăm hai mươi tám nước lớn nhỏ. Và khi về nước mang được: 657 bộ kinh, cùng một số bảo vật khác như: 150 xá lợI tử (Tinh cốt Phật Như Lai), 6 tương Phật v.v… Đường đi thực tế không có yêu tinh cản trở. Nhưng có những khó khăn lớn lao đáng kể. Có lúc, Huyền Trang phảI nhịn đói, nhịn khác đến sáu bảy ngày, vì qua những bảI sa mạc không có một bóng cây, một túp lều. Mặc dầu vậy, Trần Huyền Trang là một kẻ có chí, không chịu lùi bước. Có lần quá đói khát, ông muốn quay lạI phía đông để tìm suốI nước, nhưng khi quay đầu ngựa lạI, ông tự nhủ: “Trước đã thế nếu không đến Ấn Độ không trở về. nay ta đi về phía Tây mà thác chứ quyết không đi về Đông để sống”. Một lần khác, đến nước Cao Xương, vua Cao Xương, muốn giữ ông lạI, nhưng ông nhất định không nghe. Vua Cao Xương hết đem tiền, bạc, địa vị dụ dỗ, đến hăm dọa, nhưng ông cương quyết nói: “Thần đã không nạI đường xa đi cầu Phật, lẽ nào còn ham địa vị, tiền của. ĐạI vương chỉ có thể giữ hài cốt chứ không thể giữ tinh thần và ý chí của đạI thần lạI nơi được”. Đọan ông tuyệt thực đòi vua Cao Xương cho phép đi mớI nghe. Trong thờI gian ở Ấn Độ, Trần Huyền Trang đi thăm hầu hết các di tích của đạo Phật, và lưu trú tạI chùa Na lan Đà học đạo sáu năm. Na lan Đà là môt ngôi chùa lớn nhất của Ấn Độ thờI bấy giờ, Các kinh điển của phái đạI thừa, tiểu thừa, kinh Phệ Đà (VeDa) cùng các sách về y dược, thiên văn, địa lý, kỷ thuật … đều tập trung nơi đây đủ cả. Chùa do GiớI Hiền pháp sư chủ trì và có đến mườI ngàn sư đồ. Sáu năm học tập, Huyền trang đã thành một trong những ngườI thong thái nhất ở đó. Huyền Trang chẳng những là một nhà sư đạo đức, một học giả uyên bác, một nhà du thám vĩ đạI, mà còn là một nhà sử lược và địa lý trứ danh, một nhà ngôn ngữ học kỳ tài. Trong lúc đi Tây Phương ông đã nghiên cứu tường tận tình hình mỗI địa phương, và đến khi về Tràng An. Ông đem tất cả những điều tai nghe mắt thấy viết lạI trong bộ “Đại Đường Tây Vức Ký” gồm có mườI hai quyễn, nói rõ địa lý, tập quán và lốI sinh họat của 128 nước ông đã đi qua. Chính nhờ tập “Đại Đường Tây Vức Ký” ấy mà các nhà khảo cổ Ấn Độ sau này mớI có đủ tài liệu để chính lý những điều còn mơ hồ trong lịch sử và địa lý Ấn Độ hồI thế kỷ thứ VII. Sau khi về đến Tràng An, Huyền Trang bắt tay vào việc phiên dịch ngót mườI chín năm, được bảy mươi lăm bộ kinh, hơn một ngàn ba trăm ba mươi quyển, từ chử Phạn ra chử Hán, và một bộ Đạo Đức Kinh cùng một bản Đại Thừa KhởI Tin Luận, từ chữ Hán ra chử Phạn. Vì già yếu và bệnh hoạn chồng chất, Trần Huyền Trang đã gát bút nghìn thu vào ngày mùng năm tháng hai năm 664 sau k.n, thọ được 69 tuổI. Thi hài an tang tạI Bạch lộc Nguyên. Ngày cử hành tang lể có đến hang triệu ngườI ở Tràng An đi phúng điếu, và sau đó có đến ba vạn ngườI cất nhà cư tang gần mộ phần. Thật chưa có vị Đế Vương nào được ngưỡng mộ như thế. Ấy vậy, chuyện Trần Huyền Trang đi thỉnh khinh chép trong “Đại Đường Tây Vức Ký” là chuyện thật. Nhưng tạI sao lạI có “Tây Du Ký diễn nghĩa” nói chuyện Trần huyền Trang đi thỉnh kinh kèm theo Tề Thiên, Bát Giái, Sa Tăng, đánh yêu ma, quỉ quái? Xét rằng: Truyện Tàu là một lọai truyện đã qua một quá trình hằng mấy thế kỷ, được dân gian truyền khẩu, sang tạo, thêm bớt, đẻo gọt, sao đi chép lạI, rồI mớI đến tay những tác giả sau cùng tổng kết lạI, và viết thành bản hoàn chỉnh, mà chúng ta được đọc hiện nay. Ngay lúc Huyền Trang còn sanh tiền, dân gian đã bắt đầu thần thánh hóa chuyện thỉnh kinh và cá nhân của Huyền Trang. Việc thần thánh hóa này, chúng ta thấy bắt đầu xuất hiện trong bộ “ĐạI Đường Từ Âm Tự Tam Tạng Pháp Sư Truyện” do sư Tuệ Lập, một môn đồ của ông viết ra. Thói thường dân chúng mộc mạc, hể sùng kính ai thì thần thánh hóa kẻ ấy. Từ chỗ sùng kính đến chỗ thần thánh hóa chỉ là một bước nhỏ. Chẳng riêng đốI vớI Huyền Trang mà có thể nói phần đông các nhân vật lịch sử được dân chúng tôn sùng đều thành “Tiên” thành “Phật” cả. Như: Quan Công hiển thánh, Nhạc Phi thành thần chẳng hạn … Vả lạI, lúc mà khoa học chưa rọI sang được lãnh vực huyền bí, thì một Trần huyền Trang,muôn dặm thỉnh kinh được cắt nghĩa bằng Tề Thiên, Bát Giái, Sa Tăng đánh quỉ, trừ yêu, vượt 81 tai nạn … cũng là lẽ dĩ nhiên. Làm sao cắt nghĩa được một xác phàm có thể đến một miền xa xôi không thể tưởng tượng (theo ý họ) mà không có Tiên, Phật giúp sức, và ngườI đó không phảI là dị nhân? “Tây Du Ký” được thần thoại hóa là bởI lẽ ấy! Nhưng “Tây Du Ký” bắt đầu thần thoạI hóa từ lúc nào? Sau bộ “ĐạI Đường Tây Vức Ký” và bộ “ĐạI Đường Từ Âm Tự Pháp sư truyện” thì bẳng đi một thờI gian dài, ngườI ta không thấy một quyển sách nào nói thêm về truyện Tây Du nữa. Tuy nhiên, trong khoảng thờI gian đó, chuyện Tây Du vẫn được truyền tụng mạnh trong dân gian. Mãi đến đờI Nguyên, ngườI ta mớI thấy xuất hiện thêm tập: “Tạp kịch Đường Tam Tạng Tây thiên thụ kinh” của Ngô xương Linh. Theo Lỗ Tấn tiên sinh thì có lẽ Tây Du Ký được thần thoại hóa bắt đầu từ đó. Qua đến đờI Minh, chuyện Tam Tạng thỉnh kinh được Dương chí Hòa đúc lạI thành một bộ truyện truyền kỳ, nhan đề “Tây Du Ký truyện” gồm có 41 hồI. Tuy nhiên, bộ Tây Du Ký truyện của Dương chí Hòa cũng chưa được mạch lạc lắm, sau đó Ngô thừa Ân lấy tài liệu trong “Tây Du Ký truyện” của Dương chí Hòa chép lạI, viết thành bộ truyện của mình, nhan đề “Tây Du diển nghĩa” lưu loát nội dung sâu sắt, ý nghĩa thâm trầm. Vì vậy “Tây Du diển nghĩa” được phổ biến rộng rãi, và chiếm một địa vị khá quan trọng trên văn đàn. Bộ “Tây Du diển nghĩa” của Ngô thừa Ân có nhiều ấn bản. Bản tương đốI tốt hơn hết là bản “Tân khắc xuất tượng quan bản đạI tự Tây Du Ký” của Kim Lăng Thế đức Đường Thư quán, ấn hành vào đờI Minh, năm thứ 20 vạn lịch. ĐờI Thanh cũng có nhiều ấn bản, như: - Tây Du Ký Châu Toàn (in năm Bính tý đời Khanh Hy) - Tân Thuyết Tây Du Ký (in năm thứ 14 đời Càn Long) - Tây Du Ký Nguyên chỉ (in năm thứ 15 đời Qua Khánh) - Thông dịch Tây Du chách chỉ (in năm kỷ hợi đời Đạo Quang) - Tây Du Ký bình chú (do Hàm tinh Tử bình chú) Mấy bản sau đều có nhiều chỗ không giống vớI bản của Thư quán Thế đức Đường. Việc thần thoại hóa có lợI hạI như thế nào? ĐốI vớI xả hộI, bộ truyện Tây Du là một bộ truyện cổ động về Phật giáo, có mục đích phổ biến sâu rộng trong dân chúng đi đến chỗ sung đạo vớI hai mục đích: lánh ác, làm lành, dùng lý trí điều khiển bản năng tiến tớI một con đường tận thiện, tận mỹ. Nếu cứ đem lý lẽ triết học ra phổ biến, đem cái việc Huyền Trang đi thỉnh kinh một cách khó khăn ra mà nói, thì độc giả làm gì thấy hứng thú được. Thần thoạI hóa Tây Du Ký làm cho độc giả say sưa vớI câu chuyện vui vẻ, dí dỏm, lạ lùnh của thần thánh, đọc không thấy chán, càng đọc càng thấy thích. Đến như việc tai hạI, phản khoa học thì chúng tôi không thấy có gì. Vì ai cũng biết Tây Du là cốt truyện bị thần thoạI hóa các nhân vật như Tề Thiên, Bát Giái … chỉ là những nhân vật của tưởng tượng mà thôi! Những chuyện cổ Đông phương, A rập, biết bao chuyện đã viết trên lãnh tượng đó. Ấy vậy, đọc Tây Du, chúng ta sẽ thấy không phảI say mê ở các phép tắc nhiệm mầu, đánh yêu, trừ quỷ, mà thích thú về những tâm trạng sâu xa của các nhân vật như Tề Thiên, Bát Giái … hành động theo từng bản tánh riêng biệt từng phần trong con ngườI trước mọI hoàng cảnh xúc động. PHAN QUÂN __________________________________________________ __ HỒI THỨ NHẤT Khí thiêng kết tụ sanh khỉ đá Tâm thành tu niệm đạo nhân gian Cứ theo truyền thuyết Trung Hoa thì kẻ sanh trước loài người là ông Bàn Cổ làm chúa thiên hạ. Kế đó là vua Thiên Hoàng, Ðịa Hoàng và Nhơn Hoàng, gọi là Tam Hoàng. Rồi đến vua Phục Hi, Thần Nông, Huỳnh, Nghiêu và Thuấn gọi là Ngũ Ðế. Thuở ấy, Trung quốc chia làm bốn châu : Ðông Thắng Thần châu, Tây Ngưu Hạ châu, Nam Thiện Bộ châu, Bắc Cư Lư châu. Ðặc biệt là nơi ven biển lại có một nước tên Ngao Lai. Trong nước ấy có một hòn núi gọi là Hoa Quả Sơn1 đứng sừng sững giữa trời, bao phủ đồi cây gò đất. Trong cảnh hùng tráng âm u ấy có một tảng đá rất lớn, bề cao ba mươi sáu thước năm tấc, chu vi hai mươi bốn thước, trên mặt có chín lỗ thông thiên, bốn bên có tám hang thông ra rừng rậm! Thật là một tảng đá dị thường, "Cấu Tạo từ thuở khai thiên lập địa" mà loài người không ai có thể tưởng tượng nổi. Với chiều cao vượt lên muôn vật trên mặt đất ấy tảng đá không bị che khuất, hứng chịu sức nóng và lạnh của nhật nguyệt, lần lần tụ tinh nứt ra một viên trứng đá. Trong lâu năm, trứng ấy tượng hình, rồi gặp một trận gió lớn nỡ ra một con Khỉ đá, giống tạc hình người, đủ tai, mắt, miệng, mũi và tay chân rất lanh lẹ. Khỉ đá đi đứng khắp vùng, cặp mắt :Di lòa như hai cái đuôi sao Bắc Ðẩu. Gặp lúc Ngọc Hoàng đang ngự nơi Linh Tiêu điện, thấy hào quang từ địa giới :Di lên lấy làm lạ, sai thiên thần đến hỏi : - Vì cớ gì lúc nầy nơi trần gian lại có hào quang :Di sáng ? Thiên thần không ai biết. Ngọc Hoàng liền sai Thiên Lý Nhãn, Thuận Phong Nhĩ ra cửa trời xem thử. Hai thần tuân lệnh đi do xét một lúc, trở về báo : - Tâu Thiên Hoàng ! Hào quang đó là đôi mắt của một con Khỉ đá ! Ngọc hoàng ngạc nhiên nói : - Cõi trần gian, sao có loài khỉ phi thường ? Hai thần tâu : - Nơi Ðông Thắng Thần Châu có một hòn đá trên núi Hoa Quả, cảm khí âm dương, chứa hơi nhật nguyệt, nứt ra một trứng đá. Trứng ấy nở ra một con Khỉ, đôi mắt sáng quắc. Mỗi khi hắn ngó lên trời là hào quang :Di lọi. Ngọc Hoàng hỏi : - Thế thì phải làm cách nào để tiêu diệt luồng nhãn khí đó ? Hai thần tâu : - Chẳng hề chi ! Hiện nay nó đang sống bằng hoa quả. Hạ thần tưởng chắc một thời gian đôi mắt nó sẽ mờ đi. Ngọc Hoàng an lòng bỏ qua câu chuyện đó. Thời gian qua trong cánh núi rừng hoang vắng, Khỉ đá đói ăn trái cây khát uống nước suối, ngày dạo khắp núi non, tối tìm hang động ẩn thân, làm bạn với loài hươu nai, khỉ, vượn khác. Cái thời gian ấy cũng chẳng ai biết là bao lâu, người ta chỉ thấy Khỉ đá lúc ẩn, lúc hiện, Từ nơi nầy đến nơi khác, lúc ở nơi thanh vắng, lúc lại đến gần những vùng lân cận làng mạc xa xôi, để bắt chước lối sanh hoạt và tiếng nói của loài người. Cũng trong thời gian đó, Khỉ đá gần gũi với bầy khỉ bạn, tập tành nhau lối ăn nói, xử sự trong có vẻ giống người. Ngày kia, gặp lúc khí trời nóng bức, Khỉ đá dẫn cả đoàn ra hóng mát nơi bóng cội tùng. Gió rừng ào ạc, trộn lẩn vối tiếng róc rách của dòng suối chảy xa xa. Khỉ đá bảo bầy khỉ nhỏ : - Chúng ta hãy tìm suối nước tắm cho mát. Bầy khỉ nhỏ tán thành, tung tăng nhảy nhót về phía khe sâu. Ðó là một con khe lớn, nước trong vắt, uốn quanh theo rặng núi. Bầy khỉ nhỏ nhìn làn nước nhăn mặt bảo nhau : - Chưa biết khe sâu cạn, sao dám xuống tắm ? Khỉ đá nói : - Ðứa nào dám xuống trước ta sẽ tôn làm vua. Cả bầy khỉ đều lắc đầu kinh sợ. Khỉ đá nói : - Ðể ta xuống đó cho mà xem. Dứt lời, co chân nhảy ùm xuống nước. Nhưng lạ làm sao, vừa lặn khỏi làn nước, Khỉ đá mở mắt ra trông thấy dưới đó là một khoảng không gian trống rỗng. Gần đó có một chiếc cầu ẩn khuất trong kẹt đá. Bên cầu cũng cây cũng trái xanh tươi, dưới cầu cũng nước trong veo chảy nghe róc rách. Cảnh lạ đó gợi vào tánh tò mò, Khỉ đá uốn mình nhảy vọt lên cầu, chạy ngược vào trong. Càng vào sâu, phong cảnh càng thêm u nhã. Bên trong, sừng sững một toà nhà rộng lớn, trước cửa cổ một tấm biển, khắc mấy dòng chữ : " Hoa Quả Sơn phước địa Thủy Liêm động, động thiên " Nghĩa là : " Núi hoa qua đất phước động Thủy Liêm hang trời " Vừa bở ngỡ vừa mừng thầm, Khỉ đá trở lại cầu, tung mình nhảy lên mặt nước, mặt mày hân hoan, nhìn lũ khỉ nhỏ khịt mấy cái. Lũ khỉ nhỏ thấy Khỉ đá ló đầu lên, đã vội xúm đến, quấn quít hỏi : - Suối nước sâu cạn ? Có gì lạ chăng ? Khỉ đá nói : - Không sâu, không cạn, vì dưới đó không phải nước mà là một cảnh phi thường. Lũ khỉ nhỏ ngạc nhiên, nhao nhao hỏi : - Cảnh thế nào mà phi thường ? Khỉ đá vừa đưa tay ra dấu vừa giảng giải : - Có một cái cầu rất đẹp, bên cầu cỏ một tòa nhà uy nghi, lộng lẩy. Một con trong lũ khỉ nhỏ hỏi : - Trong ngôi nhà ấy có giêng gì chiếm cứ chăng ? Khỉ đá nói : - Không có gì cả ! Chỉ có lò, chén, nói, chảo, giường, ghế. Tất cả đều bằng đá. Nghe chuyện lạ, bầy khỉ nhỏ hớn hở nói : - Thế thì chúng ta đem nhau xuống đó làm chổ dung thân tránh cơn mưa gió phủ phàng nơi núi rừng hoang lạnh. Khỉ đá gật đầu : - Ðúng vậy ! Trời đã dành riêng chổ đó cho chúng ta, bỏ qua uổng lắm. Bầy khỉ nhỏ nói : - Vậy anh nhảy xuống trước, chúng tôi theo sau. Khỉ đá co chân nhảy ùm xuống, lũ khỉ con răm rắp nhảy theo. Chúng vừa nhảy xuống hang, vội vã lên cầu, chạy qua toà nhà lớn. Rồi cùng nhau vào, đùa bưng nồi, đứa lấy chén, đứa lên giường, đứa xuống bếp, lăn xăn..phá phách một hồi rồi ngồi lại rung đùi, nhịp vế. Khi ấy Khỉ đá mới gọi cả lũ vào hỏi : - Lúc còn ở trên núi, chúng ta có hứa nhau, ai xuống trước sẽ tôn làm vua, bây giờ bây quên lời đó sao ? Lũ khỉ nhớ trực lại, vội vàng đến trước mặt Khỉ đá quì xuống, tôn làm đại vương. Khỉ đá mỉm cười truyền rằng : - Từ nay, ta làm vua lấy hiệu là Mỹ Hầu Vương, phong cho Vượn và Khỉ Ðột làm tả, hữu Thừa Tướng. Khỉ đá cùng ở với các khỉ con, sống trong cảnh thanh nhàn, sáng lên chơi núi Hoa Quả, chiều về ngủ động Thủy Liêm, không còn chung chạ với các thú nơi rừng núi hoang lạnh. Hưởng phước lạc gần ba trăm năm. Một hôm trời trong gió mát, lũ khỉ bày tiệc linh đình, vui chơi hỉ hả. Nhưng Khỉ đá không vui, đôi mắt lờ đờ nhìn mây gió rồi hai dòng lệ tuôn ròng. Lũ khỉ con ngạc nhiên hỏi : - Tiệc vui này, có điều gì làm cho Ðại vương buồn chán ? Khỉ đá gạt lệ nói : - Ta nay tuy sung sướng nhưng còn lo nghĩ nhiều về mai hậu Bọn khỉ cười nói: - Thế này là chúng ta diễm phúc lắm rồi, có nhà cao cửa rộng, có hoa quả bốn mùa, ấm no đầy đủ, còn đòi gì hơn? Khỉ đá nói : - Các ngươi thấy sao mừng vậy, đâu nghĩ gì đến ngày mai ! Tuy ta sống ẩn náu nơi động, không vướng phép vua, không sợ loài thú dữ, nhưng rồi chúng ta có thể sống mãi không già chăng ? Chừng đó tử thần chờ trước cửa, làm sao giữ lại những ngày vui như vậy ? Bầy khỉ nghe hỏi, đứa nào cũng sợ chết ngồi khoanh tay rầu rĩ ! Giữa lúc ấy, một con vượn già ngồi phắt dậy nói lớn : - Ðại vương biết trước lo xa, quả là phi phàm vậy ! Trên đời ai tránh khỏi chết, trừ ba bậc : Tiên, Phật, Thánh Thần, có phép trường sanh bất tử kia. Hầu vương nghe nói, hỏi : - Ba bậc ấy ở đâu, nhà ngươi có biết chăng ? Vượn tâu : - Bậc siêu phàm ấy thường ở nơi non tiên, động đá. Hầu Vương như nhẹ cơn buồn, khoan khoái nói với các khỉ nhỏ : - Mai nầy ta từ giả các ngươi, thả bước phiêu lưu nơi chân trời, góc biển, tìm cho kỳ được thuốc trường sanh bất tử. Bầy khỉ rú lên khen : - Hay lắm ! Ðại vương đi thành công, chúng ta sẽ được sống mãi, an hưỡng nơi động nầy. Một khỉ đột nói : - Chúng ta hãy cùng lên núi Hoa Quả tìm nhiều trái quý về thết tiệc tiễn hành Ðại vương. Lũ khỉ nhỏ gật đầu hy vọng vị Ðại vương của chúng sẽ tìm ra thuốc trường sanh bất tử, cứu cho cả loài tránh khỏi cái chết. Sáng hôm ấy chúng rủ nhau lên núi Hoa Quả hái trái đem về, nào là bàn đào, quả mận, nào là hạ lê, hoài sơn, huỳnh tính đặt tiệc ê hề. Hầu vương ngồi trước, dưới là quan chức, tiếp đến là khỉ con vừa ăn vừa đàm luận suốt ngày, không qua câu chuyện trường sanh bất tử. Hôm sau, Hầu vương dậy sớm, bảo lũ khỉ bẻ nhiều tre kết làm bè. Rồi từ giả, chống bè ra biển cả, mặc cho gió dập sóng dồi, đêm sương ngày nắng ! Trót mấy ngày bơ vơ trên mặt biển, Hầu vương nhìn chân trời bát ngát bao la, không biết đến nơi nào, đành nhắm mắt ngồi liều, phó mặc cho trời đất ! Gió ngàn vi vút thổi, khiến bè tre tấp vào bến Nam Thiện Bộ Châu. Nghe tiếng chim kêu lẩn với tiếng người văng vẳng, Hầu vương mở bừng mắt, xem thấy đất bằng, làng mạc lưa thưa, lòng mừng khắp khởi. Hầu vương bỏ bè bước lên bờ, mấy ngư phủ vừa thấy, ngỡ là loài yêu quái rùng rùng bỏ chạy ! Một ông lão khiếp đảm, quýnh chân nằm chết điếng trên bải biển. Hầu vương chạy tới lột hết quần áo mặc vào, giả người đồng nội, lần mò đến tỉnh thành, học thêm tiếng người xứ ấy. Rồi Hầu vương lại tiếp tục cuộc hành trình ngày đi, đêm nghĩ cố tìm cho được động Tiên, cửa Phật. Nhưng than ôi ! Ði mãi chỉ gặp bọn đồ đanh, mưu lợi, không hề biết đạo là gì ! Hầu vương lưu lạc chín năm vất vả, vượt núi băng ngàn mà chưa đem lại một kết quả nào ! Lòng buồn chán ngán ! Mấy tháng sau, đi đến Tây Dương biển cả. Hầu vương nhìn ra khơi mây nước bao la, lòng thầm nghĩ : - Ta đi khắp bốn phương trời, sá gì mặt biển này ? Nghĩ vậy, Hầu vương tìm cây kết bè chống ra ngoài khơi, phó mặc cho mưa gào gió thét. Sóng vỗ bè trôi, Hầu vương ngày nào cũng chỉ thấy mây xanh và nước biếc ! Thĩnh thoảng một vài con cá rựa chạy sóng sượt trên mặt nước. Hầu vương tưởng là Hà thần hiện lên. Có lúc trời chớp lạch, Hầu vương cũng ngỡ là thần tiên hiện đến ! Mấy ngày sau, bè trôi đến miền Tây Ngưu Hạ Châu, Hầu vương lại bõ bè lên bờ, xảy thấy núi cao :Dt vót, cây cối sum suê, hoa tươi xinh đẹp liền dừng bước lẩm bẩm : - Núi cao, may ra có " Thánh, Thần, Tiên, Phật " Hầu vương quay lên núi, thoan thoát chuyển từ cây này qua cây nọ, đu dây vượt suối, không bao lâu đến đĩnh núi. Nhưng nhìn quanh quất cũng chỉ thấy toàn là cây núi mênh mông, gió rừng rào rạc, không có bóng dáng "thần tiên". Hầu vương ngồi lên tảng đá, ngước mặt than : - Thánh thần, Tiên, Phật nào hiểu được lòng ta, lòng của kẻ chân thành đang ngày đêm mơ ước ! Dứt lời, Hầu vương định xuống núi. Bỗng có tiếng hát từ xa vọng lại : Non xanh rừng rậm, Gió vàng reo, lấm tấm lá khô bay Mộng đời, vừng mây bạc Lòng đời, chung rượu say ! Nghêu ngao vui thú đêm ngày Búa Tiên củi quế, miễn đầy gánh thôi. Gặp Tiên thỏ thẻ đôi lời Ðâu nơi Cực lạc đâu nơi Huỳnh đình Nghe tiếng người hát, Hầu vương mừng quýnh lên, lảm nhảm : - Thần tiên đây rồi ! May lắm ! Liền chạy men theo tiếng hát. Ðến nơi, thấy lão tiều đang hái củi, Hầu vương bước tới thi lễ và cung kính thưa : - Dệ tử đến ra mắt, có điều chi thất lễ xin thần tiên lượng thứ ! Lão tiều vội bỏ búa, nói : - Chao ôi ! Ông lầm rồi, tôi vốn người nghèo khổ, làm nghề hái củi đổi gạo nuôi thân, có đâu được bậc phi thường ấy ! Hầu vương ngơ-ngác nói : - Lạ thật, người không phải thần tiên, sao nói chuyện thần tiên lưu loát vậy ? Tiều phu phì cười, hỏi : - Tôi nói chuyện thần tiên bao giờ ? Hầu vương nói : - Tiếng ca vừa rồi, tôi có nghe ông hát : Gặp Tiên thỏ thẻ đôi lời Ðâu nơi Cực lạc đâu nơi Huỳnh đình Rõ ràng tiều ông là tiên vậy ! Tiều lão cười, đáp : - Tôi không giấu gì ông, bài ca ấy của Tiên ông dạy tôi để hát cho khuây khỏa trong giờ mệt nhọc, không ngờ lọt đến tai ông, chắc tôi phải chịu lời khiển trách ! Hầu vương hỏi tiếp : - Vậy thì Tiên ở đâu, xin tiều lão chỉ hộ cho. Tiều phu nói : - Tiên ông hiện ở tại xóm tôi. Cáeh đây không xa mấy, có một dãy núi tên là Linh Ðài phương thốn sơn, trong có động Tà Nguyệt Tam Tinh, Tiên ông hiệu là " Cu Bồ Ðề Tổ Sư ", ở đấy thu nhận đồ đệ rất nhiều, song các đồ đệ bị đuổi cũng không ít, hiện nay chỉ còn ước độ ba bốn mươi . Ông muốn đến đó phải theo đường nhỏ qua hướng Nam, chừng bảy tám dậm, là tới động. Hầu vương nhìn ông tiều năn nỉ : - Ðường đi đến động ngoằn ngoèo dễ lộn, mong ông thương đến, dẫn tôi cùng đi về xóm, tôi xin hậu tạ. Tiều lão lắc đầu đáp : - Giúp ông tôi không nệ công lao, ngặt vì tôi còn cha mẹ già, sớm chiều lo phụng dưỡng, phải ở lại hái củi đổi gạo, không tiện làm vừa lòng ông ! Nghe lão tiều than, Hầu vương cảm động, đành phải bái biệt ra đi. Núi rừng thăm thẳm, đá cao chồng chất, chông gai hiểm trở. Hầu vương vốn quen miền sơn dã, đi riết một hồi bảy tám dậm, quả thấy một động lớn, cửa đóng kín không có bóng người thấp thoáng. Trước đó, một bia đá lớn đề mấy chữ " Linh Ðài phương thốn sơn Tà Nguyệt tam tinh động " Hầu vương hớn hở, nhảy nhót tung tăng. Nhìn thấy vườn đào xum trái, liền phóc lên hái mấy quả ăn đở lòng. Giây lát có tiếng động. Một đồng-tử bước ra hỏi : - Ai cả gan dám vào đây ăn vụng đào ? Hầu vương vội vã nhảy xuống nói : - Tôi từ xa tìm đến đây học đạo, không phải kẻ tộm đào, xin tôn huynh hiễu cho. Ðồng-tử nghi ngờ Hầu vương, nói : - Anh thật lòng đến đây, tìm sư học đạo sao ? Hầu vương thưa : - Ðường xa ngàn dặm, không ngại gian lao, ngày đêm lặn lội, tôi chỉ mong được làm đệ tử nơi nầy. Ðồng tử nhìn tướng mạo Hầu vương, mỉm cười, nói : - Sư phụ vừa thức dậy, sửa soạn giảng kinh, dạy tôi ra rước người tu niệm, có lẽ anh đây là phải ? Hầu vương mừng thầm, reo lên : - Tiên ông quả là bậc tiên tri, xin tôn huynh đừng ngần ngại. Chính là tôi vậy. Ðông tử gật đầu bảo : - Ngươi cùng tôi vào ra mắt sư phụ. Hầu vương tươi cười, nhí nhảnh theo đồng tử vào động, nhìn thấy quang cảnh uy nghiêm, nào cung châu, điện ngọc, nào phòng đọc sách, nào chổ giảng kinh, đâu đó trang hoàng rực rở. Thẳng đến trước Ngọc đài, thấy Bồ Ðề Tổ Sư ngồi trên ghế cao, bên dưới đệ tử đứng hầu hơn ba chục . Hầu vương bước đến sụp lạy lia lịa, và thưa : - Tiện nhân mộ đạo đến đây , xin ra mắt thầy. Tổ Sư hỏi : - Ngươi tên họ là chi ? Từ đâu đến ? Hầu vương thưa : - Tôi ở Ðông Thắng Thần Châu, núi Hoa Quả, động Thủy Liêm. Tổ Sư nạt lớn : - Kẻ ăn nói trớ trêu, tu hành sao được. Mau đuổi nó đi ! Hầu vương sợ sệt vừa lạy vừa nói : - Lòng thành thật đâu dám trớ trêu, kính mong thầy thương xót. Tổ Sư nói : - Ðường từ Ðông Thắng Thần Châu đến đây cách hai cửa biển, và một cõi Nam Thiên Hạ Châu làm sao nhà ngươi đi được ? Hầu vương thỏ thẻ thưa : - Tôi dùng tre kết bè, vượt qua hai cửa biển, trèo non lặn lội hơn chín năm trời mới đến đây, cúi xin thầy đoái tưởng. Tổ Sư nói : - Ngươi đi lâu ngày là phải ! Vậy nhà người tên gì ? - Tôi không có danh tánh. Nhưng ai rầy tôi không giận, ai đánh tôi không hờn. Tổ Sư cau mày nói : - Ta muốn biết danh tánh nhà ngươi, ngươi khai chi về tính nết. Hầu vương thưa : - Thưa thầy, tôi không cha mẹ ! Tổ Sư nói : - Người sao không có cha mẹ, không lẽ cây đá sanh ngươi sao ? Hầu vương thưa : - Ðúng vậy ! Nguyên nơi núi Hoa Quả có hòn đá lớn, kết tinh nhật nguyệt lâu ngày, rồi một đêm mưa vang lên tiếng nổ, đá ấy nứt hai, sanh ngay tôi từ lúc đó. Nghe nói, Tổ Sư mừng thầm hỏi : - Như vậy là thiên địa cấu tạo ra ngươi. Thôi ngươi hãy đi qua lại cho ta xem nào. Hầu vương đẹp dạ, đứng phắt lên chạy qua lại vài lần, rồi quỳ xuống nghe dạy. Tổ Sư cười nói : - Nhà ngươi bộ tịch hệt như khỉ. Ðể ta xét theo diện mạo mà đặt tên cho. Hầu vương sụp lạy tạ ơn. Tổ Sư nói : - Ta muốn theo hình dung nhà ngươi, đặt họ Hồ nhưng vì chữ hồ bõ khuyển bằng chỉ còn chữ cổ, chữ nguyệt. Cổ nguyệt có nghĩa là trăng già không tốt. Thôi ta đặt cho ngươi họ Tôn, chữ tôn bõ khuyển bằng còn chữ tử, chữ hệ là còn trẻ, còn lớn, còn khôn, tốt lắm ! Hầu vương mừng rỡ cúi đầu lạy tạ và thưa : - Mong thầy luôn tiện mở lượng từ bi đặt tên luôn cho tôi, để dễ gọi lúc sai khiến. Tổ Sư nói : - Trong đạo có mười hai chữ người ta thường dùng " Quảng, Ðại, Trí, Huệ, Chơn, Như, Tánh, Hải, Ðĩnh, Ngộ, Viên, Giác. Trong mười hai chữ đó tính dồn tới ngươi nhằm vào chữ Ngộ .Vậy ta đặt tên ngươi là Tôn Ngộ Không. Hầu vương khoái ý cười : - Tốt lắm ! Tốt lắm ! Từ nay tôi mới biết được tên, xin chịu gọi là Ngộ Không. -------------------------------- 1 Núi có nhiều thứ hoa quả lạ
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#2
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 2: Phép nhiệm nhờ thầy truyền bí thuật Tài cao về xứ giết yêu ma Hầu vương từ ngày được tên họ, Tổ Sư truyền học trò đem ra ngoài dạy nghi lễ, cách ăn ở, lối cử xử. Và giao việc quét trước dọn sau , tưới hoa nhổ cỏ, làm suốt gần bảy năm trời. Một hôm trời trong gió mát, nắng dịu lướt qua cửa sổ, rọi vào điện ngọc long lanh, như thiên tào nhìn xem cuộc giảng kinh nơi tiên động. Tổ Sư ngồi trên , dưới điện học trò lẵng lặng nghe lời giảng dạy. Ngộ Không nghe kinh thấm ý, cào tai , gải mắt, trợn mắt nhướng mày, khoa tay múa chân đến nổi nhảy dựng ra ngoài hàng mà không biết. Tổ Sư ngạc nhiên kêu hỏi : - Nhà người sao vô lễ vậy ? Mau vào hàng nghe giảng đạo. Ngộ Không thưa : - Ðệ tử nghe lời thầy giảng giải hay quá, khiến cho lòng thành thích ý, nhảy múa không hay. Tổ Sư nói : -- Ngươi biết được lời hay của kinh giảng, vậy người ở đây bao lâu rồi, có biết chăng ? Ngộ Không thưa : - Ðệ tử thưa biết mấy năm mấy tháng. Chỉ nhớ hái củi trên núi này, gặp đào chín ăn được bảy mùa. Tổ Sư vừa cười vừa nói : - Núi ấy, tên gọi Lang Ðào mỗi năm một mùa trái chín, mà ngươi ăn được bảy mùa, là bảy năm rồi đó. Nay ngươi đã có trí nhớ ta muốn truyền dạy, chẳng biết ngươi thích học môn nào ? Ngộ Không thưa : - Mang ơn thầy dạy bảo, đệ tử xin tùy sự lựa chọn của thầy. Tổ Sư nói : - Phép đạo có 360 cửa , ngươi có thích học phép chư thuật không ? Ngộ Không thưa : - Phép ấy ra sao ? Tổ Sư nói : - Phép này biết trước mọi việc lành dữ, phước đức. Ngộ Không thưa : - Vậy có sống lâu đời đời chăng ? Tổ sư nói : - Không thể sống lâu đựợc ! Ngộ Không lắc đầu không chịu học. Tổ Sư hỏi : - Vậy ngươi chịu học phép chư lưu chăng ? Ngộ Không thưa : - Phép ấy thế nào xin thầy cho biết ? Tổ Sư nói : - Phép chư lưu làm được thầy, được thuốc được vái và tụng kinh niệm Phật...v.v - Phép ấy có sống đời đời chăng ? Tổ Sư nói : - Học phép nầy muốn sống đời, có khác nào trồng cột, tô vách ! Ngộ không sầm nét mặt suy nghĩ giây lâu, rồi nói : - Thưa thầy , đệ tử vốn người dốt nát không thấu nổi lời cao kỳ , mong thầy phân rõ. Tổ sư nhìn Ngộ không như dò ý, nói : - Ngươi muốn cất nhà cao , trồng cột vào vách, ngoài xây tường. Tuy nhà chắc không ngã, nhưng khi hư rồi, cột nằm trong vách cũng mục nát luôn. Ngộ không buồn bã đáp : - Việc không bền , tôi không học , xin thầy thứ tội. Thấy Ngộ không buồn , Tổ Sư bảo tiếp : - Không hài lòng, ta sẽ dạy cho phép chư linh có sao đâu mà buồn vậy. Ngộ không ngước mặt lên, nhìn Tổ Sư như van xin : Phép ấy thế nào ? Nhờ thầy dạy bảo ? Tổ Sư đáp : - Phép tịch cốc này gọi là tham thiền, chỉ ngồi làm thinh tịnh dưỡng tinh thần thôi. Ngộ Không hỏi vội : - Ngôi làm thinh tịnh dưỡng, có thể sống hoài được chăng ? Tổ Sư nói : - Theo phép này, như đất mới vổ để vào lò gạch. Ngộ Không ngớ ngẩn hỏi : - Như thế nghĩa là sao ? Xin thầy giảng rõ ? Tổ Sư phì cười : - Ðất tuy vổ nên hình tấm gạch, song mới để lên lò chưa nung chín, đem ra dùng gặp nước phải rả. Ngộ Không lắc đầu ý không chịu học. Tổ Sư bảo : - Nếu không muốn học chữ tịnh ta lẽ dạy chữ động cho. Ngộ Không liền cúi đầu thưa : - Thưa thầy , bất kể động, tịnh , miển được trường sanh bất tử tôi xin thọ giáo. Tổ Sư nghiêm nét mặt nói : - Phép ấy, uốn mình, bẻ xương , luyện hơi thở, uống thuốc kim đơn khỏi bệnh, được sống lâu muôn thuở. Mà phép trường sanh đó chẳng khác nào trăng dưới nước ! Ngộ Không vừa mừng vừa ngại, hỏi : - Ðó , thầy vẫn giấu mẹo hoài, đệ tử biết đường nào theo ! Tổ Sư nói : - Trăng trên trời rọi xuống nước, tuy có bóng nhưng không có thật. Ngộ Không ngước lên nhìn Tổ Sư thưa : - Vật như hư, đệ tử theo học cũng hoài công vô ích ! Tổ Sư đập bàn hét lớn , tay cầm thước bước xuống ghế, chỉ vào mặt Ngộ Không nói : - Khỉ đột , phép nào cũng chê, mà còn đòi hỏi gì ? Dứt lời, gõ óc Ngộ không ba cái, chắp tay sau đít quay vào phòng đóng cửa. Các môn đệ đều thất kinh ! Kẻ oán Ngộ Không, người lo thầy giận. Còn Ngộ Không chẳng hề sầu não, lại cười giỡn tươi vui. Vì Ngộ Không biết thầy ra dấu : " Ðến canh ba lén vào cửa sau vô phòng thầy truyền phép ". Ðêm hôm ấy, Ngộ Không nằm giả ngủ, chờ mọi người ngon giấc, lén dậy , ngồi nhìn ra cửa sổ. Bấy giờ mây cuộn sao mờ , trăng tà sương đổ , chốc chốc có tiếng gió thổi rì rào, như báo hiệu một đêm đầy hy vọng. Ngộ Không đợi đúng canh ba lén vào ngõ sau, thấy cửa mở hé một cánh. Bước vào phòng, Ngộ Không thấy thầy đang quay mặt vào vách ngủ liền quì sát bên giường không hề kinh động. Một lúc sau, Tổ Sư thức dậy duỗi chân ra ngâm mấy vần thơ : Nhật nguyệt phôi pha nặng cõi trần Nhàn lai vô sự kiếp tiên nhân Linh đơn đạo thuật hầu chưa dễ Chỉ dễ cho ai được hưởng phần Lời thơ vừa dứt, Ngộ Không cất tiếng thưa : - Tôi đến chờ thầy từ lúc gà giục gáy. Tổ Sư nghe Ngộ Không nói, ngồi dậy nạt lớn : - Loài khỉ, giờ này chưa ngủ, còn đến đây làm gì ? Ngộ Không cúi đầu cung kính thưa : - Lúc ban ngày thầy có dạy tôi , vào khoảng canh ba lén đến ngỏ sau thầy truyền phép, nên tôi mới bạo dạn vào phòng giữa lúc đêm khuya , xin thầy lượng thứ. Tổ Ssư nghe nói, thầm nghĩ : - Thằng nầy quả làa trời sanh, không phải phàm tục, nên đoán được mẹo ra dấu của ta. Ngộ Không thấy Tổ Sư trầm ngâm suy nghĩ , liền hỏi : - Ở đây không có ai, xin thầy truyền phép, tôi chẳng dám quên ơn. Tổ Ssư nói : - Ta mến người có phúc, thương kẻ thành tâm. Vả lại ngươi đã đoán ra mẹo của ta, rõ là kẻ phi thường, ta sẳn lòng truyền phép trường sanh bất tử cho. Ngộ Không vui mừng, lạy tạ, rồi quì bên giường nghe lời chỉ dạy. Tổ Sư giảng những câu khó hiểu, tưởng như Ngộ Không chậm biết. Nhưng Ngộ Không vốn trời sinh ra có khiếu thông minh sẳn. Vả lại, ở động tiên lâu ngày đã am tường lời của Tổ Sư, nên Ngộ Không nghe qua thì hiểu liền, bèn lạy tạ lui ra nhà trước, ngồi lâm râm môt mình học thuộc lòng. Từ đó cứ đêm đến canh ba, ngày thì đứng bóng, Ngộ Không lén vào thọ giáo tập luyện mãi được ba năm. Một hôm, Tổ Sư đang giảng kinh nói về việc báo ứng nhân quả , khái lược đại cương , trực nhớ đến Ngộ Không, liền hỏi : - Ngộ Không đâu, có mặt đây chăng ? Một tiếng dạ trong đám môn đệ vang lên, Ngộ Không bước đến quì thưa : - Tôi có đây, thầy cần điều gì dạy bảo ? Tổ Sư nói : - Bấy lâu luyện ngươi đã luyện tập như thế nào ? Ngộ Không thưa : - Mấy lời thầy dạy đệ tử ngày đêm luyện tập không thiếu sót điều chi. Tổ Sư đưa mắt nhìn đám môn đệ rồi quay lại nói : - Tuy ngươi đã thông suốt nguồn cơn, nhưng con ba điều tai nạn đáng lo ! Ngộ Không hồi hồi suy nghĩ. Một lúc sau mới nói ra lời : - Trong kinh dạy ai học được phép tiên , sánh cùng trời đất, sống lâu muôn thở , tinh thần đầy đủ, không bao giờ bệnh hoạn. Sao còn điều tai biến nào nữa, xin thầy chỉ cho đệ tử biết. Tổ Sư mĩm cười, nói : - Ðạo tiên mênh mông rộng lớn ! Ai cướp máy tạo hoá, cải định mệnh trời, quỉ thần không lượng thứ. Nay ngươi vừa luyện đặng phép sống lâu nhưng khó bề tránh khỏi ! Thầy đã đoán biết năm trăm năm về sau, ngươi sẽ bị trời đánh. Nếu ngươi tránh khỏi thì năm trăm năm nữa bị trời đốt. Lửa ấy không phải của trời hay của người, mà do âm khí xông lên, từ bàn chân ngươi ót thấu óc, ngủ tạng đều cháy ra tro, rất uổng công tu luyện ! Ngươi có thần thông tránh qua được tai hoạ ấy , thì cách năm trăm năm nữa, trời cho gió thổi. Gió này độc dữ , không phải gió của bốn phương, mà gió phát xuất từ óc ngươi thổi ngược về quả đất , đi qua lục-phủ ngủ tạng, lồng vào cửu khiếu, làm cho thịt xương rời rã ! Vậy ngươi nhớ lấy lời này, tránh ba tai nạn, kẻo bỏ mình ! Nghe nói Ngộ Không rởn ốc quì xuống thưa : - Trăm lạy thầy, mở lượng từ bi thương người chân thật, truyền thê m phép lạ, tránh ba điều tai nạn. Tôi nguyện thọ ơn thầy trọn đời. Tổ Sư cảm động nói : - Ðiều đó tưở ng chẳng khó gì, chỉ sợ nhà ngươi không gia công luyện tập. Ngộ Không mừng rỡ vội sụp lạy, thưa : - Lâu nay lòng tôi mong ước luyện được phép trường sinh bất tử dầu khó khăn gian lao, quyết không sờn chi. Tổ Sư nói : - Ðạo tiên có ba mươi sáu phép thiên cang, bảy mươi hai phép địa sát. Nhà ngươi muốn luyện phép nào ? Ngộ Khôngó thưa : - Tôi xin gắng công học bảy mươi hai phép địa sát để được rộng bề tiện dụng. Tổ Sư liền gọi Ngộ Không đến gần tai nói nhỏ một hồi. Các môn đệ ngơ ngác không hiểu nói gì có lẻ nhìn Ngộ Không như ganh ghét, có người muốn tò mò nghe ngóng. Ngộ Không đã sẳn thông phép trước , nên nhớ ngay dễ dàng không một lời thiếu sót. Từ đó Ngộ Không ngày đêm lo luyện tập bảy mươi hai phép biến hóa thần thông... Một chiều nắng êm, gió dịu. Vườn đào lá rung rào rạc , cánh bướm chập chờn với muốn hoa đua nở. Trước động , Tổ Sư ngồi xem học trò thi nhau luyện môn vật lộn. Ngộ Không ngứa nghề tung tăng chạy từ chổ ngay qua chỗ khác.. Tổ Sư thấy thế hỏi : - Bảy mươi hai phép, nhà ngươi luyện tập xong chưa, mà mãi lo nhảy nhót vậy ? Ngộ Không thưa : - Nhờ ơn thầy truyền phép, tôi luyện tập không sót môn nào, ngoài ra còn bay được lên không trở về như chim én. Nghe nói, Tổ Sư gọi lại bảo : - Hãy bay thử ta xem nào ? Ngộ Không co chân nhảy vọt lên không, bay được hơn ba dậm, rồi quay về đáp trước mặt Tổ Sư, và nói : - Thưa thầy, đằng vân như vậy đã đúng phép chưa ? Tổ Sư cười lớn nói : - Lối bay của ngươi là vong vân, chưa phải đằng vân. Phép đằng vân của thần tiên " Sớm mai " ở biển Bắc, chiều trở lại Thương Ngô. Mỗi ngày đi khắp bổn biển. Ngộ Không thưa : - Theo lời thầy nói, thì phép đằng vân khó lắm. Tổ Sư nói : - Trên đời không có việc gì là khó. Chỉ kkhó ở lòng người không chịu cố công. Ngộ Không hăm hở đến thưa : - Lượng thầy đã mở , chỉ còn chút phép đằng vân , xin thầy thương tình chỉ dạy. Tổ Sư bảo Ngộ Không đứng dậy và nói : - Phép đằng vân của thần tiên , phải ngồi xếp bằng niệm chú bay đi , khác với lối nhảy dựng của ngươi khi nãy. Ta sẽ dạy cho phép Cân Ðẩu Vân bay nhanh hơn tên bắn. Ngộ Không đắc ý, tưởng như mình đang ngồi tít trên mây xanh đôi mắt mơ màng thích thú. Tổ Sư ghé vào tai Ngộ không truyền thần chú, và bảo : - Hãy niệm chú cho mau ! Ngộ Không y lời niệm chú, hai tay nắm chặc lại. Bỗng thân mình vụt bay lên, như vũ bão, giây lát quay về tính hơn mười muôn dặm. Ðoạn thầy trò đem nhau về động. Ðêm ấy Ngộ Không tập luyện thông thạo. Tổ Sư lòng mừng, được người học trò phi phàm, tuyệt thế. Từ đó, Tổ sư không còn hỏi han, hay nhắc nhở gì đến Ngộ Không nữa. Dođó Ngộ Không được tự do hiên ngang trời bể , sáng đến núi đào , chiều về tiên động. Một hôm, các học trò cùng chơi dưới cội tùng, thấy Ngộ Không xúm đến, vổ vai hỏi : - Hiền hữu tốt phước quá được thầy dạy bảy mươi hai phép biến hoá, nay luyện tập đã tinh thông chưa ? Ngộ Không cười vuốt vai các bạn nói : - Tình bạn không giấu nhau làm gì. Kể ra nhờ thầy chỉ dạy , tôi tập tành gắng công, nên phép nào cũng được tinh xảo. Các môn đệ rối rít bảo : - Nay thì giờ nhàn rổi hiền hữu thử ít phép coi chơi. Ngộ Không vui vẻ đáp : - Muốn thử phép chi các bạn cho biết ? Các môn đệ lanh quanh bàn tán. Sau cùng bảo Ngộ Không : -Muốn xem hiền hữu biến ra cây tùng được chăng ? Ngộ Không liền niệm chú lâm râm, rùng mình một cái. Thốt nhiên hiện ra cây tòng, lá xanh cành rậm. Bọn môn đệ thấy phép lạ, vổ tay reo hò vang dậy. Tiếng vang vọng đến tiên điện. Tiên ông chống gậy bước ra hỏi : - Chuyện chi reo hò như vậy ? Nghe Tổ Sư hỏi, Ngộ Không thất kinh, hiện nguyên hình chạy vào nhập bọn. Các môn đệ bước đến cúi đầu thưa : - Chúng con chơi nhau vui miệng reo cười, mong thầy thứ lổi. Tổ Sư nghiêm nét mặt quở : - Bay la ré vang rền, làm náo động nơ i tiên cảnh, sao gọi là tu hành. Lũ môn đệ sợ sệt thưa : - Chúng tôi không dám giấu thầy , vì nghe Ngộ Không luyện được phép biến hoá thần thông, nên khi nảy có bảo Ngộ Không hoá ra cây tùng xem chơi. Ngộ Không chỉ niệm chú, rùng mình một cái đã hoá ra cây tùng sừng sững, vươn mình theo gió. Phép lạ khiến chúng tôi không nhịn cười được Nói xong, cả bọn bước đến cúi đầu răm rắp lạy. Tổ Sư nói : - Thôi, chúng bay chờ đây. Ðoạn gọi Ngộ Không tới mắng : - Sao nhà ngươi đã vội khoe khoang, biến ra cây tùng cho chúng coi ? Khi người ta biết ngươi pháp thuật cao cường , đem lòng ganh ty. đồ mưu ám hại thì còn gì ! Ngộ Không khiếp sợ, sụp lạy thưa : - Ðệ tử non lòng dại dột? Mong thầy thương tình tha lổi. Tổ Sư nói : - Ngươi là đứa khoe khoang, gàn dở , ta không quở phạt làm gì, song ngươi phải ra khỏi chốn này. Ngộ Không nghe thầy nói, khóc tức tửi thưa : - Xin thầy mở lượng từ bi dung thứ cho đệ tử được gần thầy ngày đêm hầu hạ. Nếu thầy quyết đuổi, đệ tử biết về đâu ! Tổ Sư lắc đầu nói : - Thuở trước ngươi ở đâu, nay về đó cho an phận. Ngộ Không sực nhớ cảnh củ, nhưng không muộn về cứ đứng khóc lóc van xin mãi : - Sống nơi đây hơn mấy năm trời, mến thầy nhớ bạn, lẻ nào nhất đán thầy nỡ đuổi đệ tử về quê để ôm lòng sầu cách biệt. Ngươi đừng nói nữa vô ích, đi cho kíp thì còn hồn , nán lại ta không dung thứ. Ngộ Không biết thầy quá giận, khó bề năn nỉ ! Ðành phải cúi đầu bái biệt và từ giả các bạn. Ngộ Không vừa bước chân đi. Tổ Sư kêu nói : - Ngươi về xứ cũ ắt làm việc chẳng lành, nhưng lành hay dữ tùy ngươi đeo họa lấy. Ta chỉ cấm ngươi đừng xưng là đệ tử của ta, nếu ngươi nói nữa lời, sẽ bị thu hồi phép và hồn ngươi bị bắt giam cầm nơi địa ngục. Ngộ Không thưa : - Lời thầy đã nghiêm cấm đệ tử chẳng dám hở môi. Sau khi bái biệt, Ngộ Không dùng phép Cân Ðẩu Vân bay một giờ ra tới biển Ðông, nhắm hướng núi Hoa Quả bay về. Tuy bao năm trời cách biệt, động Thủy Liêm vẫn còn tiếng chim kêu vượn hú, gió ngàn vi vút như tự thuở nào. Thấy bầy khỉ nhỏ ra vào nơi cửa động, Ngộ Không đáp xuống gọi : - Chúng bay ! Chúng bay đâu ! Ta đã về đây. Nghe kêu, bọn khỉ lớn nhỏ rùng rùng chạy tới có hơn muôn ngàn con đứng vây quanh Ngộ Không, ríu rít hỏi : - Ðại-vương ơi ! Ðại vương có biết xa chúng tôi đã bao năm rồi chăng ? Chúng tôi ở nhà trông 'bè' Ðại vương như đói cơm , khát nước ! Ngộ Không nói : - Nhưng quê nhà ta vẫn bình yên chứ ? Bọn khỉ nói : - Ðộng ta vừa bị một con yêu đến chiếm cứ, chúng tôi đánh không lại, nó giết và bắt rất nhiều. Nếu Ðại vương không về , xứ sở nhà ta sẽ về tay chúng cả ! Ngộ Không nghe nói, lửa giận phừng phừng nói : - Con quái vật này ở đâu , cả gan phá phách. Ta quyết phanh thây nó trả thù cho chúng bay. Bầy khỉ nói : - Nó đến xưng là Hổn Thể Ma vương về hướng Bắc. Ngộ Không hỏi : - Từ đây đến đó bao la ? Bầy khỉ thấy Ðại vương mình hăm hở trả thù lòng mừng khấp khởi, đáp : - Nó nương mây đi tới, theo gió trở về , chúng tôi không biết phương nào ! Xin Ðại vương chờ nơi động sẽ gặp nó. Ngộ Không căm tức, dậm mạnh chân xuống đất nói : - Ta quyết tìm cho được nó, giết quách đi mới yên tâm. Vừa dứt lời, Ngộ Không dùng phép Cân Ðẩu Vân bay qua phương Bắc. Bay giây phút, nhìn thấy núi Khảm Nguyên cao lớn, có tiếng người nói, liền đáp xuống tìm kiếm. Ngộ Không đi vòng qua núi, thấy một động lớn , đề ba chữ " Thuỷ Tang động ". T rước sâu động, mấy con yêu nhỏ tung tăng nhảy múa. Chúng vừa thấy Ngộ không, sợ sệt bỏ chạy vào trong đóng cửa. Ngộ không kêu : - Chúng bay hãy vào báo với Ma vương biết, có ta là Chúa động Thủy Liêm đến vấn tội. Lũ tiểu yêu nghe nói thất kinh , hối hả chạy vào báo : - Tâu Ðại vương, họa đã tới rồi ! Họa đã tới rồi ! Ngoài cửa động một con khỉ đột to lớn, xưng là Chúa động Thủy Liêm đến đây vấn tội Ðại vương. Hổn Thế Ma vương vẫn điềm nhiên cười nói : - Ta từng nghe bày khỉ nói, Chúa nó đi tu , có lẽ tiếc bần nên nay về đó. Bay thấy nó có khí giới gì chăng ? Và ăn mặc như thế nào ? Tiểu yêu quì thưa : - Con khỉ này đầu sói , mặc áo đỏ hoe hoe, lưng thắt dây vàng , chân đi giày đen, nữa in trần tục, nữa giống nhà tu, đang diệu võ giương oai, nhưng không khí giới, chỉ múa may không làm trò khỉ ngoài cửa. Hổn Thế Ma vương nghe xong, mặc giáp cầm siêu, dẫn tiểu yêu xông ra ngoài cửa, hỏi lớn : - Yêu hầu không biết danh ta sao, dám cả gan đến đây chọc giận ? Nghe nói , Ngộ Không quay nhìn thấy Ma vương mặt áo giáp sắt, đầu đội kim khôi, chân mang hia đen, tay cầm siêu bạc, mình cao ba trượng , lưng lớn mười vây, sức mạnh có thừa, liền chỉ vào mặt Ma vương, hét : - Loài quỉ sứ mắt to như chân tượng, không thấy được ta sao ? Ma vương cười ha hả nói : - Ngươi hình thù nhỏ bé, tuổi tác ít oi , đến đây không mang khí giới, dám nói chuyện chống trời , e cho đầu lìa khỏi cổ. Ngộ Không đỏ mặt, mắng : - Quân khốn kiếp, ăn cướp động Thủy Liêm, gây tang tóc chẳng lành. Nay gặp ta không biết sửa mình chịu trói, còn buông lời sấc láo ! Ta quyết phanh thây mi ra muôn mảnh. Nói xong nhảy phốc tới thoi vào mặt Hổn Thế Ma vương. Ma vương lách mình tránh khỏi và nói : - Hãy khoan ! Ta lớn mi nhỏ , ta dùng đao, mi tay không, dù ta thắng cũng mang tiếng cười chê để ta bõ đao đánh cùng mi cho biết sức. Vừa dứt lời Ngộ không nhảy tới đánh đùa. Ma vương dình dang trở tay chậm chạp, bị Ngộ Không đánh tiếp mấy thoi, mặt mày sưng húp. Ma vương túng thế lấy siêu chém, Ngộ Không lách mình tránh khỏi, rồi bứt năm sợi lông bỏ vào miệng, niệm chú lâm râm, phun ra một cái biến thành vô số khỉ, vây phủ Hổn Thế Ma vương. Con thì đeo cổ , con cắn tai , con níu chân, Ma vương khiếp đảm tinh thần, day trở không kịp, bị Ngộ Không giật siêu chém làm hai khúc. Ðoạn kéo rốc vào động giết hết bầy tiểu yêu rồi rùng mình thu lông lại. Ngộ Không tìm các khỉ con bị Hỗn Thế Ma vương bắt nhốt, đem ra ngoài , rồi nổi lửa đốt động Thủy Tang cháy rụi. Thấy động đã cháy, Ngộ Không quay bảo mấy khỉ nhỏ : - Chúng bây mau mau nhắm mắt, ta làm phép đưa về động. Bọn khỉ nhỏ đều nhắm mắt, Ngộ Không dùng phép Cân Ðẩu Vân , phát lên một trận gió bay đi ráo. Về tới núi Hoa Quả sa xuống, Ngộ Không bảo lũ khỉ nhỏ mở mắt ra xem. Bầy khỉ mở mắt ra, thấy núi Hoa Quả động Thủy Liêm, lòng hớn hở, dắt nhau vào. Bọn khỉ ở trong động chạy ra đón rước, bày tiệc thết đải. Vượn và khỉ đột hỏi Ngộ Không : - Ðại vương đánh với Hỗn Thế Ma.Vương thắng phụ dường nào ? Ngộ Không thuật lại việc chiến thắng vừa rồi. Tất cả khỉ trong động đều vổ tay khen và hỏi : - Ðại vương tìm học phép tiên nơi nào mà giỏi quá vậy ? Ngộ Không đem chuyện đường xa ngàn dậm, tầm sư học đạo kể lại cho bầy khỉ nghe. Bầy khỉ reo lên nói : - Ðại vương phước lớn lắm và có chí mới thành quả như vậy ! Ngộ Không cười nói : - Bây ơi, ta được thầy tiên cho tên họ mới là vinh dự chớ ! Bầy khỉ nghe Ngộ Không nói có tên họ, xúm nhau hỏi : - Họ gì vậy, Ðại vượng ? Ngộ không nói : - Ta nay họ Tôn tên là Ngộ Không, vậy từ nay các ngươi nghe ai nói đến Tôn Ngộ Không là ta đó. Bầy khỉ vổ tay cười ầm và nói : - Ðại vương là Ðại Tôn, thì chúng tôi cũng được gọi là Tiểu tôn. Tiếng cười lại nổi lên, bên ngoài gió rít rào rạc, nguồn vui trở lại với động Thủy Liêm như dạo nào thuở trước.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#3
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 3: Thiên động ngàn non đều sợ phép Diêm quang mười cửa thảy kiêng oai Từ khi Hầu vương dẹp an Thủy Tang động , giết Ma vương lấy được cây đao lớn, cả ngày cầm coi, lại bảo bầy khỉ nhỏ lấy tre vạt nhọn, làm gươm giáo. Rồi hằng ngày dạy chúng võ nghệ , phân ra đội ngũ, hệt như binh lính của nhà vua. Một hôm Tôn Ngộ không ngồi than : - Ở đời lắm kẻ ác tâm , lắm người tham nhũng , không riêng gì Hổn Thế Ma vương. Mà ở động ta toàn thanh tre vạt nhọn, gậy gộc tầm vông, làm sao chống nổi những cuộc chiến bất ngờ xảy đến ! Ta muốn tìm khí giới bằng sắt, ngặt không biết nơi nào ! Mấy con khỉ nhỏ sợ sệt ngồi ủ rủ. Chỉ có bốn con khỉ già dõng dạc đến quì thưa : - Ðại vương muốn tìm khí giới, chúng tôi tưởng không khó gì ! Phía Nam núi này cách hai trăm dậm , có nước Ngọa Lai nhiều đồng sắt , lại lắm thợ rèn. Ðại vương đến đó mua đồng sắt , thuê thợ làm binh khí , đem về luyện tập chúng tôi tinh thông võ nghệ , thì có lo gì không chống nổi kẻ thù. Ngộ Không nghe qua lòng hớn hở , liền niệm chú nổi gió bay qua hướng Nam. Giậy phút Ngộ Không nhìn xuống thấy chợ búa dẩy đầy lâu đài chất ngất, thành trì to lớn. Bèn nghĩ thầm : - Chắc trong thành này có nhiều kho binh khí, ta nên tìm cách lấy một số tiện hơn. Nghĩ thế , Ngộ Không quay lại hớp hơi bên hướng Tốn , thổi mạnh về hướng Nam.Tức thì gió thổi ầm ầm , cát bay đá chạy , sấm sét vang rền , khiến cho dân chúng thàng Ngọa Lai kinh hồn hoảng vía , kẻ đóng cửa chỏi nhà , người tìm nơi ẩn núp. Ngộ Không nhảy xưống mở cửa kho, thấy binh khí qua nhiều và đủ cỡ , lòng mừng rỡ nghĩ thầm : - Chỉ mình ta thì lấy được bao nhiêu cái ! Phải dùng phép thần thông mới được. Liền nhổ nắm lông , niệm chú phun ra biến thành vô số khỉ. Chúng vào kho vác hết đồ binh khí. Ðoạn Ngô Không bay bổng lên trời , đọc thần chú lâm râm thu hết bầy khỉ đem về động. Bây giờ đồ vũ khí chất chồng la liệt trước cửa Thủy Liêm. Ngộ Không dõng dạc kêu lên : - Chúng bay ra đây lãnh binh khí. Bầy khỉ nhảy ra, con thì dành gươm, con dựt búa, con lấy giáo , con mang cung. Hơn bốn ngàn, con nào cũng có vũ khí , nhảy múa tung tăng xem chừng đắc ý lắm. Từ đó, Ngộ Không luyện binh, tập võ, diển hành các vùng lân cận , oai thế lẩy lừng, chúa yêu, vua thú thẩy khiếp sợ, kéo nhau đến hàng phục cả thảy mươi hai động, tôn Hầu vương làm chúa , thường năm cống lễ. Núi Hoa Quả lúc này đồn lũy đắp ngăn, quân binh rèn tập, rộn rịp muôn phần , hệt như một thế giới văn minh trong thời đó vậy. Một sáng sớm , Ngộ Không thức dậy điểm tâm xong leo ngồi trên bệ , gọi bọn khỉ đột đến hỏi : - Nay chúng bay thao lược gồm đủ, võ nghệ tạm thông, nhưng còn cây xiêu đao của ta nhẹ lắm, cầm chẳng xứng tay , biết tìm đâu ra thứ tốt. Bốn khỉ đột thưa : - Ðại vương là thần tiên dùng đồ phàm tục e khó xứng. Song chưa biết Ðại vương xuống nước được chăng ? Ngộ Không nói : - Ta đắc đạo tiên ông, thần thông biến hóa, thăng thiên độn thổ , vào lửa không biết nóng, xuống nước chẳng ngạt hơi, thì đi đâu không được. Bốn khỉ đột tâu : - Ðại vương thần thông diệu pháp, lo chi không tìm được vũ khí xứng đáng ! Dưới cầu sắt này, thông với Ðông Hải Long cung, Ðại vương xuống đó , thẳng đến Long vương xin vũ khí ắt người thuận ý. Nghe qua, Ngộ Không cả mừng nói : - Tốt lắm ! Ta đi thử xem sao. Nói xong Ngộ Không nhảy ra cầu sắt niệm chú thủy độn, biến mình lặn theo giòng nước, thẳng đến đáy biển , gặp lũ Dạ xoa tuần biển cản lại hỏi : - Ông ở đâu bôn ba qua đường này ? Nên nói thật, để chúng tôi về phi báo với Long vương nghênh tiếp. Ngộ Không đáp : - Ta là Ngộ Không vốn con trời sanh , có quen biết với Long vương, nay đến viếng thăm. Lũ Dạ xoa về tâu lại, Long vương Ngao Quảng vội vã ra nghênh tiếp và nói : - Thỉnh thượng tiên vào Long đình đàm đạo. Ngộ Không theo Long vương vào cung điện, trà nước hồi lâu Ngao Quảng hỏi : - Chẳng hay thượng tiên tầm sư học đạo lúc nào ? Ngộ Không nói : - Ta đi tu từ thuở nhỏ , đã học được phép trường sanh. Nay Ta luyện tập binh sĩ , bảo toàn sơn động, ngặt vũ khí không xứng tay. Nghe nói quí cung nhiều bửu bối, nên đến xin một món cầm tay. Ngao Quảng liền truyền quân đem ra một đại đao. Ngộ Không lắc đầu nói : - Ta không thích đánh đao, phiền Vương cung cho đổi thứ khác Ngao Quảng cho khiêng chĩa ba đến. Ngộ Không cầm múa tít một hồi, rồi để xuống cười, nói : - Bửu bối này nhẹ lắm, cầm chưa xứng tay, cho đổi thứ nào nặng nhất. Ngao Quảng nói : - Vì thượng tiên nóng nảy, chưa xem kỷ. Chĩa ba nầy có đề nơi cán mấy chữ " nặng ba ngàn sáu trăm cân ". Như thế đã nặng lắm rồi. Ngộ Không đáp : - Dẩu mấy trăm cân mà ta cầm còn nhẹ tay, chưa vừa ý. Ngao Quãng không dám nói thêm, liền truyền khiêng cây Phương Thiên Họa Kích nặng tới bẩy ngàn hai trăm cân. Ngộ không lấy múa sơ vài hiệp , rồi cắm ngay giữa sân chầu mà nói : - Còn nhẹ lắm chưa dùng được. Ngao Quảng thất kinh nói : - Trong cung tôi chỉ có cây kích đó nặng hơn cả, xin thượng tiên dùng tạm. Ngộ Không nói : - Nơi Long vương có nhiều bửu bối, tiếng đồn khắp bốn phương. Vậy quí vương cho người khiêng ra, dù đắc giá mấy, tôi cũng xin trả. Ngao Quảng nói : - Nơi Long cung này không còn vật nào nặng hơn Phương Thiên Họa Kích. Thật tình vậy, mong thượng tiên xét cho. Nói xong, Ngao Quảng quay vào trong. Long bà và Long nữ tâu rằng : - Tôi coi ông thánh ấy có sức mạnh phi thường, nơi Long cung không còn loại vũ khí nào nặng hơn nữa, chỉ còn sắt thần trấn nơi đáy biển nặng trên trăm ngàn cân, mấy bửa nay lại có hào quang chiếu sáng hay là số nó về tay ông thánh đó chăng ? Ngao Quảng nói : - Sắt đó từ thuở vua Ðại Võ đi trị thủy dùng làm trái đo để biết nơi sâu cạn , sau khi đo xong, bỏ nơi đáy biển cho bớt sóng. Sắt to quá sức, thánh thần nào dùng được. Long bà nói : - Dùng được hay không miễn ông ta thuận nhận đi ra khỏi cung này cho im chuyện. Ngao Quãng nghe lời, ra thuật lại với Tôn Ngộ Không. Ngộ Không đắc ý nói : - Vậy thì đem ra cho ta xem. Ngao Quảng mỉm cười lắc đầu, nói : - Chao ôi ! Cây sắt nặng mấy muôn người khiêng không nỗi mà bảo đem ra sao được ! Xin mời thượng tiên đến đó xem mới biết. Ngộ Không vừa cười, vừa nói : - Nhân vật thủy cung sao mà yếu đuối vậy ? Thôi cứ dẫn ta đến đó thử xem. Ngao Quảng đưa Ngộ Không đến giữa rún biển, lấy tay chỉ nơi hào quang chiếu sáng, nói : - Vật báu, hiện hào quang chiếu lên đó, mời thượng tiên đến xem. Ngộ Không bước đến , xăn tay áo cầm lắc mấy cái rồi nhìn kỷ là cây cột sắt lớn cả ôm, dài hơn hai trượng. Ngộ Không nhìn trụ sắt nói : - Cây nầy lớn và dài quá ! Phải chi ngắn đi một ít thì dễ nhổ , vừa dứt lời , cột ấy thun lại mấy thước. Ngộ không vừa lạ lùng vừa thích thú nói tiếp : - Còn phải nhỏ đi một ít mới được. Tức thì bề tròn cây sắt nhỏ theo Ngộ Không hí hửng lắc mấy cái, nhổ lên , thấy toàn bằng sắt , hai đầu bịt vàng , chính giữa có khắc mấy chữ " Như ý kim cô bảng , trọng nhứt vạn tam thiên ngũ bá cân ". Ngộ Không mừng rỡ nghĩ thầm : - Theo lời đã khắc thì thiết bảng nay ta muốn sao được vậy. Tốt lắm ! Nghĩ thế Ngộ Không vừa đi vừa ước : nó nhỏ lại một ít nữa mới vừa cầm tay. Vừa dứt lời, cây thiết bảng chỉ con bằng một trượng hai thước, mình tròn còn bằng thước, Tôn Ngộ Không cầm vừa tay , bèn múa một hồi, lượn bay trong nước, hệt như con rồng uốn mình , lướt sóng qua Long cung vậy. Vừa múa Ngộ Không vừa lướt thẳng về Thủy Tinh cung, khiến cho triều thần Long vương, lớn nhỏ đều khâm phục. Ngộ Không cầm thiết bảng đến ngồi hiên ngang trước mặt Ngao Quảng nói : - Tôi mang ơn hiền lân quá nhiều ! Nhưng có thiết bảng cầm tay, phải có y giáp mới dễ coi. Vậy hiền lân giúp luôn cho vuông tròn ơn nghĩa. Ngao Quảng ngẩm nghĩ rồi nói : - Ở Long cung giáp mới không có , biết lấy gì giúp cho. Mong thượng tiên lượng tình miển trách. Ngộ không gắt giọng nói : - Không lẻ để ta tìm xin nơi khác, phải chịu ơn hai chủ ! Nếu hiền lân không giúp được, Ngộ Không này quyết chẳng ra khỏi Long cung. Lời nói cứng rắn khiến Ngao Quảng sợ sệt năn nỉ : - Thật ra chẳng có y giáp, chảng phải tôi hẹp dạ, thượng tiên xét tình nghĩ cho ! Ngộ không nói : - Dù sao cung phải kiếm cho tôi một bộ , đừng để nói nhiều, sinh việc không hay. Ngao Quảng một mạch từ chối, nói : - Không có đồ mới , xứng đáng với thượng tiện, tôi biết tìm sao đặng bây giờ ! Ngộ Không dộng thiết bảng, nói lớn : - Nếu không có ta đập một thiết bảng xem nào. Ngao Quảng hoảng hốt nói : - Khoan tay ! Khoan tay ! Ðể tôi hỏi lại liệc đệ xem sao, nếu có xin đem dâng lập tức ! Ngộ Không hỏi : - Liệc đệ ở đâu ? Ngao Quảng thưa : - Ba anh em tôi là Nam Hải Long vương, Ngao Khâm ; Bắc Hải Long vương, Ngao Thuận ; Tây Hải Long vương, Ngao Thân. Ngộ Không nói : - Ta khồng hề đi đâu xa nữa, lời tục có nói : Làm ơn cho trót , để người trả ơn. Hơn nữa tánh ta chẳng muốn lân la cùng bốn biển ! Vậy hiền lân giúp luôn đừng lựa lời từ chối. Ngao Quảng nói : - Tôi không dám bảo thượng tiên đi nhiều chổ. Ở đây sẵn có trống sắt chuông vàng, nếu có việc còn gióng trống, giọng chuông thì các Vương đệ về đây lập tức. Ngộ Không nói : - Thế thì hay lắm. Hãy cho người đánh trống, giọng chuông đi. Tức thì Ngao Quảng truyền lệnh giống trống, giọng chuông. Giây phút quả có ba vị Long vương về đến, còn chờ lệnh ngoài ngọ môn. Ngao Quảng ra đón tiếp. Ngao Khâm nóng tính hỏi : - Chẳng hay Vương huynh có điều chi dạy bảo ? Ngao Quảng nói : - Hiền đệ đừng nói lớn , họ nghe được khó lòng. Trong cung có ông thánh trời sinh, ở núi Hoa Quả sơn làm quen hỏi xin đồ binh khí. Ta đưa món nào cũng chê nhẹ, túng cùng phải chỉ cây Thần Trân Thiết nơi đáy biển, hắn lấy lên thu gọn lại làm thiết bảng cầm tay. Lại đòi ta giúp y giáp , thực tình nơi Long cung này không có , nên ta mời các em về thương nghị ! Vậy ai có y giáp đem tống nó đi cho rảnh. Ngao Khâm nổi giận nói : - Nó chỉ trơ trọi một mình, ta đủ bốn anh em, còn có cả muôn ngàn binh tướng , sao không bắt nó hành hình , để chi cho gai mắt. Ngao Quảng khoát tay nói : - Thôi , thôi ! Hiền đệ đừng nóng tính, nó có phép thần thông biến hóa , còn thiết bảng này đánh xuống thành cung hư, lũy cũng nát , đừng nói chuyện đến thịt xương. Ngao Thuận nói : - Theo lời của Vương huynh , hiền đệ tưởng nhị ca cũng không nên gây chuyện. Tốt hơn, chúng ta chung đồ tống nó đi, rồi làm biểu dâng lên thiên đình, xin Ngọc Hoàng trừng trị. Tôi có đôi hia vừa đi may về xin thí cho nó đây. Ngao Thân nói : - Tôi sẵn mặc bộ giáp vàng này, cũng xin cởi ra thí cho nó, để nó đi cho rảnh. Ngao Khâm nói : - Bộ mão chuồng cánh phụng của tôi đây, xin cũng bõ ra không tiếc gì. Ngao Quảng vui mừng nói : - Vậy bốn anh em ta cùng đem vào bố thí. Ðoạn ba anh em đồng cởi đồ đem vào ra mắt Ngộ Không , và nói : - Chúng tôi là ba vị Long vương xin dâng nạp giáp y cho thượng tiên. Ngộ Không xem qua đẹp ý, liền đội mão, mang hia, mặc giáp, nai nịt xong. cầm thiết bảng vừa đi , vừa múa và nói : - Tôi làm phiền các ông nhiều quá ! Thôi xin từ giả nhé ! Dứt lời, vụt bay về hướng núi Hoa Quả. Bốn long vương căm tức hợp nhau làm biểu dâng lên Ngọc Hoàng , xin vấn tội Ngộ Không, và hỏi rõ căn cội vị thượng tiên ấy. Bấy giờ nơi cầu sắt , bầy khỉ chờ đợi Ngộ Không , con thì đứng môi cầu con thì dòm xuống nước, Ngộ Không vừa về đến , chúng hối hả bâu quanh. hỏi : - Ðại vương ăn mặc oai nghiêm, rất xứng đáng một vị chúa tể nơi động này. Ngộ Không đắc ý để thiết bảng xuống nhảy phóc lên cao ngồi. Bầy khỉ thấy thiết bảng xúm nhau ôm lắc nhưng không nhúc nhích. Chúng reo lên : - Cha chả là nặng ! Nặng như núi đá mà Ðại vương cầm nhẹ như vông , thật sức mạnh phi thường , khó có người bì kịp. Ngộ Không hỏi : - Vật quí tìm chủ quí ! Mấy ngàn năm bửu bối nằm đáy biển. Long vương không biết dùng nên mới cho ta. Bửu bối có hào quang chiếu sáng dài hơn hai trượng, lớn trót một ôm. Ta chê dài và lớn, nó liền thu ngắn và nhỏ , chính giữa có hàng chữ "Như ý kim cô bảng, trọng nhứt vạn tam thiên ngủ bá cân ". Chúng bay dang ra, ta bảo nó biến hóa cho xem. Bọn khỉ vừa lui ra, Ngộ Không liền nói : - Nhỏ, nhỏ, hết sức nhỏ. Tức thì thiết bảng chuyển mình thun lại còn bằng cây kim. Ngộ Không lấy dắt vào mép tai. Bầy khỉ kinh ngạc nói : - Ðại vương còn gì hay hơn, xin làm phép nữa xem chơi. Tôn Ngộ Không móc kim ra để lên bàn tay nói : - Lớn ! lớn , hãy lớn lên. Kim bung ra lớn dài như trước. Bầy khỉ vổ tay reo lên lần nữa. Ngộ Không thích ý, nhãy ra sân động , chống thiết bảng, niệm thần chú, hóa mình cao lớn, đứng chững chạc bảo : - Cao, cao, cao lên nữa. Tức thì mình cao muôn trượng, đầu to như núi, răng hé như gươm, mắt lòa như chớp; thiết bảng cũng cao vút mây xanh, hào quang chiếu rực trời. Bảy mươi hai động yêu, thấy hào quang chiếu sáng tìm đến xem , thảy đều khiếp sợ, cúi đầu khâm phục. Giây phút, Ngộ Không niệm chú thu lại nguyên hình, rồi vào động ngồi. Bảy mươi hai Yêu vương đến quì ra mắt. Ngộ Không tõ ý khoe khoang truyền khua chuông, đánh trống diễn binh , gươm giáo tuốt trần , cờ bay rợp đất. Ngộ Không ngồi trên bệ , y phục chỉnh tề truyền phong quan chức như sau : Bốn khỉ già làm tứ kiện tướng. Hai khỉ ngựa to đuôi làm Mã lưu nhị nguyên soái. Hai con vượn cân vá làm Bảng bá nhị tướng quân. Binh quyền giao cho Tứ kiện tướng quân thống quản. Từ đó, Ngộ Không xưng là Mỹ Hầu vương thường ngày đằng vân giá vũ, đi khắp nơi, cùng chơi thân với sáu vị Ma vương sau đây, sớm tối luận bàn thế sự : l) Ngưu ma vương 2) Giao ma vương 3) Bàng ma vương 4) Sư đà vương 5) Nhĩ hầu vương 6) Ngô nhung Vương. Một đêm trăng thanh gió mát, Ngộ Không bày tiệc thết đãi các Ma vương. Ăn uống suốt đến canh khuya, tiệc mới tàn. Sáu Ma vương giả từ về động, Ngộ Không men nồng say ngủ; nằm ngáy vo vo như sấm dậy. Tứ kiện tướng dàn binh hầu hạ. Trong giấc nồng , Ngộ Không chiêm bao thấy hai người : một người cầm vòng, một người nắm giấy, có đề ba chữ "Tôn Ngộ Không" , và hối hả tròng vòng vào cổ , dắt Tôn Ngộ Không đi. Ðến một nơi cung điện nguy nga, hồn Ngộ Không ngó lên thấy bảng đề ba chữ : "U Minh Giái", thất kinh lẩm bẩm : - Nơi đây là âm-phủ sao dắt ta đến đây làm gì ? Hai Kẻ kia nói : - Nhà ngươi tới số phải trở về Diêm chúa, nên hai ta là quỉ vô thường, vâng chỉ đến bắt ngươi đây. Tôn Ngộ Không nói : - Ta không thuộc ngũ hành, vượt ngoại vòng tam giái, thập điện vô phép bắt ta, hãy coi chừng cung này tan vỡ. Hai quỉ vô thường không đáp, dắt Ngộ Không đi mãi. Ngộ không nổi giận, móc kim ở lổ tai ra, niệm chú lớn thành thiết bảng, đập chết hai quỉ vô thường, rồi xông vào đập phá cung thành. Ngưu Ðầu khiếp vía, Mã Diện kinh hồn, mạnh ai nấy chạy. Bọn quỉ sứ vội chạy tới thập điện phi báo : - Có thiên lôi giáng hạ phá đền đài, đập chết quỉ vô thường rồi ! Thập Ðiện đang ngồi thương nghị , nghe tin chẳng lành, liền kéo ra xem, thấy Ngộ Không hung hãng dữ tợn, bèn kêu lớn : - Xin thượng tiên cho biết tên họ trước khi phá điện này. Tôn Ngộ Không hói : - Chúng bây biết là thượng tiên sao còn vô lễ , cho ngươi đến bắt. Ta là thánh trời sanh, tên là Tôn Ngộ Không ở núi Hoa Quả, động Thủy Liêm. Còn chúng bay tên chi ? Mau xưng lên kẻo tan hồn. Thập điện đồng xá, và nói : - Chúng tôi là Nhứt điện Trần quảng vương , Nhị điện Sở giamg-vương, Tam điện Tống đế vương, Tứ điện Ngũ quang vương, Ngủ điện Diêm la vương , Lục điện Bình đẳng vương , Thất điện Thái sơn vương , Bát điện Ðồ nhị vương , Cửu điện Biện thành Vương, Thập điện Chuyển luân vương. Tôn Ngộ Không nói : - Các ngươi là vương vị, sao không hiễu lẻ trời, làm điều trái phép, ta là thần tiên ngoài tam giái, vượt khỏi ngủ hành, sao các ngươi còn sai quỉ đến bắt ? Thập điện nói : - Mong thượng tiên bớt giận, vì thiên hạ lắm kẻ trùng tên , nhiều người giống tuổi nên vô thường lầm lỡ, thượng tiên nghĩ tình lượng thứ Tôn Ngộ Không nói : - Còn nói trớ trêu, ta đập một thiết bảng tan hồn. Hãy lấy bộ sinh tử ra đây ta xem sao ? Thập điện sợ sệt thưa : - Xin thượng tiên quá bước, lên điện này xem sổ. Tôn Ngộ Không cầm thiết bảng nhãy phóc lên Sum la điện. Phán Quan sợ sệt lật đật dâng sổ bộ. Ngộ Không lật ra tra các bộ Vỏ trùng, Mao trùng, Lân trùng, Giáp trùng, mãi tới Côn trùng là cào , chấu, bướm , ong, cũng không thấy tên mình. Tra tới loài Viên hầu : vượn, khỉ. Ðến chữ hầu, số một nghìn ba trăm năm mươi hiệu, dưới có hàng chữ : " Tôn Ngộ Không mãi thị thiên sản thạch hầu , cai thọ tam bá thập nhị tuế thiên chung " Xem mấy hàng chữ, Tôn Ngộ Không căm tức , liền lấy viết chấm mực gạt bôi lia lịa và nói : - Ta chẳng cần sống mấy trăm năm đó. Ðã bôi tên mình còn bôi luôn cho các vượn, khỉ kia nữa. Ðoạn, quăng viết ném sổ và nói : - Từ nay các ngươi đừng nhắc đến tên ta nữa đó ! Dứt lời huơi thiết bảng phóng mình ra khỏi điện Sum la , trở về dương thế. Thập điện vương ai nấy đều lo sợ họp nhau qua cung Túy Vân bàn với Ðịa Tạng vương Bồ tát làm sớ dâng biểu cáo với thiên đình. Tôn Ngộ Không về đến dương trần, thấy vấp chân giật mình thức dậy mới hay là chiêm bao ! Thấy Ngộ Không đã tỉnh rượu, tứ kiện tướng hỏi : - Ðại vương quá chén say lắm sao, mà ngủ đến một ngày một đêm vậy ? Ngộ Không kể lại việc đến Sum la điện, phá, bôi sổ vừa rồi , và cười lớn nói : - Thế là từ nay chúng ta chẳng còn sợ chết, và khỏi lo Diêm vương sai đi bắt nữa. Bầy khỉ nghe nói mừng rỡ kéo nhau đến lạy tạ ơn. Từ đó về sau loài khỉ sống chết không có số mạng nữa. Ngày kia, Ngọc Hoàng đang ngự nơi Linh Tiêu điện, chư thần , chư tiên chầu đủ mặt. Bỗng thấy Thần hoằng tế chơn chơn tâu : - Có Ðông Hải Long vương Ngao Quảng đến dâng biểu , còn đứng ngoài chờ1ệnh. Ngọc Hoàng truyền cho vào. Ngao Quảng bước đến quì lạy dâng sớ. Tiên đồng tiếp sớ dâng lên, Ngọc Hoàng mở ra xem. Văn biểu viết như sau : " Thủy nguơn hạ giái ở Ðông Thắng Thần Châu, Ðông Hải tiểu Long vương, Ngao Quảng cúi dâng : Yêu tên Tôn Ngộ Không ở động Thủy Liêm núi Hoa Quả đến hiên ngang nơi thủy giái , khi dễ Thủy long , tước đoạt thần trân làm vũ khí cầm tay , sau áp bức đòi cho được y quan, y giáp. Thật là hành động ngang tàng , xin Ngọc Hoàng thu về thượng giới để tránh tai họa về sau. Kính dâng " Ngọc Hoàng xem sớ xong, liền phán : - Thôi, Long thần yên tâm về cõi , để ta sai tướng xuống bắt Tôn Ngộ Không về vấn tội. Ngao Quảng tạ ơn, bái biệt trở về thủy giới. Phút chốc lại có đạo đồng Tiên ông vào tâu : - Có Tần Quảng vương thừa lệnh U Minh giáo chủ Ðịa Tạng vương đến dâng biểu. Ngọc nữ vội tâu sớ dâng lên. Ngọc Hoàng cầm chương biểu xem : " U Minh giáo chủ Ðịa Tạng vương kính dâng : Thiết nghĩ : Trời có thần, đất có quỉ, âm dương thay đổi , sống thác có mạng , muôn vật đều chịu kiếp luân hồi , không có vật gì trường tồn mãi mãi.. Ðó là đạo lý. Nay tại núi Hoa Quả , động Thủy Liêm , trời sanh khỉ đá thọ khí âm dương ba trăm năm rồi , tên là Ngộ Không , tài phép phi thường , hiên ngang quá lẻ. Vừa rồi Ngộ Không xuống Sum la điện giết quỉ vô thường , mắng vua Thập điện , lại xóa bôi sổ bộ Viên hầu , làm tuyệt đường sinh tử. Thần kính dâng sớ nầy xin Ngọc Hoàng nhậm ngôn sai thiên binh xuống bắt Ngộ Không trị tội , thì chốn âm phủ mới khỏi mang họa ". Ngọc Hoàng xem xong liền phán : - Thôi , Tần Quảng vương lui về âm phủ , ta sẽ khiến tướng bắt Ngộ Không. Trần Quảng vương vui mừng lạy tạ , lui ra. Tiếp đó , Ngọc Hoàng phán hỏi : - Thạch hầu sanh bao lâu, học được phép tiên nơi nào, mà tài giỏi như vậy ? Thiên Lý Nhãn và Thuận Phong Nhĩ tâu : - Cách chừng ba trăm năm chục năm nay, núi Hoa Quả có khối cẩm đá do khí âm dương nhật nguyệt kết tựu , sanh ra khỉ đá. Còn việc học phép thần thông chúng tôi chưa được rõ. Ngọc Hoàng phán : - Yêu hầu sanh chuyện , làm kinh động hạ giới , phải bắt về trừng trị. Vậy thần tướng đủ sức lãnh chiếu thu hồi Tôn Ngộ Không về trừng trị chăng ? Thái Bạch Kim Tinh quì tâu : - Thạch hầu là giống trời sanh , tu đã lâu năm thần thông biến hóa. Hạ thần thiết tưởag khó nổi thu hồi , chi bằng đòi về phong chức , lưu giữ tại thiên cung , nếu nó có hung hăng dễ bề trị tội. Xin Ngọc Hoàng lấy lượng khoan hồng , giáo dục vật linh dày công tu luyện. Ngọc Hoàng ngẫm nghĩ một lúc , rồi gật đầu khen phải, truyền cho Văn Khúc Tinh Quân tả chiếu , giao cho Thái Bạch Kim Tinh hạ giới chiêu an. Thái Bạch Kim Tinh lảnh mệnh thẳng đến động Thủy Liêm. Ðến nơi Thái Bạch Kim Tinh gọi bầy khỉ nhỏ đến nói : - Ta là Thiên sứ , lãnh chiếu Ngọc Hoàng , đến đây mời Ðại vương các ngươi lên trời lãnh chức. Mau vào báo gấp cho Ðại vương các ngươi ra hầu thiên chỉ. Lũ tiểu hầu vội vã chạy vào báo. Tôn Ngộ Không mừng rỡ cười lớn , nói : - May lắm ! Ta có ý định lên trời chơi, nhưng chưa kịp đi, lại có thiên sứ đến rước. Liền sửa soạn áo mão ra nghinh tiếp. Thái Bạch Kim Tinh vào động . Ðứng giữa truyền thiên chỉ. Tôn Ngộ Không chẳng hề lạy tạ , đứng cười ha hả : - Ông phụng chỉ đến đây, đã dày công khó nhọc. Vậy ta cho lũ nó đãi tiệc nhé ! Thái Bạch nói : - Ta dâng thiên chỉ không dám trễ lâu. Hầu vương mau theo ta về trời gấp. Tôn Ngộ Không quay lại dặn bọn khỉ : - Tứ kiện tướng hãy ở đây chăm sóc việc quân binh, bảo toàn Thủ động. Ta về trời thăm dò đàng sá nếu tiện sẽ dẫn bay lên đó chơi cho biết Tứ kiện tướng vâng lời . Tôn Ngộ Không đằng vân theo Thái Bạch.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#4
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 4: Chức phong Bậc Mã lòng chưa muốn Hiệu gọi Tề Thiên dạ mới đành Tôn Ngộ Không dùng phép cân đẩu vân bay nhanh cơn gió. Thái Bạch đuổi theo nhưng không kịp ! Ngộ Không bay trước tới cửa Nam Thiên, muốn xông vào, bỗng có Tăng trưởng Thiên vương cùng tám vị Thiên Quân là : Ban Thiên Quân, Lưu Thiên Quân, Trương Thiên Quân, Ðào Thiên Quân, Tuân Thiên Quân, Ðặng Thiên Quân, Tân Thiên Quân và Tất Thiên Quân, dàn thiên binh đón lại. Tôn Ngộ Không tức giận nói lớn : - Lão Kim Tinh xảo trá ! Gạt lão tôn lên đây Cho ngươi ngăn cản ! Vừa dứt lời, Thái Bạch Kim Tinh vừa tới. Tôn Ngộ không nổi giận nói : - Lão tặc dám gạt ta sao ? Ngươi nói Thượng Ðế chiêu an, thỉnh ta lên lãnh chức, sao còn có kẻ ngăn đường chận ngõ ? Thái Bạch Kim Tinh cười, nói : - Hầu vương bớt giận, lão không phải người lừa gạt ! Vì Hầu vương chưa từng đến Thiên Ðình, nên Thiên tướng chưa quen mặt, không dám cho vào. Khi Hầu vương đã lãnh chức, ra vào sẽ không còn ai cản nữa. Tôn Ngộ Không nói : - Nếu vậy ta không muốn vào làm gì. Thái Bạch Kim Tinh liền nắm tay Ngộ Không nói : - Xin Hầu vương nguôi giận đi vào, kẻo Ngọc Hoàng chờ đợi . Ðoạn gọi lớn : - Mở cửa cho mau, ta vừng chiếu chỉ chiêu an, với tiên trung giới về đây. Tiếng kêu vừa dứt, cánh cửa mở tung ra. Thái Bạch Kim Tinh dẫn Tôn Ngộ Không qua khỏi Nam thiên môn, thẳng đến điện Linh Tiêu. Ðến nơi, Tôn Ngộ Không không quì, chỉ đứng lóng tai nghe ! Thái Bạch Kim Tinh quì lạy Ngọc Hoàng, tâu : - Hạ thần vâng thánh chỉ, đã đòi yêu tiên về đó, xin trình cùng Thượng Ðế. Ngọc Hoàng phán hỏi : - Yêu tiên là ai ? Cớ sao chưa ra mắt ? Tôn Ngộ Không bước đến vái và nói : - Lão Tôn có đây, cần ta việc gì ? Các vị thần tiên đều sửng sốt thì thầm : - Con Khỉ rừng thật là vô lễ ! Ðến không quì lạy, tung hô, còn xưng ta xưng lão ! Ngọc Hoàng phán : - Ngộ Không vốn là yêu tiên sống nơi hoang.dã chưa từng biết lễ nghi, trẫm cũng rộng dung. chẳng hề cố chấp. Chư tiên thấy vậy bảo Ngộ Không : - Thượng Ðế khoan dung, sao không đến lạy tạ ơn ? Ngộ Không bước lên bái rồi lui ra không chịu lạy. Tuy nhiên, Ngọc Hoàng không hề giận, ngồi mĩm cười và phán : - Trong hàng văn võ còn khuyết chức nào, dùng Ngộ Không vào làm chức đó ? Võ Khúc Tinh Quân tâu : - Muôn tâu Thượng Ðế, chức tước hiện nay đều đũ cả, chỉ còn khuyết chức Bậc Mã Ôn là Chánh Ngự Mã Giám, không biết Ngộ Không có vừa lòng chăng ? - Vậy bổ Ngộ Không vào làm chức ấy. Chư tiên bảo Ngộ Không tạ ơn. Ngộ Không cũng chỉ bước đến bái như lần trước. Ngọc Hoàng bảo Mộ Ðức Tinh Quân dẫn Ngộ Không đến sở Ngự Mã Giám. Mộ Ðức Tinh Quân vâng lịnh dẫn Ngộ Không đến giao cho viên chức trong sở, rồi lui về. Giám Thừa, Giám Phổ, Ðiểu Bộ, Lực Sĩ bốn người đến thĩnh tân Bậc Mã Ôn là Tôn Ngộ Không lên ngồi trên, rồi đem sổ bộ giao trình xét. Ngộ Không từ lãnh chức ấy, ngày đêm lo chăm sóc mọi việc, chỉ hoàn hảo chức Ðiểu Bộ lo lúa cỏ cho ngựa, chức Giám Thừa, Giám Phó thính tùng Bậc Mã Ôn để sai khiến, còn Lực Sĩ lo coi tắm ngựa. Tôn Ngộ Không ở đó được nữa tháng, ngựa mập vô cùng. Các viên chức đều hoan nghênh, thết tiệc ăn mừng. Giữa tiệc Ngộ Không hỏi các quan : - Chức Bậc Mã Ôn của ta như thế nào ? các quan nói : - Chức ấy ở sở Ngự Mã nầy to hơn hết. Tôn Ngộ Không hỏi : - Vậy chức nầy thuộc về phẩm trật thứ mấy ? Các quan thưa : - Chức ấy không có phẩm-trật gì cả. Tôn Ngộ Không trợn mắt nói : - Không có phẩm-trật nghĩa là lớn hết thảy phải không ? Các quan nói : - Chức tước nầy là hạng bét nơi thiên triều chỉ có quyền điều khiển chúng tôi, và toàn thể ngựa trong sở này thôi. Cũng may ông sung bổ vào đây ngựa mập béo mới được tiếng khen và được thết tiệc ăn mừng. Nếu rủi ngựa ốm thì không khỏi bị quở phạt. Tôn Ngộ Không nghe xong, nổi giận nghiến răng, đập bàn nói : - Ngọc Hoàng khi ta lắm ! Lão Tôn đang ở núi Hoa Quả xưng vương, thế mà lại gạt đến đây làm tên giữ ngựa, khinh bạc quá lẻ ! Thôi ta về kẻo mang tiếng sĩ-nhục ! Dứt lời, hét lên một tiếng, lấy cây kim dắt nơi vành tai thổi lân, hóa ra cây thiết bảng múa tít. Vừa múa vừa tiến ra cửa Nam thiên. Các thiên tướng biết mặt Bậc Mã Ôn không hề ngăn cản. Tôn Ngộ Không ra khỏi Nam thiên môn dùng phép cân đẩu vân bay về núi Hoa Quả. Vừa về đến, thấy Tứ Kiện tướng, cùng các Yêu vương đang diễn binh, Nhị hầu vương coi tập võ, Tôn Ngộ Không kêu lớn : - Lão Tôn về đây, chúng bay mau đón tiếp. Các Yêu vương nghe tiếng rần rộ kéo ra. Ngộ Không vào động, ngồi trên bệ, Yêu vương và khỉ con đem rượu lên mừng, và nói : - Ðại vương đi mười lăm năm, có được toại ý không ? Tôn Ngộ Không buồn bã nói : - Ta đi mới vừa nữa tháng sao lại gọi là mười lăm năm, chúng bay quả không hiểu gì ngày tháng ! Nhị Hầu vương nói : - Ðại vương chưa rõ, trên trời một ngày, thì trung giới một năm vậy. Tôn Ngộ Không ngẩm nghĩ khen : - Nhị hầu vương thông minh lắm ! Vậy từ nay cho cai trị Tứ Kiện tướng. Tứ kiện tướng hỏi : - Chẳng hay Ngọc Hoàng cho thiên sứ vời Ðại vương lên Thiên Ðình nhận lãnh chức chi ? Tôn Ngộ Không lắc đầu nói : - Thượng Ðế không biết dùng người, phong ta làm Bậc Mã Ôn . Ta nghe tên tốt nhận lầm, làm tới mười lăm ngày. Sau hỏi rõ thì chức ấy hèn mọn lắm, nên căm giận đạp bàn bõ về đây. Các khỉ nói : - Ðại vương là chúa tể nhất phương, sớm tối có kẻ hầu người hạ,sang trọng như thế này mà Ngọc Hoàng cho làm chức chăn ngựa, đáng buồn thay ! Thôi, chúng tôi đem thêm rượu cho Ðại vương giải khuây ! Bấy giờ trời chiều nắng nhạt, động Thủy Liêm gió thổi rạc rào, lẫn tiếng nước reo nơi cầu như những điệu nhạc du dương. Ngộ Không ngôi uống rượu, lòng căm tức chuyện đã qua, vừa buồn vừa giận, muốn có một chức tước ngang với Ngọc Hoàng Thượng Ðế. Bỗn có tiểu hầu vào báo : - Tâu Ðại vưong, có Ðộc Giác Quỉ vương xin vào ra mắt, còn chờ lệnh ngoài cửa động. Ngộ Không truyền cho vào Ðộc Giác quỉ vào lạy thưa : - Nghe Ðại vương chiêu hiền từ lâu, tiếc rằng tôi chưa có dịp ! Nay nghe Ðại vương lãnh chức trời vinh qui hồi động, nên đến đây xin chịu hầu dưới trướng. Nếu Ðại vương nhận lời, tôi nguyện đem hết tài năng phò tá. Tôn Ngộ Không mừng rỡ, truyền ban áo mão, và phong Ðộc Giác Quỉ-vương làm chức Tiên phong. Ðộc Giác Quỉ vương bước tới lạy tạ thưa : - Chẳng hay Ðại vương nhận chức chi tại Thiên triều ? Tôn Ngộ Không nói : - Thượng Ðế cạc đãi người hiền, không biết chọn tài phong tướng, nên cho ta làm chức Bậc Mã Ôn ! Ðộc Giác Quỉ vương nói : - Ðại vương thần thông biến hóa có một không hai, lẽ nào làm chức chăn ngựa. Ðáng ra phải chức tước ngang trời mới xứng. Ngộ Không nói : - Chính thế ! Tài ta đâu thua kém Ngọc Hoàng. Liền cho Tứ Kiện tướng dựng giữa sân một cây cờ cao, đề bốn chữ lớn Tề Thiên Ðại Thánh và truyền bảy mươi hai động phải kêu Ngộ Không bằng cái chức tước đó. Cả thảy đều tuân lệnh. Giữa lúc ấy, trên thượng giới, Ngọc Hoàng lâm triều, bỗng có Trương thiên sư Giám thừa và Giám phó đến bái yết, vào tâu : - Bậc Mã Ôn Tôn Ngộ Không chê chức nhỏ không nhận, hôm qua đã trốn về trung giới. Ngọc Hoàng còn đang ngơ ngác thì lại có Tăng trưởng Thiên vương và các Thiên tướng vào tâu : - Chẳng biết vì cớ gì Bậc Mã Ôn bõ ra cửa Nam thiên, đến nay chưa thấy trở lại. Thượng Ðế phán : - Thôi, các khanh hãy lui về, để trẫm sai thiên binh đi bắt nó. Tháp tháp Lý Thiên vương và Na Tra tam thái tử quì tâu : - Chúng tôi tuy bất tài xin tình nguyện đi bắt con yêu hầu ấy. Thượng Ðế nhậm lời, phong Lý Thiên Vương làm chức Hoàng Mã Eại nguyên soái, Na Tra làm Tam Ðàng Hải Hội Ðại thần dẫn thiên binh đuổi theo Ngộ không truy nã. Lý Thiên vương cùng Na Tra vốn là hai cha con, cùng ở chung một điện. Sau khi được lệnh, Lý Thiên vương cùng Na Tra trở về kiểm điểm thiên binh, chọn Cự Linh thần làm tiên phong, Ngự Ðổ Dược Xa làm tướng cạnh, nhắm núi Hoa Quả thẳng tiến. Ðến nơi, Lý Thiên vương truyền hạ trại cách hai mươi dặm rồi sai Cự Linh thần đến khiêu chiến. Cự Linh thần vác búa đồng chạy đến động Thủy Liêm hét như sấm, kêu Ngộ Không nói : - Bậc Mã Ôn, ta vâng lệnh Thượng Ðế đến đây bắt ngươi trị tội, hãy mau đem xác ra mà nộp. Tiểu yêu thất kinh chạy vào báo : - Có tướng trời sai xuống bảo Tề Thiên Ðại Thánh ra hàng, bằng không nó giết chết cả động. Tôn Ngộ Không nổi giận, xách thiết bảng chạy ra hỏi : - Ðứa nào cả gan dám đến đây hổn láo với Tôn ông ? Cự Linh thần nói : - Con Khỉ khốn nạn kia ! Mày biết ta là ai mà dám hung hăng như vậy ? Ngộ Không hét : - Ngươi là tên thần đê tiện ở đâu, Tôn ông biết đến làm gì ? Hãy nói tên đi kẻo ta đập vỡ sọ ! Cự Linh thần giận dữ nói : - Loài Khỉ xem ra xấc láo thật. Ta là tiên phuông của Lý Thiên Vương tên Cự Linh thần đây. Hãy bỏ vũ khí quy hàng, bằng không sẽ tan xương nát thịt. Tôn Ngộ Không mắng : - Cái thứ thần mạt đó lẻ ra ta cho một thiết bảng cho rồi đời. Ngặt vì giết ngươi không biết sai ai trở về báo tin. Ngươi về báo với Thượng Ðế rằng : - Thượng Ðế không biết dùng người hiền, lão Tôn tài năng vô địch, sao lại cho làm chức giữ ngựa ! Cự Linh thần hỏi : - Ý của ngươi muốn Thượng Ðế phong chức chi ? Ngộ Không chỉ cây cờ trước động nói : - Ngươi hãy coi bốn chữ trên cây cờ kia mà về tâu với Thượng Ðế phong cho ta. Nếu không ta đem binh đập phá cửa trời, chiếc ngai vàng của Thượng Ðế cũng chưa vững, đừng nói đến chuyện bắt ta nữa. Cự Linh thần nghe nói, ngó lên, thấy có đề bốn chữ Tề Thiên Ðại Thánh, liền cười nói : - Con Khỉ nầy muốn loạn thiên cung, nên mới dám đề Tề Thiên Ðại Thánh. Vậy ta đập một búa cho xong đời, để chi sanh chuyện. Liền vung búa chém xuống, Tôn Ngộ Không đưa thiết bảng lên đỡ, chạm vào cán búa Cự Linh gãy hai ! Cự Linh hoảng hồn quay đầu chạy riết. Ngộ Không cười, nói : - Ta chẳng thèm giết làm gì ! Ðừng sợ chạy. Hãy về báo lại cho đúng lời ta. Cự Linh chạy thẳng về trại thở hào hển thưa : Be-mã~ l"e mạNgọc Hoàng tài cao, tôi sút thế gãy búa, xin về đây chịu tội ! Lý Thiên vương nổi giận nói : - Ngươi làm mất oai ta phải chém đầu làm gương cho kẻ khác. Na Tra vội vã thưa : - Xin phụ thân bớt giận lượng thứ cho Cự Linh thần, để con ra trận mới rõ tài cao thấp. Lý Thiên vương y lời, tha tội cho Cự Linh và truyền Na Tra ra trận. Na Tra nai nịt, kiểm điểm thiên binh kéo tới động Thủy Liêm khiêu chiến. Tôn Ngộ Không vừa đánh Cự Linh chạy, chưa kịp vào động, bỗng thấy một tướng nhỏ, thân hình vạm vỡ, lướt tới như bay, liền hỏi : - Ngươi con nhà ai ? Thân xác bé mọn, đến đây làm gì đó ? Na Tra nạt lớn : - Yêu hầu chớ vô lễ, ta là Na Tra tam Thái tử con thứ ba của Lý Thiên vương, nay vâng thánh chỉ đến bắt ngươi về nạp thiên đình trị tại. Tôn Ngộ Không mỉm cười nói : - Bé ơi ? Miệng còn hôi sửa. ta giết không đành. Ngươi hãy xem cờ của ta kia, về tâu với Thượng Ðế phong ta chức ấy, bằng không ta phá tới thiên cung, đừng trách ta vô đạo. Na Tra ngước mắt ngó lên thấy cờ đề bốn chữ, cả giận hét : - Ngươi thần thông bao nhiêu, dám xưng danh ngang hàng thượng đế ? Ta quyết chém một gươm cho mất mạng. Tôn Ngộ Không nói : - Ta đứng trơ ra đây cho ngươi tha hồ chém. Na Tra nổi giận niệm chú biến ra ba đầu sáu tay, cầm sáuu môn binh khí, gươm chém yêu, dao chém yêu, trái cầu thêu, chày bàn yêu, bánh xe hóa lửa. Sáu tay đều đánh vãi vào Ngộ Không một lượt. Ngộ Không giật mình nói : - Cha chả, thằng con nít nầy cũng biết biến hóa. Song đừng láu táu mà bõ mạng ! Hăy coi phép của ta đây. Liền hét lên một tiếng tức thì hóa ra ba đầu sáu tay, cầm sáu thiết bảng xốc tới đập Na Tra. Bửu bối đụng nhau vang lên như trời long đất lở ! Ðánh hơn bốn mươi hiệp. Na Tra niệm chú biến ra muôn ngàn thứ binh khí nữa, bay liệng đầy trời, Tôn Ngộ Không thấy thế liền quăng thiết bảng lên biến ra muôn ngàn thiết bảng, đánh vẹt hết những tinh khí của Na Tra. Thừa dịp ấy Tôn Ngộ Không nhổ một sợi lông biến ra hình giả, cho đánh với Na Tra, còn mình thì nhảy vòng ra sau lưng giơ thiết bảng đập xuống. Na Tra thất kinh, thu hình bỏ chạy. Lý thiên vương đang ngồi lượng kế, bỗng thấy con hơ hải chạy về liền hỏi : - Con Khỉ ấy thần thông bậc nào mà con phải thua chạy vậy ? Na Tra sụp lạy tạ tại và thuật lại đầu đuôi ! - Như vậy, ta khoan đánh với nó đã. Hãy về tâu lại xin thêm binh tướng đến vây bắt mới đặng. Na Tra vâng lời. Cha con cùng nhau lục tục kéo binh về. Tôn Ngộ Không thắng trận, quay về động. Bảy mươi hai Yêu vương đều đến chúc mừng và bày tiệc linh đình thết đãi. Trong bàn tiệc Tôn Ngộ Không thấy có sáu vị Ma vương tụ hội bèn nói : - Ta đã xưng là Tề Thiên Ðại Thánh, vậy sáu anh em cùng xưng Ðại Thánh luôn. Sáu người vâng lời cùng xưng : Ngưu Ma vương xưng Bình Thiên Ðại Thánh. Giao Ma vương xưng Phúc Hải Ðại Thánh. Bàng Ma vương xưng Hổn Thiên Ðại Thánh. Sư Ðà vương xưng Di Sơn Ðại Thánh. Nhĩ Hầu vương xưng Thông Phong Ðại Thánh . Ngộ Nhung vương xưng Khu Thần Ðại Thánh. Bảy vị Ðại Thánh ngang tàng nầy tự xưng theo ý muốn, không gì đến trời đất nữa. Cha con Lý Thiên vương về tới Thiên Ðình, vào yết kiến Ngọc Hoàng, rồi quì tâu : - Thần vâng chỉ xuống bắt Yêu hầu. Nhưng vì nó tài cao xuất chúng sức mạnh khóổ đương ! Thần đành phải về tâu lại. Xin Bệ hạ sai thêm binh tướng, may ra mới bắt nó được. Ngọc Hoàng ngơ ngác nói : - Sá gì con yêu ấy, tài phép là bao mà phải xin thêm binh tướng ? Na Tra vội và quì tâu : - Xin Ngọc Hoàng tha tội, hạ thần mới dám tâu ! Tôn Ngộ Không có thiết bảng thần thông, Cự Linh thần khiếp hồn bỏ chạy, hạ thần cũng bị đánh trúng vai nên bại tẩu ! Nó đề cờ bốn chữ Tề Thiên Ðại Thánh, bảo thần về tâu lại với Ngọc Hoàng phong chức ấy thì nó mới đầu hàng, bằng không nó đánh tới Linh Tiêu điện. Ngọc Hoàng nghe tâu giật mình phán : - Loài yêu nghiệt, cả gan dám xúc phạm thiên trào ! Các thiên tướng mau xuống bắt nó đem về đây. Thái Bạch Kim Tinh tâu : - Yêu hầu háo danh nói bướng, nó không biết chức nào lớn nhỏ. Nếu sai binh tướng đi bắt nhọc công, mà chưa chắc đã bắt được ! Xin Ngọc-hoàng hạ chỉ chiêu an, phong chức ấy cho nó, tưởng cũng không tốn gì lương bỗng, mà cũng chẳng hại gì của thiên triều. Chẳng qua đó chỉ là một hư danh. Ngọc Hoàng phán hỏi : - Sao gọi là hư danh ? Thái Bạch Kim Tinh tâu : - Thuở nay có chức Tề Thiên Ðại Thánh bao giờ. Nay phong cho nó là hữu danh vô vị, không có phẩm trật nào, không có quyền cai trị ai. Như vậy nó sẽ an lòng, khỏi còn phá phách. Ngọc Hoàng y tấu truyền viết chiếu, sai Kim Tinh hạ giới chiêu an lần nữa. Thái Bạch Kim Tinh phụng chiếu, đằng vân thẳng xuống núi Hoa Quả, vào động Thủy Liêm thấy trước dinh lẩy lừng sát khí, rực ánh hào quang, yêu tinh vác đao xách búa, vượn khỉ múa gậy trương cung. Chúng vừa thấy Thái Bạch đến, liền xốc tới bao vây, đứa nào, đứa ấy vẻ mặt hầm hầm dữ tợn. Thái Bạch Kim Tinh nói : - Chúng bay mau vào báo với Ðại Thánh, có ta là Thiên sứ, phụng sắc chiêu an, mau ra tiếp chiếu. Các yêu vào báo Tôn Ngộ Không nói : - Vậy thì tốt lắm ! Lần trước Thái Bạch mời ta lên Thiên đình, tuy phong chức nhỏ, song cũng giúp ta thuộc đường hiểu lối. Lần nầy chịu khó đến nữa, chắc Ngọc Hoàng thuận ý phong ta chức lớn. Liền truyền quân sắp hàng hai bên rồi bước ra động chào Thái Bạch và hỏi : - Xin mời Lão tinh vào động . Thái Bạch vào đứng giữa động nói lớn : - Ngày trước Ðại Thánh chê chức nhỏ, bõ trốn về đây, nên Ngọc Hoàng sai Lý Thiên vương và Na Tra xuống vấn tội. Hai người ấy trở về báo rằng : Ðại Thánh dựng cờ đòi phong chức Tề Thiên. Các thiên tướng đều giận dữ, muốn đem thiên binh xuống bắt Ðại Thánh. Riêng tôi năm lần, mấy lượt, tâu Ngọc Hoàng xin tha tội cho Ðại Thánh, và xin cho Ðại Thánh được lãnh chức ấy. Ngọc Hoàng đã nhận lời, vậy Ðại Thánh theo ta về trời nhận chức. Tôn Ngộ Không cười lớn nói : - Lần trước Lão tinh đã tốn công, lần nầy nữa gíúp nữa, tôi xin đa tạ. Nhưng không biết trên trời có chức Tề Thiên Ðại Thánh chăng ? Thái Bạch Kim Tinh nghe hỏi cười thầm, nói : - Bởi có, nên tôi mới tâu phong, xin Ðại Thánh đừng nghi kỵ, mau lên lãnh chức kẻo Ngọc Hoàng mong chờ. Tan Ngộ Không muốn mời thiên sứ dự yến, nhưng Thái Bạch tìm cách từ chối rồi hai người cùng đằng vân, bay thẳng đến Thiên -đình. Ðến cửa Nam thiên các thiên tướng đều vòng tay nghinh tiếp, không hề ngăn đón như lần trước. Thái Bạch Kim Tinh đi fhẳng vào bệ ngọc quì tâu : - Hạ thần vâng chỉ đòi Bậc Mã Ôn về đến đây, xin Ngọc Hoàng dạy bảo. Ngọc Hoàng đòi Ngộ Không đến trước bệ phán : - Nay ta chiều theo ý muốn, phong cho ngươi chức Tề Thiên Ðại Thánh là tột bực rồi. Vậy từ nay đừng gây chiến mà phạm tội. Tôn Ngộ Không nhe răng đắc ý, rồi chỉ trả lời gọn hai tiếng : Tạ ơn ! Ngọc Hoàng liền truyền Lò Bang và Trương Bang cất một biệt dinh gọi là Tề Thiên Bàng Thánh gần vườn đào. Trong dinh chia làm hai phòng : Ân Linh tự và Ninh Thần tự, có tiên lại ở thường xuyên để chầu chực. Tiếp đó Ngọc Hoàng ban cho Tề Thiên hai ve ngự tửu, mười cái bông vàng, và sai Ngủ Ðẩu Tinh Quân đưa Tề Thiên về tư-phủ. Về đến phủ, Tề Thiên bày tiệc rượu đải Ngủ Ðẩu Tinh Quân và các tiên. Tiệc mản, ai về dinh nấy, còn Tề Thiên ở lại hưởng cảnh thanh nhàn muốn ra vào chẳng ai cấm ngăn.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#5
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 5: Phá vườn đào, Ðại Thánh trộm linh đơn Loạn cung trời, chư thần bị bại trận Nói về Tôn Ngộ Không làm chức Tề Thiên Ðại Thánh, không thuộc ngạch nào, chẳng biết phẩm chi, thấy trước cửa có đề năm chữ Tề Thiên Ðại Thánh Phủ, thì tin là chức ấy, ngày ăn tối ngủ, có hai vị tiên lại chầu hầu, dạo chơi khắp cả thiên cung, môt mình thong thả, gặp Tam Thanh thì kêu bằng tướng công, thấy Tứ Ðế thì chào rằng Bệ Hạ! Còn Cửu Diện là chín sao Bắc đẩu, năm tướng Ngủ phương, bốn vị Thiên vương, Nhị thập bát tú, Lục đinh, Lục giáp, năm ông Ngũ lão, các vị thiên thần đều quen biết, kêu bằng anh em! Nay tới hướng Ðông, mai chơi phía Bắc, cứ việc dạo chơi hoài, các vị thiên thần đà lát mặt! Ngày kia Thượng Ðế lâm trào, có Tinh Dương Hứa Chân quân tâu rằng: - Tề Thiên Ðại Thánh mỗi ngày dạo khắp các nơi, ở không ắt sanh sự, xin Bệ Hạ cấp cho nó coi một việc mà cầm chân, để khỏi lo sanh tệ. Thượng Ðế nạp tấu, bèn đòi Tề Thiên Ðại Thánh vào chầu. Tề Thiên đến bái rồi tâu rằng: - Chẳng hay Bệ Hạ đòi Lão Tôn đến ban thưởng vật chi? Thượng Ðế phán rằng: - Trẫm thấy khanh ở không, chẳng có phần chi cai trị cho vui, nên đòi khanh vào đây, trẫm giao vườn Bàn đào cho khanh cai trị, coi giữ cho thường, chớ nên sơ hở để chúng phá phách. Tề Thiên mừng rỡ, tạ ơn rồi lui ra. Về gần tới phủ, ghé vườn Bàn đào, mới đến cửa ngõ, có Thổ Ðịa giữ vườn ấy đón lại hỏi rằng: - Ðại Thánh đi đâu đây? Tề Thiên nói: - Ta mới vâng chỉ vườn này, nên đến mà tra xét. Thổ Ðịa làm lễ, rồi kêu các lực sĩ ra dẫn Tề Thiên vào vườn, Thổ Ðịa cũng theo hầu. Tề Thiên đi coi khắp hết, rồi hỏi Thổ Ðịa vườn này có mấy cây đào? Thổ Ðịa thưa rằng: - Nội vườn cộng hết thảy là ba ngàn sáu trăm cây, phía trước một ngàn hai trăm cây bông trái nhỏ, ba ngàn năm mới chín một kỳ, ăn nó thì thành tiên, nhẹ mình mà thêm sức. Còn giữa vườn một ngàn hai trăm cây, bông trái có từng, trái ngọt lắm, sáu ngàn năm mới chín một kỳ, ăn nó thì bay như chim mà trường sinh bất lão. Còn phía sau một ngàn hai trăm cây, chín ngàn năm mới chín một kỳ, trái có gân màu tía, nhỏ hột hơn hết, ăn nó thì sống bằng trời đất. Tề Thiên nghe nói thì mừng thầm, đếm y số rồi trở về phủ. Từ đó về sau không đi chơi đâu hết, hễ năm ba bữa thì ra vườn đào một lần, đi thì có Thổ Ðịa và Lực sĩ với Tiên lại theo hầu. Ngày kia thấy vườn đào có trái chín, tìm tâm muốn nếm cho biết mùi, ngặt quan hầu theo hoài, làm sao mà ăn lén cho đặng. Tề Thiên kiếm kế mà nói rằng: - Thôi, các ngươi ra ngoài cửa mà giữ cửa vườn, để ta ở nhà mát mà nghỉ một chút. Ai nấy đều vâng lệnh mà lui ra hết. Chừng đó Tề Thiên lại nhà mát cởi đồ y phục ra, nhảy phóc lên cây đào, lựa trái nào chín mùi thì hái mà ăn tươi, làm một bụng lứ lừ mới nhảy xuống, bận áo đội lại xong rồi, ra cửa kêu Tiên lại về phủ. Từ đó sắp sau, bắt bén, làm thế đó hoài, làm riết gần hết vườn đào! Ngày kia Vương Mẫu nương nương ở cung Diêu Trì tại hướng Tây (Bà này là chúa mấy vị tiên nữ), đến kỳ đào chín sửa soạn làm hội Bàn Ðào, bèn sai bảy nàng tiên bận bảy sắc áo, là: Thanh y tiên nữ, Huỳnh y tiên nữ, Tạo y tiên nữ, Tố y tiên nữ, Hồng y tiên nữ, Tử y tiên nữ, Lục y tiên nữ, xách giỏ lam đi hái trái Bàn đào. Khi bảy nàng tiên đến cửa vườn, thì thấy có Thổ Ðịa, Lực sĩ và Tiên lại giữ cửa. Bảy nàng tiên nói: - Chúng tôi vâng lệnh Vương Mẫu đến đây hái đào về làm hội. Thổ Ðịa nói: - Khoan vào đã, các cô! Xưa khác nay khác. Vả Thượng Ðế có sai Tề Thiên Ðại Thánh cai trị vườn này, chờ chúng tôi thưa lại đã. Thất tiên hỏi: - Tề Thiên Ðại Thánh bây giờ ở đâu? Thổ Ðịa nói: - Ðại Thánh ở trong vườn, đương ngủ trong nhà mát. Thất tiên nói: - Chúng tôi đi có giờ khắc, chẳng dám trễ lâu, xin ông dắt vào nhà mát mà ra mắt, chớ biết chừng nào ngài dậy mà chờ! Thổ Ðịa nghe các tiên nói phải, liền dắt Thất tiên nữ vào nhà mát, thấy áo mão để đó mà không biết Ðại Thánh đi đâu, kiếm cùng vườn mà chẳng thấy! Té ra Ðại Thánh ăn vụng no rồi biến hình ra nhỏ còn hai tấc, chun nằm trong hột đào mà ngủ, nên kiếm không đặng. Còn Thất tiên nữ nóng về nên nói rằng: - Chúng tôi vâng lệnh Vương Mẫu đến đây, mà kiếm Ðại Thánh chẳng đặng, lẽ nào dám về không! Tiên lại nói: - Ðại Thánh hay dạo đã quen, chắc là đi tìm bạn, các cô vâng chỉ thì hái lần đi, chừng Ðại Thánh về, chúng tôi sẽ thưa lại. Thất tiên nữ y lời, ra vườn trước hái đầy ba giỏ. Rồi lại vườn sau không thấy đào chín, còn những trái xanh, là bị Tề Thiên ăn hổn! Thất tiên nữ nói: - Lạ này, hội này là hội lớn, chánh chín ngàn năm, sao vườn này không có trái chín, hái sao cho đầy một giỏ. Bởi vườn sau trái ít, nên hái đặng bảy giỏ mà thôi. Ba thứ đào vì sao lại chín một lượt? Là vì ba ngàn năm chín một thứ, hái hai giỏ, hội nhỏ; sáu ngàn năm chín một thứ nữa, hái hai thứ đặng sáu giỏ thì hội trung, đến chín ngàn năm chín một thứ nữa, đặng bảy giỏ nên chín ngàn năm thì đại hội. Khi Thất tiên nữ kiếm khắp vườn, thấy phía nam trái đào ở trên nhành nửa xanh nửa đỏ. Thanh y tiên nữ kéo nhành ấy xuống, Huỳnh y tiên nữ hái rồi, Thanh y tiên nữ buông nhành đào bật lên. Tề Thiên té nhào xuống, giật mình thức dậy, hiện hình rút thiết bảng hét lớn rằng: - Chúng bây là yêu quái ở đâu? Sao dám cả gan hái đào trộm. Thất tiên nữ hãi kinh đồng quỳ xuống mà thưa rằng: - Chúng tôi không phải yêu quái, thiệt là Thất tiên nữ vâng lệnh Vương Mẫu hái đào làm hội, có trình Thổ Ðịa, vào kiếm Ðại Thánh không đặng, chị em tôi sợ trễ nên phải hái lần, xin Ðại Thánh bớt giận và tha tội. Tề Thiên nghe rõ thì đổi giận làm vui mà nói rằng: - Thôi, các tiên nga chờ dậy. Chẳng hay Vương Mẫu làm tiệc đãi ai? Thất tiên nữ thưa rằng: - Lệ thường thì mời Phật Tổ bên Tây Phương, Quan Âm bên Nam Hải, Sùng Ân bên Ðông huê, Huỳnh Linh bên Bắc địa, Huỳnh Giác ở Trung ương và Tam Thanh, Tứ đế, Thái Ất, Bát tiên, Ðịa tạng vương, Thập điện, Tứ Hải long vương, và các vị thần tiên tinh tú, đồng hội tề, rước Thượng Ðế qua phó Bàn Ðào. Tề Thiên hỏi: - Có thỉnh ta chăng? Thất tiên thưa: - Chúng tôi không nghe nói. Tề Thiên nói: - Ta làm chức Tề Thiên Ðại Thánh lại có công giữ vườn sao không mời ta dự tiệc. Thất tiên nữ thưa rằng: - Lệ cũ thì vậy, chớ kỳ này không biết thế nào? Tề Thiên nói: - Phải, thôi, các cô đứng cho vững đã. Nói rồi niệm chú làm phép định thân, chỉ các tiên nga mà nói rằng: - Ðứng đó, đứng đó! Thất tiên nữ đứng như trời trồng. Tề Thiên thấy các tiên nữ trơ trơ dưới cội đào, liền nhảy vào nhà mát mặc áo đội mão, rồi cân đẩu vân đi phó hội trước, xảy gặp Xích Cước đại tiên. Tề Thiên sinh ra một kế, liền bái mà hỏi rằng: - Chẳng hay ông đạo đi đâu? Xích Cước đại tiên nói: - Tôi đi phó hội Bàn Ðào. Tề Thiên nói: - Thượng Ðế khen tôi có tài cân đẩu vân hay lắm, nên sai tôi đón các thần tiên mà dặn rằng: "Lệ này phải hội tề tại đền Thông Minh; tập lễ xong rồi, sẽ hội Bàn Ðào luôn thể". Xích Cước ngỡ là thiệt cải lệ, nên quay lại đi qua Thông Minh điện. Còn Tề Thiên thấy Xích Cước đi xa rồi niệm chú... Biến hình ra Xích Cước, rồi riết qua hội Bàn Ðào. Khi vào tới Bửu các, thấy tiệc dọn chỉnh tề, những đồ mỹ miều kể đà không xiết, mà không có rượu với đào, và chưa thấy ai dự tiệc. Tề Thiên muốn làm lén ba miếng, xảy có mùi rượu bên phía Ðông phất qua thơm nực mũi, Tề Thiên bước qua thấy hũ rượu rất ngon thì bắt thèm, ngặt có quan canh, biết làm sao đặng! Liền nhổ lông bỏ vào miệng nhai nhỏ phun ra, hóa ra con buồn ngủ bay đậu trên mặt quân canh, quân liền ngủ gục hết. Lúc này Tề Thiên làm lộng, lựa mấy ngón nhất hạng bưng qua phía Ðông mà ăn, nên cổ bàn lỡ hết. Tề Thiên ăn đồ no nốc, uống rượu say mềm! Nghĩ rằng: - Không xong, khi mình giữ vườn thì lựa đào ngất ăn hết, nay lại ăn vụng làm lỡ hết cổ bàn, khui hết mấy chinh rượu mà uống! Nếu đến chừng khách tới, thì chúng bắt chẳng sai, chi bằng lén lén về dinh mình mà ngủ, dầu có lậu ra cũng dễ chối. Làm tuồng tỉnh táo riết về phủ Tề Thiên, nhằm lúc say ba ngù, đi lạc qua cung Ðâu Suất. Khi ấy Tề Thiên thấy bảng đề Ðâu Suất cung thì sực nhớ rằng: - Cung Ðâu Suất là chỗ Thái Thượng lão quân ở, nếu vậy mình đã đi lạc xa rồi! Xưa rày cũng lâu đến ông này, sẳn dịp ghé thăm luôn thể. Nói rồi sửa bước vào, chẳng dè ông Thái Thượng mắc giảng kinh trên lầu với ông Nhiên Ðăng, các đệ tử đều đứng hầu nghe giảng, nên Tề Thiên vào cung Ðâu Suất không thấy một người, liền đi thẳng vào phòng, thấy trong năm cái bầu đựng những thuốc kim đơn. Tề Thiên mừng quá nói rằng: - Từ mình thành tiên tới nay, biết thứ thuốc này là quý, song chưa đặng luyện chế mà cứu người, may gặp vật này, mà không có chủ, vậy mình uống thử ít viên. Nói rồi trút bầu thuốc bỏ vào miệng nhai nuốt. Tề Thiên làm một hơi sạch trơn trong bầu chẳng còn huờn nào hết, nhờ thuốc dã rượu hết say giựt mình ngẫm nghĩ rằng: - Không xong rồi, họa lớn bằng trời, không phải dễ! Nếu Thượng Ðế hay đặng ắt tánh mạng chẳng còn! Chi bằng chạy về động Thủy Liêm mà trốn. Nói rồi nhảy tới Tây Thiên Môn, tàng hình ra khỏi cửa, cân đẩu vân nhảy xuống Hoa Quả Sơn, kêu lớn rằng: - Chúng bây ôi! Ta đã về đây! Yêu tinh và quần hầu quỳ lạy mà thưa rằng: - Ðại Thánh nỡ nào bỏ chúng tôi lâu quá vậy! Tề Thiên nói: - Không bao lâu mà! Vừa nói vừa đi vào động, Tứ kiện tướng lạy mừng rồi hỏi rằng: - Ðại Thánh đã ở trên trời một trăm mười một năm, chẳng hay làm chức chi vậy? Tề Thiên nói: - Ta nhớ đâu ba bốn tháng, mà dưới thế này đến một trăm mười một năm! Nói cho phải, chuyến này khá. Thượng Ðế hậu đãi và phong cho Tề Thiên Ðại Thánh. Lại thuật hết các công chuyện từ khi đi cho đến về đây. Yêu quỷ và quần hầu mừng rỡ, rót rượu nước dừa dâng lên. Tề Thiên hớp một miếng, rồi phun phèo phèo, nhăn mặt mà rằng: - Uống không đặng! Hồi sớm ta lại cung Diêu Trì uống những quỳnh tương tiên tửu, hơi thơm ngát, vị ngạt ngào, thương hại cho chúng bây biết làm sao mà uống cho đặng đồ quý ấy! Vậy thì ta lén lên trộm về vài hủ các ngươi uống một đứa một chút cũng đặng trường sinh. Yêu quỷ và quần hầu tạ ơn, Tề Thiên Ðại Thánh ra khỏi cửa động làm phép tàng hình, cân đẩu vân lén vô cung Diêu Trì, thấy quân canh còn ngủ! Tề Thiên lựa hai hủ lớn cập nách, còn hai tay xách hai hủ nữa là bốn hủ, rồi tàng hình đem về động, làm hội tiên tửu uống với yêu quái và quần hầu. Nói về Thất tiên nữ tới mười hai giờ mới tan phép định thân, đồng xách giỏ hoa lam về tâu với Vương Mẫu rằng: - Chúng tôi hái hai vườn đào trước y số, đến vườn đào sau không còn một trái. Chắc Tề Thiên Ðại Thánh ăn vụng hết. Chị em tôi đương kiếm đào, xảy đâu Ðại Thánh nhảy ra hành hung muốn đánh, hỏi hội này mời ai, chúng tôi nói theo lệ cũ, rồi Ðại Thánh làm phép định thân, đến bây giờ chúng tôi mới tỉnh hồn về đặng. Lúc ấy Vương Mẫu nghe nói nổi giận, liền vào tâu với Thượng Ðế... Xảy có quân canh vào tâu: - Không biết ai ăn vụng lỡ cổ bàn hết, và uống rượu, lại lấy mất hết bốn hủ quỳnh tương lớn. Kế Tứ đại tiên sư vào tâu rằng: - Tôi chế thuốc Cửu Chuyển kim đơn, đặng làm hội Ðơn Ngươn, chẳng biết ăn trộm ở đâu mà trút hết năm bầu. Xin Thượng Ðế cho người tra xét. Thượng Ðế nghe tâu lấy làm lạ. Xảy thấy Tiên lại vào tâu rằng: - Tề Thiên Ðại Thánh đi dạo hôm qua tới bữa nay chưa về. Thượng Ðế sanh nghi! Kế Xích Cước đại tiên vào tâu rằng: - Hôm qua tôi vâng lệnh Vương Mẫu phó hội Bàn đào, gặp Tề Thiên Ðại Thánh nói với tôi rằng: Bệ Hạ dạy tôi đến Thông Minh điện diễn lễ rồi sẽ phó hội Bàn đào, tôi trở lại đền Thông Minh hôm qua tới nay, mà chẳng thấy tin giá ngự nên tôi phải đến đây đợi lệnh. Thượng Ðế kinh hãi phán rằng: - Trẫm không truyền chỉ đòi hiền khanh, chắc là Ngộ Không nó gạt khanh đó. Vậy thì Linh Quan đi xét bắt Ngộ Không về đây coi nào! Giây lát Linh Quan đi xét ra rõ cớ ấy, trở về mà tâu rằng: - Các việc ấy đều nơi Tôn Ngộ Không hết; nay nó đã trốn về núi Hoa Quả động Thủy Liêm, đang làm tiệc tiên tửu ở dưới là rượu nó ăn trộm đó. Thượng Ðế nghe qua nổi trận lôi đình, hạ chỉ đòi bốn vị Thiên tướng, Lý Thiên Vương, Na Tra, Nhị thập bát tú, Cửu Diện tinh quân, Ngũ Phương yết đế, bốn vị Công Tào, các vị Thiên thần dẫn mười muôn thiên binh xuống vây núi Hoa Quả, bắt cho được Tôn Ngộ Không đem về trị tội. Khi ấy chư thần tướng dẫn mười muôn binh xuống vây núi Hoa Quả, Lý Thiên Vương truyền trên bủa lưới khắp trời, gọi là Thiên la, dưới bủa lưới khắp đất, gọi là Ðịa võng, trên chín lớp lưới, dưới chín lớp lưới, cộng lại là mười tám lưới. Trước sai mấy vì sao dữ tợn, kéo binh tới trước động Thủy Liêm khiêu chiến. Khi tới động, Cửu Diện tinh quân kêu rằng: - Ðại Thánh ở đâu? Chúng ta vâng chỉ đến đòi Ðại Thánh về trời, nếu bất tuân thì bị giết cả động. Tiểu yêu về báo lại... Tề Thiên đang nhậu với Tứ kiện tướng quân và các Yêu vương, nghe báo chẳng hề sợ sệt, lại ngâm thơ rằng: Ngỏa nguê tiệc rượu lại ngâm thi, Bao quản ngoài tai tiếng thị phi. Ngâm đặng hai câu, có quân vào báo rằng: - Cửu Diện hung thần nhục mạ lắm! Tề Thiên cười rằng: - Kệ nó đừng báo làm chi, cứ đóng cửa cho chặt. Nói rồi ngâm hai câu nữa: Thơ rượu sẳn vui ngâm lại nhậu, Công danh chỉ tính kiếp cùng chầy. Kế tiểu yêu vào hớt hải báo rằng: - Ðại Thánh ôi! Không xong! Chín vị hung thần phá hư cửa động rồi. Tề Thiên nổi giận nói rằng: - Ta say quá, thôi Ðộc Giác quỷ vương dẫn bảy mươi hai chúa động ra trước, còn ta với Tứ kiện tướng theo sau. Ðộc Giác quỷ vương vâng lệnh dẫn bảy mươi hai chúa động xông ra, bị Cửu Diện chận đánh nên phải thối lại, ra không khỏi động! Kế Tề Thiên xách thiết bảng tới hét lớn rằng: - Tránh Tránh. Ðộc Giác và bảy mươi hai chúa động tránh vẹt hai bên. Tề Thiên xông ra đánh Cửu Diện phải lui ra cửa động. Cửu Diện nói rằng: - Bật Mã Ôn không sợ chết, ngươi phạm tội trời: 1.) Ăn vụng Bàn đào. 2.) Uống lén rượu ngự tửu. 3.) Ăn vụng cổ bàn của Vương Mẫu. 4.) Lén uống thuốc kim đơn của Lão quân. 5.) Ăn trộm ngự tửu đem về làm tiệc, nay còn cự chống cho thêm tội nữa sao? Tề Thiên cười ngất nói rằng: - Năm điều đó quả có, ta không thèm chối, mà bây giờ chúng bây muốn cái gì? Cữu Diện nói: - Nay Thượng Ðế sai chúng ta xuống bắt ngươi, ngươi mau chịu phép, kẻo liên lụy cả động. Tề Thiên nổi giận nói rằng: - Chúng bây là đồ khốn, tài phép bao nhiêu mà nói lớn lối! Ta đập một cây cho rồi đời. Cửu Diện hổn chiến, bị Tề Thiên mạnh mẽ qua, Cửu Diện đánh không lại vụt chạy hết, về trại thưa rằng: - Hầu yêu mạnh bạo vô cùng, chúng tôi đánh không lại. Lý Thiên Vương sai bốn vị Thiên Vương dẫn Nhị thập bát tú kéo binh ra vây phủ. Tề Thiên chẳng hề nao núng, dẫn bốn tướng mạnh và Ðộc Giác quỷ vương với bảy mươi hai động chủ ra cự địch. Ðánh từ giờ thìn cho đến mặt trời lặn, Ðộc Giác quỷ vương và bảy mươi hai chúa động đều bị thiên thần bắt hết, trừ ra có Tứ kiện tướng chạy khỏi. Còn đó Tề Thiên đương đánh với Tứ vị Thiên vương, Lý thiên Vương và Na Tra thái tử, Tề Thiên nhổ một nắm lông bỏ vô miệng nhai nhỏ phun ra, hóa hình Tề Thiên vô số, đều cầm thiết bảng trợ chiến với mình. Tứ vị Thiên vương, Lý Tịnh Na Tra đều bại tẩu! Tề Thiên dùn mình thâu lông lại, về tới cửa động, thấy Tứ Kiện Tướng dàn quân nghinh tiếp. Tứ Kiện Tướng khóc ba tiếng, rồi cười ba tiếng. Tề Thiên hỏi: - Vì cớ nào đã khóc lại cười? Tứ Kiện Tướng thưa rằng: - Khóc là khóc bảy mươi hai chúa động và quỷ vương bị bắt, còn cười là mừng Ðại Thánh thắng trận mới về. Tề Thiên nói: - Sự chinh chiến thắng bại là việc thường, hơi nào mà buồn bực. Chúng ta ăn cho no, ngủ cho khỏe, mai bắt Thiên Vương lại mà báo thù. Chúng khỉ đều thỉnh lệnh. Nói về Lý Tịnh thâu binh, các Thiên Vương về dưng yêu quái hổ hang rất nhiều, mà bắt không đặng một con khỉ. Lý Thiên Vương truyền Thiên binh treo lục lạc theo Thiên la Ðịa võng, hễ nghe rung lục lạc thì đón bắt, đừng cho yêu hầu trốn thoát.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#6
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 6: Quan Âm phó hội hỏi căn do Tiểu Thánh ra oai trừ Ðại Thánh Nói về Quan Âm Bồ Tát ở núi Phổ Ðà tại Nam Hải. Khi Vương Mẫu mời phó hội, thì Quan Âm đi với đệ tử là Lý Mộc Tra pháp danh Huệ Ngạn, đồng đến cung Diêu Trì, thấy cổ bàn đã lỡ hết! Tuy có mấy vị Thiên tiên, mà không ai ngồi tiệc, cứ bàn luận chuyện Tề Thiên... Quan Âm ra mắt các tiên, các tiên đáp lễ, rồi thuật chuyện lại... Quan Âm nói: - Nếu không dự tiệc thì các vị theo bần tăng vào chầu Thượng Ðế coi thể nào! Các tiên y lời, theo đến Thông Minh điện, có bốn vị Tiên sư và Xích Cước đại tiên nghinh tiếp. Quan Âm và các tiên bước vào, thì có Thái Thượng lão quân và Vương Mẫu còn ở đó. Chào hỏi với nhau rồi, Quan Âm quì tâu rằng: - Bây giờ tính hội này làm sao? Thượng Ðế phán rằng: - Kỳ hội nào cũng vui, kỳ nầy bị yêu hầu quấy rối? Nên trẫm giận sai mười muôn thiên binh đi bắt nó, chưa thấy trở về, không biết thắng hay là bại. Quan Âm nói rằng: - Vậy thì Huệ Ngạn xuống núi Hoa Quả thăm coi thắng phụ thế nào! Nếu gặp đánh thì trợ chiến, rồi về báo tin. Huệ Ngạn vâng lời xách thiết côn giáng hạ. Tới núi Hoa Quả thấy Thiên la Ðịa võng bủa giăng, liền kêu lớn rằng: - Ta là Nhị Thái Tử Lý Mộc Tra xin vào thám thính. Lý Thiên Vương mở cửa dinh. Huệ Ngạn vào lạy cha và ra mắt bốn vị Thiên vương. Lý Thiên Vương hỏi: - Con ở đâu tới đây? Huệ Ngạn thưa rằng: - Con theo Bồ Tát phó hội Bàn đào, thấy hư hết cổ bàn, nên Bồ Tát vào chầu Thượng Ðế. Thượng Ðế thuật chuyện..., nên Bồ Tát sai con đi thám thính. Ðang nói nửa chừng, kế có quân vào báo rằng: - Tề Thiên dẫn hầu tinh đến khiêu chiến. Huệ Ngạn thưa rằng: - Bồ Tát dạy con đi thám và trợ chiến, con xin ra trận coi yêu quái thế nào? Lý Thiên Vương nói: - Con đi thì phải cho cẩn thận. Huệ Ngạn huơi thiết côn ra khỏi cửa, rồi hỏi rằng: - Tề Thiên là ai? Tề Thiên nói: - Lão Tôn đây! Còn ngươi là ai đó? Huệ Ngạn nói: - Ta là học trò Quan Âm bồ tát, con thứ hai của Lý Thiên Vương tên là Mộc Tra tự Huệ Ngạn đây. Tề Thiên nói: - Sao ngươi không ở Nam Hải mà tu, đến đây làm gì? Huệ Ngạn nói: - Ta vâng lệnh thầy đi thám thính, thấy ngươi khiêu chiến, nên ta ra mà bắt ngươi. Tề Thiên nói: - Mi chớ khoe tài, ta đập mi một cái cho biết. Huệ Ngạn giơ côn ra đỡ, đánh đặng sáu mươi hiệp Huệ Ngạn chạy dài. Tề Thiên thâu quân về động. Còn Huệ Ngạn chạy về thở dốc mà rằng: - Tề Thiên thiệt có tài, con cự đà không lại. Lý Thiên Vương hoảng kinh truyền viết biểu cầu cứu, sai Ðại Lực quỷ vương theo Huệ Ngạn về trời dâng biểu. Khi ấy Huệ Ngạn về thuật chuyện cho Quan Âm nghe, Quan Âm còn suy nghĩ. Còn Ðại Lực quỷ vương dâng sớ Thượng Ðế coi rồi phán rằng: - Sá gì một con quỷ mà mười muôn Thiên binh làm không lại, mà phải xin tiếp cứu! Bây giờ tính sai đạo binh nào? Quan Âm chắp tay tâu rằng: - Bệ Hạ chớ lo! Bần tăng dâng một vị thần, bắt yêu hầu nháy mắt. Thượng Ðế phán hỏi: - Bồ Tát cử ai? Quan Âm tâu rằng: - Người ấy kêu Bệ Hạ bằng cậu ruột. Nhị Lang hiền thánh tên Dương Tiễn, khi trước giết sáu con yêu, lại có sáu người anh em bạn tại Mai Sơn, sẳn có 1200 thần thảo đầu, thần thông quảng đại, bây giờ ở tại vàm Quán Châu, va có tánh kiêu, như sai đi đánh thì đi, nếu đòi về trào mà sai thì chắc không chịu! Xin Bệ Hạ xuống chiếu sai va, thì chắc va phụng mạng. Thượng Ðế y lời truyền viết chiếu điều binh rồi sai Ðại Lực quỷ vương đi. Khi Ðại Lực quỷ vương tới vàm Quán Châu, đến trước dinh, Nhị Lang hiển thánh tiếp sứ, rồi thiết hương án quì đọc chiếu như vầy: " Tề Thiên Ðại Thánh là Tôn Ngộ Không ở tại động Thủy Liêm núi Hoa Quả, hội Bàn đào nó phá rã rời, Thiên Binh Thiên Tướng bị đà xững vững. Xin hiền khanh ra sức cùng nghĩa đệ giúp công Trị bình, trẫm sẽ phong, chỉnh đốn rồi ta ban thưởng." Nhị Lang hiển thánh vâng lời tạ ơn; rồi nói rằng: - Vậy Thiên sứ về trước tâu lại, rằng tôi phụng chỉ đề binh. Nói rồi kêu sáu anh em: Khượng thái úy, Trương thái úy, Giao thái úy, Lý thái úy, Quách Thân tướng quân, Trực Kiện tướng quân, bảo đem 1200 thần thảo đầu cho sẳn, đem cung tên khí giới theo, đồng nổi gió, bay qua núi Hoa Quả, thấy Thiên la Ðịa võng bủa giăng. Nhị Lang hiển thánh kêu lớn rằng: - Ta là Nhị Lang hiển thánh chân quân, vâng chỉ đem quân trợ chiến. Lý Thiên Vương nghe báo truyền mở cửa dinh nghinh tiếp. Nhị Lang hiển thánh vào hỏi việc chinh chiến thể nào? Lý Thiên Vương thuật chuyện lại, Nhị Lang hiển thánh cười rằng: - Ðể nó giỏi nó thần thông với tôi. Các ông hãy mở Thiên la Ðịa võng ra, hễ đánh đâu vây đó mà thôi, xin Thác Tháp thiên vương hay là Tam Thái Tử cầm kiếng chiếu yêu đứng trên mây soi xuống, đặng tôi coi mà theo nó, dẫu nó biến ra vật chi cũng biết, đừng cho nó sẫy khó lòng. Nhị Lang hiển thánh dặn các thần thảo đầu cột :D cầm ó lại, chờ khi hổn chiến sẽ thả ra. Dặn rồi dẫn sáu tướng tới động Thủy Liêm khiêu chiến. Thấy bầy khỉ đóng binh như rồng uống khúc, trước cửa động dựng cờ đề chữ Tề Thiên Ðại Thánh, Nhị Lang hiển thánh nói: - Loài yêu hầu vô lễ, muốn địch thể với trời! Khi ấy tiểu hầu vào báo, Tề Thiên nai nịch cầm thiết bảng xông ra hỏi rằng: - Người là tiểu tướng ở đâu, dám cả gan đến đây khiêu chiến? Nhị Lang hiển thánh nạt rằng: - Mi có mắt mà không ngươi, ta là cháu kêu Thượng Ðế bằng cậu, chức Chiêu Huệ Tịnh hiển vương, là Nhị Lang hiển thánh chân quân, vâng chỉ đến bắt ngươi đây. Tề Thiên nói: - Ờ ta có nghe em Thượng Ðế muốn chồng, xuống phàm trần kết đôi với Dương quân, sinh đặng một trai tên là Dương Tiễn sức mạnh nhổ núi Giao Sơn, có phải là mi đó chăng? Mi là con nít nhảy mũi ta không nỡ xuống tay, ta tha cho mi về kêu Lý Thiên Vương ra đây cự chiến. Nhị Lang nổi giận mắng rằng: - Yêu hầu cà xốc, ta chém một đao. Hai đàng đánh nhau, ba trăm hiệp sức cũng cầm đồng. Nhị Lang hiển thánh hóa mình cao muôn trượng, tóc đỏ, mặt xanh, nanh dài, mũi lớn, cầm đao lớn bằng hòn núi chém bổ Tề Thiên. Tề Thiên cũng biến hình cao muôn trượng, cầm thiết bảng lớn như núi Thái Sơn cự với Nhị Lang hiển thánh. Lúc nầy binh yêu hoảng vía hết chờn vờn, tướng khỉ run en thôi cà thọt! Chừng ấy sáu tướng của Nhị Lang hiển thánh mới thả chó và ó ra, trên nhành ó liện, dưới gốc chó râm, binh tướng săn nà, làm cho bầy khỉ quăng gươm ném giáo, con vọt vô rừng, con nhảy vào động. Tề Thiên thật không sút chi Nhị Lang hiển thánh, song thấy quần hầu vỡ tan, phải hiện nguyên hình chạy về tiếp cứu! Nhị Lang hiển thánh đuổi theo. Tề Thiên không muốn cự bởi nóng bầy khỉ nên riết về, ai dè về gần cửa động, bị sáu tướng của Nhị Lang đón lại mà rằng: - Con khỉ khốn chạy đâu? Phần chó với ó nó vải theo, Tề Thiên túng thế, thâu thiết bảng giắt vào mép tai, rồi biến ra con se sẻ bay lên ngọn cây mà đậu! Sáu tướng kiếm không đặng. Kế Nhị Lang hiển thánh chạy đến hỏi rằng: - Các em rượt tới đâu mà mất nó. Sáu người nói: - Chúng tôi vây nó tại đây, không biết nó biến đi đâu mất!. Nhị Lang hiển thánh trợn mắt ngó lên, thấy trên ngọn cây có yêu khí, biết là Tề Thiên biến ra se sẻ ấy, liền hiện nguyên hình lại, rồi dùn mình biến ra con bù cắt, bay lên mổ se sẻ, se sẻ sợ bay bỗng hóa ra con cò ngà bay lên mây. Bù cắt biến ra hạc biển bay theo. Cò ngà hoảng kinh xẹt xuống suối hóa ra con cá. Hạc biển bay theo xuống suối không thấy con ngà, thì chắc con ngà đã biến ra tôm cá, liền hóa ra con séo mà xom, con cá thấy con séo xom lia xom lịa, thì nghi là Nhị Lang biến ra, liền lội thối lại. Con séo thấy con cá chày mà đuôi không đỏ, biết là Tề Thiên liền chạy theo mà mổ. Con cá thấy con séo sao chân không đỏ, biết chắc là Nhị Lang theo mình liền lặn xuống biến ra con rắn nước, nhảy vọt lên bờ, lủi vô cỏ rậm. Con cò séo mổ hụt, lại thấy rắn nước nhảy lên bờ, thì chắc là Tề Thiên hóa rắn mà trốn, séo liền hóa ra hạc xám theo mổ rắn nước, rắn nước chạy vọt lên triền núi hóa ra chim nắt nước, đậu theo mé khe, Nhị Lang hiển thánh thấy Tề Thiên biến ra vật hèn mọn, thì không thèm hóa ra vật khác làm chi, liền hiện hình người lấy cung mà bắn. Chim nắt nước lẹ mắt, liền nhào xuống chân núi, hóa ra một cái miểu Thổ Ðịa, cái miệng làm cửa, hai hàm răng làm cánh cửa, cái lưỡi làm cốt Thổ Ðịa, cặp mắt làm cửa sổ, còn cái đuôi không biết làm sao phải hóa làm cột cờ dựng sau miễu! Nhị Lang hiển thánh tới gặp miễu Thổ Ðịa sau miễu có dựng cờ. Nhị Lang ngẫm nghĩ cười rằng: - Con khỉ nó gạt ta đây! Ta khi nào mắc kế, thuở nay miễu Thổ Ðịa đời nào dựng cờ sau lưng, Tề Thiên gạt ta chun vào để nó cắn. Ta không thèm vô cửa, ta đánh phá cho hư gãy cánh, rồi ta sẽ vào. Tề Thiên nghe nói nghĩ rằng: - Nếu để nó đập phá cửa, thì gãy răng đui mắt mình còn gì. Nghĩ rồi vùng biến mất! Nhị Lang hiển thánh kiếm hết sức không đặng! Kế bốn Thái Úy, hai tướng quân chạy tới hỏi rằng: - Anh bắt đặng Tề Thiên chưa vậy? Nhị Lang hiển thánh cười mà thuật chuyện vậy vậy... Sáu người đều sửng sờ! Nhị Lang hiển thánh nói: - Vậy các em ở đây coi chừng, để ta lên mây kiếm nó. Nói rồi nhảy lên nửa chừng, thấy Lý Thiên Vương và Na Tra đang ở trên mây soi kiếng. Nhị Lang hiển thánh nói: - Thiên Vương có thấy yêu hầu chăng? Lý Thiên Vương nói: - Nó không có lên đây, ta đang soi gương mà tìm nó. Nhị Lang hiển thánh thuật chuyện lại, Lý Thiên Vương nghe nói, thì cầm kiếng mà soi, rồi cười ngất mà rằng: - Con khỉ nó qua vàm Quán châu là chỗ Chơn quân ở kia kìa, Chơn quân trở về bắt nó cho mau. Nhị Lang hiển thánh nghe nói xách đao đi riết. Nói về Tề Thiên gần tới vàm Quán Châu, liền giả hình làm Nhị Lang hiển thánh, đi thẳng vào cửa miếu, Quỷ sứ ngỡ là chủ về, kéo ra làm lễ rước vào. Tề Thiên ngồi giữa bảo đem sổ bộ ra xem, thấy đề Lý Hổ đem tam sanh cúng trả lễ, Trương Long cầu gia đạo bình an, kẻ tới cầu con, người xin cứu bệnh. Ðương xem sổ bộ, kế báo gia gia về nữa! Quỷ sứ nghe báo chạy ra sững sờ! Nhị Lang hiển thánh hỏi: - Có Tề Thiên tới đây không? Quỷ sứ thưa rằng: - Có một gia gia hình dung như vậy, đương xem bộ sổ ở trỏng. Nhị Lang hiển thánh nghe nói xông vào. Tề Thiên xem thấy hiện hình mà nói rằng: - Nhà ngươi đừng láu táu, miễu này về Lão Tôn rồi! Nhị Lang hiển thánh chém một đao, Tề Thiên đưa thiết bảng ra đỡ. Hai người đánh với nhau ra khỏi cửa, vừa đánh vừa chạy đến chân núi Hoa Quả! Ðã sức cầm đồng thì chớ, lại còn sáu người trợ chiến và thiên binh thiên tướng phủ vây. Lúc này Ðại Lực quỷ vương về tâu... Thượng Ðế với Quan Âm, Thái Thượng, Vương Mẫu và các tiên còn ở lại đền bàn luận, Thượng Ðế nghe Ðại Lực quỷ vương tâu chuyện thì hỏi rằng: - Nhị Lang hiển thánh đánh cả ngày sao không nghe tin thắng bại? Quan Âm chắp tay tâu rằng: - Xin Bệ Hạ, ngự ra cửa Nam Thiên với Thái Thượng đạo tổ để xem thắng phụ dường nào. Thượng Ðế khen phải, liền ngự ra Nam Thiên Môn, mở cửa trời xem xuống, thấy Lý Thiên Vương cầm kiếng đứng trên mây với Na Tra. Các thiên binh thiên tướng thì vây phủ Tề Thiên, còn Nhị Lang hiển thánh với sáu người em vậy đánh Tề Thiên, mà cũng trật vuột làm không xuể! Quan âm nói với Thái Thượng rằng: - Tôi tiến cử Nhị Lang là thần thông quảng đại, mà còn bắt không đặng Tề Thiên. Thôi, để tôi giúp Nhị Lang một phép đặng bắt nó cho rồi. Thái Thượng hỏi: - Bồ tát làm sao mà giúp? Quan Âm nói: - Tôi quăng cái Tịnh bình xuống đập đầu con khỉ, dầu không chết cũng té nhào thì Nhị Lang bắt đặng. Thái Thượng nói: - Cái tịnh bình của Bồ Tát bằng ngọc, như đánh nhằm thì tốt, rủi có trật bể uổng! Thôi, để tôi giúp cho. Quan Âm hỏi: - Ðạo tổ dùng vật chi? Thái Thượng cởi cái vòng trong tay tả mà rằng: - Cái vật này bằng gang, tôi tẩm luyện đã linh lắm, nhờ đeo trong mình, nên rất quý! Nước ngâm không ướt, lửa cháy không mềm, quăng đụng vật chi thì nó quấn chặt cứng nên gọi là Kim Cang trát, một tên riêng là Kim Cang sào. Năm trước, tôi qua khỏi cửa Hàm cốc cũng nhờ nó, mới độ nước Tây Vực thành Phật nhiều lắm. Ðể tôi quăng xuống cho mà coi. Nói rồi quăng xuống. Khi Tề Thiên đương mê trận, chẳng dè Kim Cang sào rớt nhằm đầu, Tề Thiên té nhào, bộ như chết hụt, lồm cồm chờ dậy, bầy chó nhảy vô cắn xé, trì kéo lăng nhăng, nên Tề Thiên nằm dưới đất la :D vừa la vừa chờ dậy, bị Nhị Lang hiển thánh và sáu anh em xúm lại bắt Tề Thiên đè xuống lấy ngoéo sắt móc eo ếch, xỏ tiên thằng trói lại hết thế vùng vẫy. Khi ấy Thái Thượng thâu Kim Cang sào, rồi mời Thượng Ðế với Vương Mẫu, Quan Âm về điện Linh Tiêu. Còn bốn Thái Úy và hai tướng quân dẫn Tề Thiên vào trại. Các Thiên Vương và Thiên tướng đồng khen rằng: - Thiệt là nhờ công lao Tiểu thánh, mới bắt đặng yêu hầu. Nhị Lang hiển thánh nói: - Nhờ hồng phước của Thượng Ðế và oai lực các ông, chớ tôi có tài chi mà khen ngợi. Sáu người em bạn thưa rằng: - Xin anh để chúng tôi dẫn yêu hầu nạp cho Thương Ðế. Nhị Lang hiển thánh nói: - Các em chưa có sắc phong, không nên chầu Thượng Ðế, để sai thần Lục đinh lục giáp giải nó lên Thiên Tào, còn các em vào núi này trừ cho hết yêu quái. Còn ta theo các vị Thiên tướng lên Ðế đình lãnh thưởng, sẽ về phân phát cho nhau. Sáu người đều vâng lệnh, đi xuống Hoa Quả Sơn. Còn Nhị Lang hiển thánh đi với Thiên Tướng Thiên Binh về tới Thông Minh điện. Thiên sứ tâu rằng: - Nhị Lang và Thiên Binh Thiên Tướng bắt đặng Tề Thiên giải về. Thượng Ðế truyền Ðại Lực quỷ vương, Lục đinh, Lục giáp, với các tướng trời, dẫn Tôn Ngộ Không tới đài trãm yêu mà phân thây muôn đoạn
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#7
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 29: Tam Tạng khỏi tai qua Bửu Tượng Ngộ Năng vâng chỉ đến rừng sâu Khi ấy hai anh em đánh với Huỳnh Bào ba mươi hiệp cầm đồng, là nhờ sức chư thần phò hộ. Nói về Tam Tạng bị trói đương sầu thảm khóc than, xảy thấy người đàn bà quốc sắc, bước lại vịn cây trụ mà hỏi rằng: - Thầy ở đâu mà đến đây, vì cớ nào mà bị trói? Tam Tạng ngó thấy nàng ấy chừng ba mươi, liền nói rằng: - Cô ôi! Tôi đã tới số, mới khiến đến đây mà nạp mình. Muốn ăn thịt thì ăn, hỏi làm chi cội rễ? Nàng ấy nói: - Tôi chẳng hề ăn thịt người ta, nhà tôi ở phía tây, cách chừng 300 dặm. Tên là Bá Hoa Tu, công chúa thứ ba nước Bửu Tượng, mười ba năm trước, tiết trung thu, tôi thưởng nguyệt giải khuây, bị Huỳnh Bào nổi một trận gió bắt tôi về làm vợ, đã có con. Từ ấy đến bặt tin, nên tôi nhớ cha mẹ lắm. Chẳng hay thầy ở đâu đến đây? Tam Tạng nói: - Tôi là thầy sãi nước Ðại Ðường, vâng chỉ vua đi thỉnh kinh Tây Vức. Ði mới đến đây, rủi bị nạn. Chúa động hăm bắt hai người đồ đệ tôi nữa mà ăn thịt một lần . Bá Hoa Tu cười rằng: - Xin sư phụ đừng lo, thiệt thầy đi thỉnh kinh, thì tôi cứu được. Nếu thầy qua Tây Phương thì đi ngang nước Bửu Tượng, thuận đường tôi gởi lén một phong thơ, mà thăm phụ vương với mẫu hậu, thì tôi biểu nó tha thầy . Tam Tạng gật đầu nói rằng: - Nếu Công Chúa cứu được bần tăng, thì tôi đem thơ tới chỗ . Bá Hoa Tu trở vào viết thơ phong kín, đến mở trói cho Tam Tạng rồi đưa thơ. Tam Tạng lãnh thơ, bái và nói rằng: - Nhờ ơn Công Chúa cứu mạng, tôi quyết đem thơ tới đại vương, chỉ e lâu năm chầy tháng, người quên mà không nhìn, xin đừng trách bần tăng mà tội nghiệp! Bá Hoa Tu nói: - Không hề gì đâu! Cha mẹ tôi không có con trai, đầu đuôi có ba đứa con gái, nếu xem thơ thì chẳng hề quên . Tam Tạng bỏ thơ vào tay áo tạ ơn Công Chúa rồi ra đi. Bá Hoa Tu kéo lại nói rằng: - Huỳnh Bào đương đánh với đồ đệ thầy đàng trước. Ðể tôi mở cửa sau cho thầy đi, rồi sẽ khuyên nó thôi đánh, để hai người đệ tử kiếm thầy, sẽ vầy đoàn mà đi mới tiện . Còn Bá Hoa Tu tính một kế, bước ra trước, thấy ba người hổn chiến trên mây. Bá Hoa Tu kêu lớn rằng: - Chàng xuống đây, tôi nói chuyện gấp . Khi ấy Huỳnh Bào nghe kêu nhảy xuống, quăng siêu đao mà hỏi rằng: - Công Chúa nói chuyện chi? Bá Hoa Tu thưa rằng: - Chàng ôi! Tôi mới nằm chiêm bao thấy ông thần giáp vàng . Huỳnh Bào hỏi: - Thần giáp vàng đi đâu đó? Công Chúa nói: - Khi trước thiếp có vái rằng: Nếu gặp phò mã đại tài, thì trai tăng bố thí. Ðến sau vợ chồng kết nghĩa phỉ nguyện bình sanh, thì quên lời vái ấy, nên chiêm bao thấy thần giáp vàng biểu phải nhớ lời vái mà bố thí cho thầy chùa. Thiếp giựt mình thức dậy, đi ra nói cho chàng hay. Chẳng ngờ trên định hồn thung có trói một ông Hòa Thượng. Vậy thì chàng nghĩ tình tôi, tha thầy ấy mà làm phước. Cũng như bố thí trai tăng, kẻo tôi mắc lời vái, chẳng hay chàng chịu hay chăng? Huỳnh Bào nói: - Thiệt Công Chúa hay nghi ngại thì thôi! Sá chi việc nhỏ mọn, ta muốn ăn thì bắt người khác, giá Hòa Thượng ấy thịt bao nhiêu. Muốn làm phước kẻo mắc lời nguyền thì mở cửa sau mà thả ra cũng đặng, phải hỏi lại làm chi . Bá Hoa Tu mừng rỡ, bước vào sau động. Còn Huỳnh Bào cầm siêu đao bước ra kêu lớn rằng: - Bát Giới xuống đây, ta chẳng phải sợ ngươi mà thôi đánh. Bởi vị tình ở nhà ta xin tha làm phước, nên thả thầy ngươi, chúng bây hãy ra phía sau kiếm Hòa Thượng mà đi thỉnh kinh. Nếu còn đến đây làm hung, thì ta nhai xương hết thảy . Sa Tăng, Bát Giới nghe nói mừng quá, cũng bằng quỷ sứ thả hồn về. Liền dắt ngựa gánh đồ, đi vòng ra sau động, kêu thầy ơi thầy hỡi om sòm, nghe Tam Tạng lên tiếng trog bụi táo. Sa Tăng, Bát Giới dọn gai dắt thầy ra, Tam Tạng vội vàng lên ngựa. Thiệt là: Rủi ro mắc phải yêu da xám, May mắn nhờ tay gái má hồng. Khi ấy Bát Giới vác đinh ba trước, Sa Tăng gánh hành lý theo sau. Ra khỏi rừng tòng, bước lên đường cái. Sa Tăng cứ cằn rằn nói tại Bát Giới báo hại. Bát Giới cũng cự với Sa Tăng. Tam Tạng giải hòa, đổ thừa tại vận hạn. Ði khỏi ba trăm dặm, ngó thấy thành vua, Tam Tạng biết là nước Bửu Tượng. Ba thầy trò vào Kim đình quán, Tam Tạng đến ngọ môn nói rằng: - Xin Hoàng môn quan vào tấu như vầy: Có sãi ở nước Ðường, xin vào tâu sự mật . Nói về Hoàng môn quan vào tâu như vậy... Vua Bửu Tượng biết là sãi thánh ở nước Ðại Ðường, nên mừng rỡ cho mời vào điện. Tam Tạng vào sân chầu chúc lạy phải cách. Bá quan văn võ đều khen rằng: - Thiệt người ở đại bang, thầy sãi cũng thông phép luật . Tam Tạng tung hô xong xả, vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - Chẳng hay Hòa Thượng đến nước ta có chuyện chi? Tam Tạng quì tâu rằng: - Bần tăng vâng sắc Thiên tử, qua Tây Phương thỉnh kinh. Nên phải đến ngai vàng mà trình văn điệp . Vua Bửu Tượng phán rằng: - Ðã có văn điệp của Ðường thiên tử, thì cho xem thử thể nào? Tam Tạng lấy văn điệp, hai tay dâng lên, vua Bửu Tượng xem điệp như vầy: Nam thiện bộ châu, Ðại Ðường Hoàng đế. Trẫm lấy đức nối nghiệp dài, thờ thần minh chăn dân chúng. Bởi cứu Lão Long chẳng đặng, nên bị kiện Diêm quan. Nhờ ơn Minh phủ biết oan, mới cho về Dương thế. Lòng lành dốc làm chay chẩn tế, có Quan Âm mách bảo kinh cao. Lời thánh truyền há dám từ lao, sai Tam Tạng băng chừng Phật vức. Các vị Ðế vương Tây quốc, chớ dứt việc lành, thấy điệp văn xin khá tốc hành. Ấy là làm nghĩa. Nay điệp cấp. Trinh Quang thứ mười ba, mùa thu ngày lành, làm trước mặt vua. Có đóng chín cái ấn". Vua Bửu Tượng xem rồi, cũng ký tên đóng ấn, mà đưa cho Tam Tạng, Tam Tạng tạ ơn thay văn điệp, rồi tâu rằng: - Tôi đến đây một là trình văn điệp, hai là đem thơ cho bệ hạ . Vua Bửu Tượng mùng rỡ phán hỏi rằng: - Chẳng hay thơ ai gởi cho trẫm? Tam Tạng tâu rằng: - Công Chúa thứ ba của bệ hạ, cách mười ba năm nay bị Huỳnh Bào là con yêu, ở núi Hoản Tử, động Ba Nguyệt bắt về làm vợ. Nay tình cờ gặp tôi nên gởi thơ . Vua Bửu Tượng nghe tấu, khóc mà nói rằng: - Mười ba năm nay biệt tin biệt tức, không dè bị yêu bắt như vậy . Tam Tạng lấy thơ trong tay áo dâng lên, vua Bửu Tượng cầm thơ thấy đề hai chữ bình an ngoài bao, thì nhớ con mà khóc mướt, khai thơ không đặng. Truyền Hàn lâm viện học sĩ, khai thơ đọc như vầy: "Bất hiếu nữ Bá Hoa Tu cúi đầu trăm lạy. Trước chúc Phụ vương vạn tuế. Sau thăm mẫu hậu thiên niên. Và văn võ bình yên, với chị anh sức khỏe. Con luôn cám ơn sanh đẻ, trẻ chưa đáp nghĩa cù lao. Tiết trung thu ngoạn nguyệt xem sao, bị yêu quái vần mây nổi gió, đem về động nọ, lại ép duyên nầy, mười ba năm nay, sanh hai con quỷ . Hư phong hóa tội đà đáng mấy. Nhục tông môn thác đã dư mười. Lẽ thời tạm lánh cho qua đời, đâu dám gởi thơ cho thẹn mặt. Nếu làm thinh cũng ngặt, ngại vì cha mẹ chẳng hay tin. Bằng có nói cho minh, sợ nỗi triều đình không thứ tội. Nay gặp Ðường Tăng lặn lội, bị tay yêu quái trói trăn. Con dùng kế vân vân, đặng gởi thơ kiếp kiếp. Như cha mẹ thương con tội nghiệp, cùng quan viên xót phận lao đao. Xin đem binh đến bắt Huỳnh Bào, đặng cứu trẻ đem về Phụng các. Vài hàng ký thác, hai chữ đinh ninh". Khi ấy học sĩ đọc rồi, vua Bửu Tượng khóc lớn. Bá quan văn võ cũng động lòng. Vua Bửu Tượng khóc một hồi, rồi phán hỏi bá quan rằng: - Nay vị nào chịu lãnh binh đánh Huỳnh Bào, mà cứu công chúa? Hỏi luôn mấy tiếng bá quan văn võ làm thinh, ngồi trơ trơ như cốt gỗ! Vua Bửu Tượng tủi phận khóc ròng! Bá quan đồng quì tâu rằng: - Xin Bệ Hạ bớt sầu, vì công chúa biệt tin đã mười ba năm, nay thấy thơ không thấy làm chắc. Huống chi chúng tôi dùng binh phàm ngựa chiến, học võ nghệ trận đồ, để phòng tá quốc an bang, cầm binh đánh giặc. Chớ con yêu tinh là đằng vân giá võ, độn thổ tàng hình. Có khi nó đứng một bên mà không thấy. Ắt là đem binh mà nạp cho uổng mạng. Lại e nó thù Công Chúa mà khó lòng. Chúng tôi trộm nghĩ như vầy: Ðường Tăng là sãi thánh đại bang, nên đi đến đây mà khỏi nạn. Rõ là đạo cao rồng cọp phục, đức trọng quỷ thần kiên, chắc là bắt yêu tinh mới đặng. Xin Bệ Hạ cầu khẩn thánh tăng . Vua Bửu Tượng nghe tâu mừng rỡ, phán hỏi Tam Tạng rằng: - Nếu thánh tăng có phép bắt yêu cứu Công Chúa về trào, thì chẳng đi thỉnh kinh làm chi, ở đây hưởng đồng bàn với trẫm! Tam Tạng lật đật tâu rằng: - Bần tăng biết niệm phật tụng kinh, thiệt không biết bắt yêu trừ quỷ . Vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - Nếu thầy trị yêu tinh không đặng, sao dám đi Tây Phương? Tam Tạng tâu rằng: - Thiệt tôi nhờ có hai người học trò bảo hộ, nên đi mới đến đây . Vua Bửu Tượng phán rằng: - Vậy thì dời hai lịnh đồ vào đền ra mắt trẫm . Tam Tạng tâu rằng: - Hai người học trò tôi xấu xa và hung dữ lắm, nếu vào đền e Bệ Hạ giựt mình . Vua Bửu Tượng phán rằng: - Thầy đã nói trước rồi, trẫm biết chừng không sợ . Tức thì truyền đem kim bài đến quán, vời vào đền ra mắt coi thể nào. Khi ấy Sa Tăng, Bát Giới thấy kim bài đến triệu, thì giao đồ hành lý và ngựa cho Dịch thừa, đồng vác khí giới vào đền đứng hầu tả hữu. Vua Bửu Tượng thấy cũng kinh hãi, làm gan phán hỏi rằng: - Chẳng hay thầy nào trừ yêu quái đặng? Bát Giới tâu rằng: - Tôi thường bắt yêu tinh quỷ mị . Vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - Thầy làm phép chi mà bắt nó? Bát Giới tâu rằng: - Tôi là Thiên Bồng ngươi soái, bởi phạm tội mới đầu thai xuống trần. Nay đã tu hành, theo phò sư phụ, từ Ðông Ðộ đi cho đến đây, tôi bắt yêu tinh biết là bao nhiêu mà kể . Vua Bửu Tượng nói: - Nếu tướng trời giáng hạ, chắc là biến hóa tinh thông . Bát Giới tâu rằng: - Tôi cũng biết chút đỉnh mà thôi, không phải thiện nghệ . Vua Bửu Tượng phán rằng: - Xin thầy biến hóa thử coi? Bát Giới tâu rằng: - Muốn biến hóa cách nào xin nói thử? Vua Bửu Tượng phán rằng: - Thôi biến hình cao lớn xem thử? Bát Giới cũng biết 36 phép biến, liền hét lên một tiếng, mình cao chín trượng có dư, ai nấy thất kinh hồn vía. Trấn điện tướng quân hỏi rằng: - Thầy biến mau như vậy, ước sức cao bao cao mới cùng bực? Bát Giới nói bướng rằng: - Hãy coi ngọn gió mà suy; nếu đặng gió Ðông, thì làm gió Nam cũng không khó. Muốn cho cùng bực thì đứng đụng trời . Vua Bửu Tượng kinh hãi phán rằng: - Thôi, bấy nhiêu cũng đủ hiểu, xin thâu lại như thường . Bát Giới cuối xuống một cái hình thấp như xưa. Vua Bửu Tượng lòng mừng khấp khởi, truyền cung nga rót một chén ngự tữu. Vua Bửu Tượng đưa rượu cho Bát Giới mà phán rằng: - Kính xin thầy một chén rượu nầy, đánh bắt Huỳnh Bào mà cứu Công Chúa. Xong việc rồi trẫm đãi tiệc và thưởng ngàn vàng . Bát Giới bưng rượu uống rốc. Khi ấy vua Bửu Tượng truyền rót một chén rượu nữa, mà đãi Sa Tăng. Sa Tăng cũng uống cạn chén. Bát Giới đằng vân bay trước, Sa Tăng cũng bay sau. Chúa tôi đều thất sắc. Vua Bửu Tượng níu Tam Tạng mà phán rằng: - Xin thầy ở đây với quả nhân, đừng đằng vân bay nữa . Tam Tạng than rằng: - Tôi bước nữa bước cũng không đặng, thì đằng vân sao được . Rồi ở lại mà đàm đạo. Còn Sa Tăng, Bát Giới bay giây phút tới động sa xuống tức thì. Bát giới vác Ðinh ba phá cửa. Tiểu yêu kinh hãi vào báo rằng: - Ðại vương ôi! Hòa Thượng mỏ dài tai lớn và thầy chùa mập ú đen thui, hai người phá hư cửa động . Huỳnh Bào nghe báo kinh hãi, nai nịt xong xả, cầm siêu đao ra cửa hỏi rằng: - Hòa Thượng kia, ta đã tha thầy ngươi rồi, sao còn tới hành hung mà phá ngõ? Bát Giới nói: - Mi là con tinh, dám bắt Công Chúa thứ ba của vua Bửu Tượng mà làm vợ đã 13 năm. Nay ta vâng chỉ vua đến bắt ngươi mà vấn tội. Như biết lỗi trước thì dâng Công Chúa cho mau, bằng nghịch mạng thì Lão Trư đập chết . Huỳnh Bào nổi giận, nghiến răng trèo trẹo, trợn mắt tròn vo, giá siêu đao chém Bát Giới. Bát Giới đở rồi đập lại. Sa Tăng cũng huơ Bửu trượng đánh tiếp. Ba người hổn chiến 90 hiệp. Bát Giới đã đuối tay, Sa Tăng cũng hết sức. (Bởi lúc nầy chư thần bảo hộ Tam Tạng tại đền vua Bửu Tượng, nên Sa Tăng, Bát Giới đánh không lại Huỳnh Bào). Khi ấy Bát Giới nói gạt Sa Tăng rằng: - Hiền đệ rán sức mà cự, ta đi ngoài rồi vào đánh tiếp tức thì . Sa Tăng tin lời rán sức đánh cố mạng. Chẳng ngờ Bát Giới chạy riết, kiếm chỗ mát mà nằm ngủ ly bì. Còn Sa Tăng đánh không lại Huỳnh Bào, đợi Bát Giới hết hơi, bị Huỳnh Bào bắt sống trói mèo.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#8
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 30: Huỳnh Bào bắt Sa Tăng Bạch Mã trông Hành Giả Khi ấy Huỳnh Bào trói Sa Tăng dẫn vào động mà không giết, vì nghĩ như vậy: - Ðường Tăng là người ở Ðại bang, chắc biết lễ nghĩa, lẽ nào mình không giết lại sai học trò đánh mình! Chắc là Công Chúa gởi thơ từ chi mới lậu sự như vậy? Nếu không, sao vua Bữu Tượng biết căn cước mà sai đánh mình. Ðường Tăng lạ lùng, biết đâu mà thuật chuyện . Nghĩ rồi quyết giết Công Chúa, liền xốc vào phòng. Khi ấy Bá Hoa Tu không hay, đương gở đầu cài tóc. Xảy thấy Huỳnh Bào nghiến răng trợn mắt, bước tới hét lớn rằng: - Mi là long lang dạ cẩu, quên nghĩa bạc tình! Khi trước ta đem mi về đây, chẳng hề bạc đãi. Ðem vàng mặc gấm, thịt rượu no say. Mi muốn dùng món chi, thì ta sắm vật nấy. Ta cưng trọng mi là đường nào? Sao không nghĩ chút tình vợ chồng, cứ nhớ cha mẹ mà sanh sự? Bá Hoa Tu kinh hãi, quỳ xuống thưa rằng: - Chàng ôi! Sao bữa nay nói nhiều tiếng lạ lùng, hay là muốn dứt tình phu phụ? Huỳnh Bào nói: - Mi nghĩ thử tại ai muốn dứt tình? Ta bắt Ðường Tăng đương sắm đồ mà ăn thịt? Mi cả gan thả trước, chắc là gó gởi thơ từ. Nếu không sao hai sãi đến phá động mà hiểu trả mi về. Mi chối làm sao cho đặng? Bá Hoa Tu khóc rằng: - Oan ức tôi lắm! Tôi nào có gởi thơ chi? Huỳnh Bào nói: - Có chứng cớ đấy, mi đừng già miệng . Bá Hoa Tu hỏi: - Chứng là ai đó? Huỳnh Bào nói: - Ta bắt sống đặng Sa Tăng . Khi ấy Công Chúa sợ chết nên chối cầu may, liền nói rằng: - Xin chàng bớt giận, đi với tôi đến hỏi bây giờ. Nếu quả tôi có gởi thơ thì đập chết cũng đáng tội, bằng không xin bớt giận chớ khá giết oan . Huỳnh Bào nắm đầu Công Chúa kéo lết tới trước mặt Sa Tăng, xô nhủi xuống đất, rồi cầm dao nạt lớn hỏi rằng: - Sa Hòa thường, con nầy con nầy gởi thơ cho vua Bửu Tượng, nên sai người đến đánh ta phải không? Sa Tăng đương bị trói, thấy Huỳnh Bào làm bộ dữ muốn giết Công Chúa, Sa Tăng hét lớn nói rằng: - Yêu tinh đừng vô lễ! Công Chúa nào gởi thơ? Bởi mi bắt thầy ta nên hình dung Công Chúa. Hôm qua đến nước Bửu Tượng thầy trò ta vào đền trình điệp, đặng xin ấn mà đi, thì vua Bửu Tượng đem chân dung của Công Chúa mà hỏi thăm thầy ta có gặp chăng? Thầy ta là người tu hành, thấy sao nói vậy? Vua Bửu Tượng sai chúng ta phải cứu Công Chúa, thì mới chịu đóng ấn vào văn điệp cho mà đi. Anh em ta không dám cãi lời, vì vua Bửu Tượng cầm thấy thiệt nói ngay, có giết cũng không tiếc mạng. Nghĩ nào ngươi đặt chuyện mà hại vợ thác oan. Ta không lẽ nói thêm cho đặng . Khi ấy Huỳnh Bào nghe Sa Tăng nói mạnh mẽ, ngở thiệt như lời. Liền quăng siêu đao xuống, đỡ Công Chúa dậy mà nói rằng: - Tôi nóng nảy nói oan, xin nàng đừng nê cố . Nói rồi bớt đầu giắt trâm cho vợ. Rồi đỡ vào phòng năn nỉ cho hết giận. Bá Hoa Tu cười rằng: - Chồng có nghiệp nói thừa muốn đánh vợ chừng nào cũng đặng! Tôi nào dám giận, thì sau đừng nóng nảy mà giết oan . Huỳnh Bào thấy vợ cười thì mừng lắm, Bá Hoa Tu nói: - Chàng cũng nên mở trói cho Sa Tăng, xiềng chân lại đó. Còn Sa Tăng ở xa xa nghe Công Chúa nói như vậy, thì mầng thầm nghĩ rằng: - Thiệt làm ơn cho chúng, như làm phước cho mình. Phải không nói giúp ít lời mà cứu nàng, thì mình bị trói ngột hơi cũng chết . Khi ấy Huỳnh Bào mở trói cho Sa Tăng. Rồi truyền tiểu yêu dọn tiệc mà đãi Công Chúa. Huỳnh Bào uống rượu xoàng ba, liền thay quần áo. Ðem gươm báu bên lưng, vuốt ve Công Chúa mà nói rằng: - Mình chịu khó ở nhà, mà coi chừng hai đứa nhỏ. Chẳng nên thả Sa hòa thượng. Thừa dịp nầy Ðường Tăng còn tại đền báu, ta đến nhìn thân thích cho rồi . Bá Hoa Tu hỏi rằng: - Phụ vương là ông nhạc của ta, còn ta là Phò Mã, lẽ nào chẳng đi nhìn? Bá Hoa Tu nói: - Không đặng đâu. Phụ vương ta từ bé lên ngôi, chưa từng mặt dữ tợn. Nếu gặp mặt thì thất kinh mà chết giấc, chi bằng đừng tới thì xong hơn . Huỳnh Bào nói: - Như vậy ta biến hình lịch sự lại khó gì? Nói rồi liền biến ra một người tú tài, hình dung xinh tốt. Bá Hoa Tu xem thấy mừng rỡ khen rằng: - Tốt lắm, tốt lắm! Nếu đến trào thì phụ vương yêu dấu, truyền quan đãi yên vầy vui. Nếu uống rượu phải từ từ, đừng để say quá, hiện nguyên hình xấu lắm! Huỳnh Bào nói: - Ta biết mà . Khi ấy Huỳnh Bào đằng vân tới thành Bửu Tượng đến ngọ môn nói với Hoàng môn quan rằng: - Tam Phò Mã xin vào ra mắt . Hoàng môn quan vào tấu vân vân. Thì vua Bửu Tượng đương nói chuyện với Tam Tạng nghe Hoàng môn quan tâu như vậy, lấy làm lạ phán hỏi bá quan rằng: - Trẫm có hai phò mã mà thôi. Nay phò mã chắc là yêu quái . Vua Bửu Tượng phán hỏi Tam Tạng rằng: - Nên cho nó vào đền chăng? Tam Tạng run rét tâu rằng: - Bệ Hạ ôi! Nó là yêu tinh, không phải phàm tục, nó biết đằng vân giá võ, không cho vào nó cũng xông xô, chi bằng truyền mời vào cho xuôi việc . Vua Bửu Tượng y lời đòi đến. Huỳnh Bào quỳ lạy chúc muôn tuổi trước sân chầu. Chúa tôi là mắt thịt tại phàm, coi tướng đồng khen hết thảy. Không tin là yêu quái, ngỡ bậc tột chúng thông minh. Vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - Phò Mã quê ở tại đâu. Kết duyên với Công Chúa hồi nào, đến nay mới ra mắt? Huỳnh Bào lạy rồi tâu rằng: - Tôi ở núi Hoản Tử, xóm Ba Nguyệt, cách thành 300 dặm mà thôi . Vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - 300 dặm rất xa. Công Chúa đi đâu đến đó? Huỳnh Bào tâu rằng: - Tôi hồi nhỏ theo nghề săn bắn, biết võ nghệ ít nhiều. Cách mươi ba năm trước tôi đi săn, thấy cọp nhào xuống trói lại, cỏng nàng ấy về nhà, đổ thuốc thang mới tỉnh lại. Rồi hỏi thăm tên họ, bởi không xưng thiệt là Công Chúa, nếu xưng thiệt thì tôi không dám sanh đôi, phải dưng cho Bệ Hạ mà nhờ quan chức. Bởi nói con nhà dân giả, nên khiến ra lửa nọ bén hương. Tôi tính làm thịt cọp giả là heo, mà đãi bà con trong đám cưới. Công Chúa can rằng: Chẳng nên làm thịt cọp, để tôi đặt bài thơ như vầy: Nhờ trời nhờ đất chớ nhờ ai, Duyên nợ tình cờ gái gặp trai Kiếp trước dây tơ đà buộc sẳn, Ðời nầy cọp gấm thế làm mai. Khi ấy tôi nghe lời Công Chúa nói như vậy, thì mới dây thả cọp về rừng. Sau nghe đồn cọp ấy tu luyện hơn mười năm hiện hình người giống tạc. Ðường Tăng đi thỉnh kinh, nó bị ăn tươi nuốt sống. Nó lai hiện hình giả Tam Tạng lấy văn điệp đi trình. Kiếm chuyện nói vô ra với bệ hạ. Cái người ngồi đó là yêu cọp tôi thả năm trước, chớ không phải Ðường Tăng đâu . Vua Bửu Tượng nghe nói kinh hãi phán hỏi rằng: - Sao Hiền phò mã biết thầy nầy là cọp cỏng Công Chúa năm trước? Huỳnh Bào tâu rằng: - Tôi ăn thịt hùm, bận da cọp thường lắm. Nên ngó thấy thì hiểu liền . Vua Bửu Tượng phán rằng: - Tuy Phò Mã mới như vậy chớ trẫm chắc là người . Huỳnh Bào tâu rằng: - Xin cho nửa bát nước lạnh, tôi bắt nó hiện nguyên hình cho mà coi . Vua Bửu Tượng sai hoạn lấy tô nước, Huỳnh Bào làm phép hắc nhản định thân. Niệm thần chú lâm dâm, hớp nước phun vào mình Tam Tạng hóa ra hùm gấm; quan võ mạnh bạo, lấy trường còn đập cọp một hồi. Nhờ có chư thần phò trị, nên ông thầy khỏi chết. Ðến chừng bắt sống, lấy lồng sắt nhốt vào, để tại đền như cầm rọ. Vua Bửu Tượng phán rằng: - Nhờ ơn Phò Mã cứu giúp, không thì bị yêu hổ nhai xương . Truyền dọn tiệc thưởng công Phò Mã. Khi ấy Huỳnh Bào ngồi ăn yến, có 18 nàng mỹ nữ đờn ca múa ca xang. Ðến canh khuya Huỳnh Bào say quá, thấy con đờn tì bà trắng trẻo ngộ nghỉnh, da thịt còn tơ. Sẳn rượu ngon thì thèm thịt sốt. Huỳnh Bào cười một tiếng hiệu nguyên hình nắm cổ nàng kia nhai đầu uống rượu, 17 con thể nữ thất kinh vỡ chạy trốn hết. Không dám la lên sợ đức vua làm tội, kiếm nơi trốn nhủi trốn lui. Còn Huỳnh Bào ngồi một mình, ăn thịt người uống rượu. Trừ 17 nàng ấy ra thì chẳng có ai hay. Thiệt là: Gió dữ thổi rơi bông thược dược, Mưa đêm đánh rả nhụy phù dung. Nói về con ngựa kim đứng trong tàu ăn cỏ tại dịch quán, nguyên nó là Tây hải tiểu long, nghe thiên hạ nói lưu truyền: - Tam Tạng là yêu hổ, nay hiện cọp rồi bị nhốt trong lồng sắt . Tiểu Long nghe nói lòng đau như cắt, nghĩ rằng: - Thầy mình là người lành, bị yêu quái sữa ra hình cọp. Ta biết liệu làm sao, phần đại sư huynh về xứ đã lâu, còn Bát Giới, Sa Tăng biệt tin biệt tức. Nếu ta không cứu sư phụ, thì công quả hết rồi . Tiểu Long đợi chờ canh hai, không thấy Sa Tăng, Bát Giới. Tiểu Long chịu không đặng, liền bức dây cương mà hóa hình rồng, bay lên mây xem thử. Có bài thơ khen rằng: Tam Tạng làm oai đuổi Ngộ Không Bị yêu hóa cọp phải cầm lồng Sa Tăng, Bát Giới đều vô kế, Mới biết đêm nay cậy có rồng. Khi ấy Tiểu Long lên mây ngó xuống, thấy trong điện Ngân An, đèn chong sáng giới đếm cho kỷ là tám cây đèn sáp, có một con yêu ngồi uống rượu mặt mũi xanh lè đương ăn thịt một người hết nữa khúc. Tiểu Long cười rằng: - Con yêu ăn thịt người, làm sao cho khỏi lâu tiếng. Thiệt là loài dữ mà không mưu. Ðể ta khuấy nó một hồi, rồi sẽ cứu sư phụ cũng không trể . Nghĩ rồi hiện ra một nàng cung nga hình dung tươi tốt. Bước vào nói với Huỳnh Bào rằng: - Xin phò mã đừng ăn thịt tôi, để tôi rót rượu cho mà uống . Huỳnh Bào nói: - Rót thì rót cho mau . Tiểu Long có phép cầm nước, nên rót rượu đầy chén mà không tràn, Huỳnh Bào hỏi rằng: - Ngươi có tài rót rượu, ướt như rót nhiều nữa tràn chăng? Tiểu Long nói: - Rót thêm cũng đặng . Liền rót vun có ngọn mà không đổ chút nào! Huỳnh Bào ăn thịt người, rồi uống rượu nữa. Lại hỏi nàng ấy rằng: - Ngươi biết ca chăng . Tiểu Long nói: - Tôi biết một hai bài mà thôi . Nói rồi ca một bài thì dưng chén rượu. Huỳnh Bào hỏi: - Nàng biết múa chăng . Tiểu Long nói: - Tôi cũng biết chút đỉnh ngặt múa tay không vì vô vị lắm . Huỳnh Bào nghe nói liền lấy gươm trong lưng trào ra. Tiểu Long cầm gươm mà múa. Huỳnh Bào thấy múa gươm hay lắm, khen biết đường nào. Tiểu Long xuất kỳ bất ý chém Huỳnh Bào một gươm . Huỳnh Bào tràn khỏi, giựt cây mãng đường hồng mà đỡ. Tiểu Long cũng hiện hình Thái Tử mà đánh với Huỳnh Bào. Ban đầu đánh trong đền Ngân An. Sau đồng lên mây hổn chiến. Ðánh đặng chín hiệp, Tiểu Long đã đuối tay, bị Huỳnh Bào giựt gươm, chém nhằm bắp vế. Tiểu Long nhào xuống rạch lặn đi. Còn Huỳnh Bào kiếm không đặng Tiểu Long, liền trở về dền ngân an mà uống rượu nữa. Nói về Tiểu Long nhảy xuống nước hóa hình con rồng nhỏ mà ẩn mình. Nghe văng vẳng tiếng yếu lén về tào, hóa ngựa như củ. Vì bị thương nơ bắp vế, nên khó nổi cứu thầy. Nói về Bát Giới ngủ cho tới khuya, mới cựa mình thức dậy, coi sao bắc đẩu, ước đã canh ba. Trong bụng nghĩ rằng: - Sa Tăng đã bị bắt! Liền đằng vân về quan, ngó chẳng thấy thầy, còn con ngựa đứng trong tào thở dốc. Bát Giới kinh hãi nói rằng: - Thầy đâu mất, kiếm hoài chẳng lặng. Con ngựa không ai cởi, sao lại đổ mồ hôi? Sau đùi lại thêm bị vít nữa! Chắc là ai đấy ăn trộm ngựa, mới đánh nó như vầy! Bạch mã ứng thinh nói rằng: - Sư huynh ôi! Bát Giới nghe kêu lấy làm lạ, giựt mình té nhào rồi ngồi dậy chạy. Bị con ngựa cắn áo kéo lại, nói rằng: - Sao anh nhát quá chừng, nhè tôi mà sợ? Bát Giới run lặp cặp, đáp rằng: - Sao bữa nay em biết nói, chắc là điềm hệ chẳng lành! Bạch mã nói: - Không hay . Bạch mã thuật chuyện vân vân . Bát Giới kinh hãi nói rằng: - Cha chả! Chuyện khốn nạn như vầy, ta chắc cùng phương hết thế. Mà người rán đi nồi hay không? Bạch mã hỏi: - Nổi, mà anh sai tôi đi đâu? Bát Giới nói: - Thôi ngươi lặn xuống sông mà về biển. Còn ta gánh đồ về xóm cao lào mà ở thì xong hơn . Bạch mã nghe nói, cắn áo Bát Giới kéo lại khóc mà than rằng: - Xin sư huynh đừng lanh nặng tìm nhẹ, bỏ bạn phụ thầy. Nỡ nào làm biếng ngặt không biết tính làm sao. Sa Tăng bị yêu bắt trói, ta đánh không lại nó, ngươi cự cũng bị thương. Lúc nầy phá hùm cho rồi, còn đợi chừng nào nữa? Bạch mã khóc rằng: - Anh đừng nói chuyện chia phôi, tôi đau lòng lắm. Nếu anh không cứu đặng sư phụ, xin đi cầu viện người ta! Bát Giới nói: - Biết thỉnh ai bây giờ? Bạch mã nói : - Ðại sư huynh là Tôn Hành Giả, chắc là cứu thầy đặng, và đánh yêu báo oan cho anh . Bát Giới lắc đầu nói rằng: - Thả đi cầu viện người nào, ta cũng rán sức, chớ như con khỉ ấy nó có thù oán với ta. Lúc trước đánh Bạch Cốt phu nhơn tại núi Bạch hổ, nên thầy đuổi nó, mà nó lại giận ta. Chắc là nay thỉnh không đặng. Nếu nó nghe trái tai hai tiếng, thì cây gậy để tang của nó nặng quá, đập cũng nát xương! Té ra tính không xong mà mang hại! Bạch mã nói: - Ðại sư huynh là người nhơn nghĩa, chắc không đánh mà hòng lo. Song anh ấy giấu chuyện nầy, đừng nói thầy mắc nạn. Nói thầy nhớ sư huynh lắm, nên sai đi rước tức thì. Gạt đến đây, thấy sự khốn nạn như vầy, thì phải bắt yêu mà cứu sư phụ . Bát Giới nói: - Thôi thôi, ngươi đã hết lòng, ta không lẽ từ chối. Nếu không đi rước, thì ra kẻ bạc tình . Nói rồi đằng vân bay theo gió dững hai tai, bay thẳng như chạy buồm. Ði tới Hoa Quả sơn, trời đã vừa sáng. Tôn Hành Giả ngồi trên bàn thạch ngoài cửa núi. Cả ngàn khỉ đừng hầu hạ hai bên, con thì đương quỳ lạy. Bát Giới xem thấy nghĩ rằng: - Mình đã đến đây không lẽ ẩn mặt. Bởi mình khi trước ở quấy, bây giờ chịu nhục đã đành . Nghĩ rồi lui vào, lộn với bầy khỉ, cũng quỳ lạy lăng xăng. Khi ấy Tôn Hành Giả ngó thấy, liền hỏi bẩy khỉ rằng: - Người ta rừng ở đâu, dám đến đây nhập bọn. Chúng bây bắt thằng đương lạy đó, đem lại đây cho mau . Bầy khỉ nghe lời chỉ dẫn Bát Giới tới nơi quỳ xuống. Tôn Hành Giả làm mặt lạ hỏi rằng: - Mi là người ta rừng ở đâu mới đến? Bát Giới cúi đầu giấu mỏ mà nói rằng: - Tôi không phải ta rừng; thiệt là người quen mặt . Tôn Hành Giả nói: - Ta thuở nay không biết mặt ngươi . Bát Giới nói: - Phải tôi không biết hổ thẹn vì vác mặt cho anh coi. Anh em ở với nhau hơn mấy năm, nỡ nào làm lãng không nhìn, lại nói người ta rừng ở đâu không biết! Tôn Hành Giả cười rằng: - Ngươi ngước mặt cho ta coi thử! Bát Giới ngay mỏ ra nói rằng: - Anh thấy mặt chưa? Anh quên mặt chớ lẽ nào quên mỏ? Tôn Hành Giả nín cười không đặng, liền cười ngất mà hỏi rằng: - Trư Bát Giới phải không? Bát Giới nhảy dựng dậy, dạ mà nói rằng: - Phải, phải, Trư Bát Giới là tôi, tôi là TrưBát Giới . Tôn Hành Giả nói: - Sao ngươi không theo Ðường hòa thượng, lại đến đây làm chi? Hay là nói xúc phạm đến thầy mà bị đuổi về đó? Hãy đưa tờ từ cho ta xem . Bát Giới nói: - Tôi không xúc phạm thầy, thầy cũng không đuổi, có tờ từ ở đâu mà coi . Tôn Hành Giả nói: - Nếu ngươi không bị đuổi, vậy chớ đi đâu đây? Bát Giới nói rằng: - Thầy nhớ anh lắm, nên sai tôi đi rước anh . Tôn Hành Giả nói: - Thầy đã làm tờ từ ta, muốn thề cho chắc chắn, lẽ nào mà còn nhờ sai ngươi lặn lội đến rước ta? Bát Giới thưa rằng: - Thiệt tình thầy nhớ anh lắm. Bởi hôm qua thầy ngồi trên yên, cất tiếng kêu . Ðồ đệ, mà tôi bất ý không nghe, Sa Tăng làm thinh chẳng dạ. Thầy nói: - Chúng bây vô dụng lắm, thua Hành Giả mười phần. Hành Giả lẹ làng và thông minh, miệng dạ chơn chạy, chẳng hề trị trệ như chúng bây. Nên sai tôi năn nỉ thỉnh anh về kẻo thầy nhớ. Xin anh đi cho kịp kẻo thầy trông . Tôn Hành Giả nhảy xuống, dắt tay Bát Giới và nói rằng: - Hiền đệ đến đây đã mỏi nhọc, đi chơi một lát với ta . Bát Giới thưa rằng: - Ðường xa lắm anh ôi! Ði cho mau kẻo thầy trông đợi. Chẳng chơi bời làm chi . Tôn Hành Giả nói: - Em đã đến đây, xem phong cảnh một giây cho biết . Bát Giới nghe lời đi theo Tôn Hành Giả lên :Di núi Hoa Quả. Bát Giới khen rằng: - Anh ôi! Nhắm hòn núi nầy xinh tốt thứ nhứt . Giây phút hai anh em xuống núi, thấy khỉ nhỏ dưng đủ trái cây: Táo, mai, nho, lê, vân vân. Chúng nó dưng và thưa rằng: - Xin đại vương ăn bữa sớm mai . Tôn Hành Giả cười rằng: - Em ta bao tử lớn lắm. Bấy nhiêu đấy không đủ lót lòng . Nói rồi mời Bát Giới ăn một mình, bầy khỉ rội đà không kịp. Khi ấy đã trưa trật. Bát Giới nói rằng: - Xin anh đi với tôi kẻo thầy trông đợi . Tôn Hành Giả nói: - Hiền đệ vào động Thủy liêm chơi một chặp nữa . Bát Giới từ chối hoài, Tôn Hành Giả nói: - Như vậy thì không dám cầm lâu, xin từ giã từ đây cũng tiện . Bát Giới hỏi rằng: - Anh không đi hay sao? Tôn Hành Giả nói: - Ta bỏ chốn nầy mà đi đâu? ở đây hương phước thanh nhàn, không ai dằn thúc. Còn đi tu làm chi? Ngươi về thưa với thầy cho rõ: Ðã đuổi rồi đừng tưởng làm chi . Bát Giới thấy nói song nên không dám ép. Liền từ giã ra đi. Còn Tôn Hành Giả sai khỉ nhỏ theo rình, coi nói hành làm sao cho biết. Nói về Bát Giới xuống khỏi núi, liền chỉ Hành Giả mà mắng rằng: - Con khỉ vô đoan, muốn làm yêu tinh, không chịu làm Hòa Thượng. Ta đi tới nói tử tế mà rước, lại làm lễ không đi . Mi đừng đi trối thây mi ở lại đây mà làm quỷ. Ði ít bước mắng ít tiếng nói bống tống một mình. Hai con khỉ nhỏ nghe rõ ràng, chạy về phi báo lại. Tôn Hành Giả nổi giận, sai bầy khỉ theo bắt, Bát Giới xô bầy khỉ té nhào xuống, bầy khỉ áp lại, con thì nắm tay mà trì, con thì nắm lông gáy mà đi, bắt trói quách về động.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#9
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 31: Trư Bát Giới nói khích Hầu vương Tôn Hành Giả mưu trừ yêu quái Khi ấy Bát Giới bị bầy khỉ làm dữ, theo xé áo níu tai, chắt lưỡi than rằng: - Chuyến nầy thế nào cũng chết! Giây phút dẫn Bát Giới đến cửa động. Tôn Hành Giả mắng rằng: - Mi là đồ hèm ăn cám, sao dám mắng nhiếc ta? Bát Giới cúi mặt thưa rằng: - Anh ôi! Tôi nào dám mắng anh, nếu tôi có mắng anh, thề cho nhai nhằm lưởi . Tôn Hành Giả nói: - Mi dấu ta sao đặng, đừng có chối mà thề khôn. Tai bên tả ta nghe chuyện trên trời, tai bên hữu ta nghe chuyện dưới đất. Lẽ nào ngươi nói lén mà ta không hay. Dầu già hàm chối cũng không khỏi . Nói rồi truyền đem roi lớn, đánh hai chục về tội chối, rồi đánh hai chục về chuyện nói hành, rồi sau ta sẽ dùng roi sắt mà đưa đón nó . Bây khỉ vâng lời mà đè xuống. Bát Giới lạy mãi mà năn nỉ rằng: - Xin anh vị tình thầy, dung thứ em một thuở . Tôn Hành Giả nói: - Thầy ở nhân nghĩa lắm, không vị tình làm sao . Bát Giới lạy nữa, thưa rằng: - Anh không vị tình thầy thì thôi, xin vị tình Quan Âm mà tha tội ngu đệ . Tôn Hành Giả nghe nhắc tới Quan Âm, trong lòng cảm động, liền nói rằng: - Biết lỗi thì thôi, ta cũng không đánh. Song phải nói cho thiệt. Nay Ðường Tăng đến đâu mà mắc nạn, nên ngươi tới gạt ta? Bát Giới thưa rằng: - Thiệt tình thầy nhớ anh, chớ không mắc nạn chi hết . Tôn Hành Gả nổi giận mắng rằng: - Ngươi muốn ta đánh một thiết bảng phải không, sao cứ gạt ta hoài vậy? Tuy ta về động Thủy Liêm chớ lòng hằng lo việc sư phụ. Thầy mắc nạn nhiều chỗ không phải lần nầy. Phải cứ thiệt khai ngay, còn nói giấu thì đừng có trách số . Bát Giới thưa rằng: - Thiệt tôi nói dối mà rước anh. Không dè anh thiệt tánh linh biết trước hết thảy. Xin tha tội, tôi xin thưa thiệt sự tình . Tôn Hành Giả nói: - Chờ dậy mà nói chuyện nghe thử? Bầy khỉ buông tay ra, Bát Giới chờ dậy chạy dòm ngó lăn xăn. Tôn Hành Giả hỏi rằng: - Làm cái cái gì lạ vậy? Bát Giới nói kiếm đường mà chạy cho mau . Tôn Hành Giả nói: - Ta chấp ngươi chạy trước ba ngày, ta theo bắt lại lập tức. Chạy đâu cũng không khỏi, chuyện chi nói thiệt cho mau? Bát Giới túng phải thuật chuyện lại. Rồi nói rằng: - Bởi Tiểu long đốc tôi đi thỉnh anh nói anh là người quân tử biết nhân nghĩa chẳng hề nê cố việc cũ, sao chắc cũng cứu thầy. Vậy xin anh xét lại một ngày cũng đạo làm thầy, đi cứu cho toàn tánh mạng . Tôn Hành Giả nổi giận nói rằng: - Khi ta giã từ có dặn như vầy: Nếu gặp yêu quái thì nói ta là học trò lớn của thầy, thì nó chẳng dám làm hại. Sao ngươi cãi lời ta? Bát Giới nghe nói nghĩ rằng: - Môi hỉnh chẳng bằng nói khích . Nghĩ rồi nói rằng: - Anh ôi! Phải đừng nói tên anh, hãy còn khá khá. Bởi vì nói tên anh nó mới làm dữ vô cùng! Tôn Hành Giả hỏi: - Ngươi nói làm sao đó? Bát Giới đáp rằng: - Tôi nói: Yêu tinh đừng vô lễ mà làm hại thầy ta. Ta hãy còn một vị đại sư huynh là Tôn Hành Giả, thần thông quảng đại, năm xưa phá tới thiên cung. Nếu anh ta đến đây, thì bây chết cả lũ. Huỳnh Bào nổi giận nói lớn rằng: - Mi tưởng Tôn Hành Giả là tài lắm, dám chọc ta sao? Nếu nó đến đây thì ta lột da rút gân, ăn thịt và lấy xương mà làm thuốc. Chớ bộ nó ốm lắm, rán mỡ có bai nhiêu. Tại mi đem con khỉ mà nhát ta, nên ta làm cho khỉ ốm ra mặt. Vậy mới biết thấp cao . Tôn Hành Giả nghe nói nổi giận, trợn mắt cào tai, nhảy xuống hét lớn rằng: - Sao dám mắng ta như vậy? Bát Giới thưa rằng: Xin đại ca bớt nóng. Ấy là Huỳnh Bào nói, tôi học lại cho anh nghe . Tôn Hành Giả nói rằng: - Tôi em chờ dậy. Ta phải đi đánh mới xong. Vì nó mắng ta nên giết nó báo cừu cho đã giận. Rồi trở về Thùy Liêm Ðộng chớ không theo bảo hộ Ðường Tăng . Bát Giới nói: - Miễn anh giết nó mà báo cừu, còn sự ở đi mặc ý . Khi ấy Tôn Hành Giả cởi kim khôi thiết giáp, lấy áo cũ của Tam Tạng mặc vào. Bận quần da cọp như khi trước, cầm thiết bảng bước ra. Bầy khỉ đón lại hỏi rằng: - Vậy chớ Ðại Thánh gia gia đi đâu? Tôn Hành Giả nói rằng: - Ðâu đó đều biết Tôn Ngộ Không là học trò Tam Tạng, không phải thầy ta quyết đuổi, thiệt cho về thăm động nghỉ ngơi. Nay ta phải bảo hộ thầy kinh, xong việc sẽ về với chúng bây như cũ . Các khỉ lớn nhỏ đều vâng lệnh cúi lạy đưa đi. Khi ấy Tôn Hành Giả với Bát Giới đồng đi đến biển Ðông hải. Tôn Hành Giả nói: - Ðể ta tắm cho sạch sẽ đã. Từ khi về động đến nay có hơi yêu khí. Tánh thầy hay ở sạch, nên phải tắm mà xả hơi . Tắm rửa xong rồi đồng đằng vân đi với Bát Giới, đến chỗ tháp vàng. Bát Giới chỉ mà nói rằng: - Chỗ tháp chiếu hào quang, là động Huỳnh Bào, Sa Tăng còn giam tại đó . Tôn Hành Giả nói: - Ðể ta đến đánh thử với nó, coi thời sự ra thể nào . Bát Giới nói: - Huỳnh Bào ở trong trào, chưa về động Ba Nguyệt . Tôn Hành Giả nói: - Tôi biết mà . Liền thẳng tới cửa động, thấy có hai đứa con nít chơi giởn ngoài cửa động chừng tám chín tuổi, Tôn Hành Giả nắm óc hết thảy. Hai đứa nhỏ kinh hãi khóc vang. Tiểu yêu vào báo với Công Chúa. Bá Hoa Tu nghe báo lật đật chạy ra hỏi lớn rằng: - Sao người lại bắt con tôi. Cha nó chẳng vừa gì, nếu hay thì khó lắm . Tôn Hành Giả cười rằng: - Ngươi chẳng biết ta là ai, nên kiếm điều nói nhát! Ta là học trò lớn của Ðường Tăng, là Tôn Ngộ Không (Hành Giả) đây. Nếu thả Sa hòa thượng thì ta đổi con cho . Bá Hoa Tu nghe nói liền vào mở trói cho Sa Tăng. Sa Tăng nói: - Công Chúa đừng có mở tôi, e yêu quái trở về hỏi han; làm hại tới Công Chúa . Bá Hoa Tu nói: - Thầy là người ơn của tôi, nhờ làm chứng tôi mới còn sống, tôi quyết lòng tha thầy, mà ngại lòng yêu quái. Nay có sư huynh thầy là Tôn Hành Giả biểu tôi mở trói cho thầy. Người đứng đợi ngoài cửa động . Sa Tăng nghe nói Tôn Hành Giả lòng mừng phới phở, liền chạy ra cửa động chào rằng: - Anh ôi! Thiệt anh ở trên trời sa xuống. Xin làm phước cứu em . Tôn Hành Giả cười rằng: - Sa Tăng, hồi thầy niệm chú cẩn cô, không ai can giùm một tiếng. Chú nào cũng chắc mình bảo hộ đặng. Sao không đi Tây Phương cho sớm, còn ở đây làm chi? Sa Tăng thưa rằng: - Ðại ca, người quân tử không cố oán, việc cũ qua rồi còn nhắc làm chi . Bát Giới thuật chuyện cho Sa Tăng nghe. Tôn Hành Giả hét lớn rằng: - Mi thiệt nhiều chuyện lắm! Nghe ta dặn: Hai anh em bồng hai đứa nhỏ nầy về thành mà khích yêu quái. Ta ở đây mà đánh nó thì tiện hơn . Sa Tăng thưa rằng: - Làm sao mà khích nó? Tôn Hành Giả nói: - Hai ngươi bồng trẻ ấy, ở trên đền vật xuống sân chầu. Có ai hỏi thì nói con của Huỳnh Bào yêu tinh, anh em tôi bắt đặng. Huỳnh Bào hay tin thì về động, ta đón nó mà trừ căng. Nếu vào thành đánh nó thì náo động quan dân, lấy làm bất tiện lắm . Sa Tăng, Bát Giới đồng dạ bồng hai đứa nhỏ mà đằng vân. Tôn Hành Giả vào động, Bá Hoa Tu trách rằng: - Hòa Thượng sao thất tín như vậy? Bảo đem sư đệ mà đổi con, sao không thấy trả lại? Tôn Hành Giả cười rằng: - Công Chúa đừng trách ta, bởi cách Bệ Hạ đã lâu, nên đem lịnh lang về nhìn ông ngoại . Bá Hoa Tu nói: - Hòa Thượng đừng vô lễ. Huỳnh Bào dữ lắm, không phải tầm thường. Nếu hại con nó đi, thì thầy sống cũng không đặng . Tôn Hành Giả cười rằng: - Công Chúa coi chồng con là trọng. Sao quên ơn cha mẹ sanh thành? Không nghĩ vì đâu mà có mình, thiệt là gái bất hiếu . Bá Hoa Tu nghe nói hổ thẹn, đáp lại rằng: - Thầy ôi! Tôi đâu dám quên ơn cha mẹ! Bởi vì yêu tinh bắt buộc không cho ra khỏi cửa, biết làm sao thăm viếng mẹ cha. Biệt tin cá nhàn, tôi cũng muốn liều mình mà thác, song ngại nỗi cha mẹ tôi nghi rằng con trốn, để danh xấu muôn đời. Cùng chẳng đã phải nấu nương ngày tháng, biết chừng nài đặng trở về thành . Nói rồi rơi lụy. Tôn Hành Giả nói: - Công Chúa đừng phiền não làm chi. Bát Giới có thuật chuyện: Công Chúa cứu thầy ta, và gởi thơ bệ hạ. Ðể Lão Tôn bắt yêu quái, rồi đem công chúa về trào, sẽ chọn duyên lành mà hầu kề cha mẹ . Bá Hoa Tu nói: - Thầy đừng làm ơn mà uổng mạng! Rất đổi hai thầy kia mạnh mập như vậy, còn đánh không lại Huỳnh Bào huống chi thầy ốm như ông Lo Ðời, bắt sao đặng nó? Tôn Hành Giả nói: - Công Chúa chưa biết tài, tôi thường bắt yêu tinh vô số . Bá Hoa Tu hỏi rằng: - Nay thầy tính làm sao mà bắt nó? Tôn Hành Giả nói: - Công Chúa hãy kiếm chỗ mà ẩn mặt. Ðể nó về ta bắt như chơi, sẽ đem Công Chúa về bệ hạ . Bá Hoa Tu y lời. Khi ấy Tôn Hành Giả dùn mình, biến ra hình Công Chúa, ở trong động mà chờ yêu quái. Nói về Sa Tăng, Bát Giới đằng vân đến đền vua Bửu Tượng quăng hai đứa nhỏ bễ óc chết giữa sân chầu. Bá quan văn võ kinh hãi nói rằng: - Trên trời rớt xuống hai đứa nhỏ, chết hết và hai . Bát Giới nói lớn rằng: - Hai thằng nhỏ nầy là con của Huỳnh Bào, bị lão Trư với Sa Tăng bắt đặng . Khi ấy Huỳnh Bào gần tỉnh rượu, nghe người nói tới tên liền dậy ra xem, thấy Sa Tăng với Bát Giới ở trên mây gầm hét. Huỳnh Bào nghỉ rằng: - Bát Giới đi về cũng phải còn Sa Tăng ai mở mà ra. Vì cớ nào mà bắt con ta đặng! Thế nầy phải về nhà coi thử cớ sự ra làm sao, sẽ báo thù mới đặng . Nghỉ rồi biến hóa bay về. Còn trong triều đồng hay việc hồi hôm, biết nó là yêu quái. Vua Bửu Tượng truyền quan võ giữ gìn cọp giả, để coi công việc làm sao. Nói về Tôn Hành Giả thấy Huỳnh Bào gần tới động, thì giã đò Công Chúa khóc than. Khóc kể hai con kêu trời vang đất, đấm ngực chắt lưỡi, rơi lụy dậm chân. Khi ấy Huỳnh Bào thấy vợ khóc như vậy, liền ôm Công Chúa mà hỏi rằng: - Chuyện chi mà khóc than như vậy? Tôn Hành Giả khóc mà nói rằng: - Chàng ôi! Lời xưa nói: Trai chẳng vợ, của thì hao hớt, Gái không chồng, thân chịu bơ vơ. Hôm qua mình vào đền mà nhìn cha mẹ, rồi sao chẳng đi về? Bữa nay bị Bát Giới phá động mà cứu Sa Tăng, lại bắt hai đứa nhỏ. Tôi năn nỉ hết sức, mà hai người ấy chẳng nghe. Nói để đem vể trào cho ông ngoại biết mặt. Nữa ngày không thấy trở lại, chẳng rỏ kiết hung. Trông mình hoài không thấy trở về. Tức mình nên khóc! Huỳnh Bào nghe nói, giận hét rằng: - Thiệt thấy nó bắt con mình hay sao? Tôn Hành Giả nói: - Thiệt, Bát Giới bắt, có tôi thấy rỏ ràng . Huỳnh Bào nói: - Thôi rồi! Hai đứa nhỏ bị chúng quăng xuống thềm, nên bễ đầu chết hết. Ðể ta đánh, bắt cho đặng lũ ấy mà báo cừu con. Thôi nàng đừng khóc nữa. Bây giờ trong mình có hề chi không? Tôn Hành Giả nói: - Bởi nóng ruột khóc con, nên đau bụng lắm . Huỳnh Bào nói: - Thôi nàng dậy vào phòng mà nghĩ. Ta sẽ đưa bửu bối chà giây phút thì hết đau bụng. Xin phải nhớ cho kỹ, đừng lấy ngón tay cái mà bùng huờn ấy. Nếu búng thì ta hiện nguyên hình . Tôn Hành Giả nghe nói mừng lắm. Khi ấy Huỳnh Bào dắt Tôn Hành Giả vào chỗ kín, nhả trái châu trong miệng tròm trèm cái trứng gà. Cái bửu bối ấy gọi là Xá lợi tử. Tôn Hành Giả mừng thầm nghĩ rằng: - Nó luyện bửu bối nầy lâu năm chầy tháng lắm. Nay mình có phước mới đặng về tay . Nghĩ rồi cầm bữu bối chà trên bụng vài lần, rồi lấy ngón tay mà búng, Huỳnh Bào lật đật giành lại, Tôn Hành Giả bỏ vào miệng nuốt đi. Huỳnh Bào nổi giận đánh vợ một bạt tai, Tôn Hành Giả liền đở, rồi chùi mặt mà hỏi rằng: - Huỳnh Bào đừng vô lễ, coi thử là ai đây? Huỳnh Bào kinh hãi hỏi rằng: - Sao nàng lại mặt lạ như vậy? Tôn Hành Giả mắng rằng: - Ai là vợ ngươi? Thiệt thấy Tổ tông mà không biết, phen nầy ta quyết bắt ngươi . Huỳnh Bào nghĩ rằng: - Người nầy ta có nhớ mặt, mà quên lửng họ tên . Nghĩ rồi hỏi rằng: - Mi là người ở đâu, họ tên chi xưng thử, sao dám giả dạng gạt ta mà lấy bữu bối? Tôn Hành Giả nói: - Ngươi thiệt không biết ta. Ta là học trò lớn của Ðường Tăng, Tôn Ngộ Không (Hành Giả) đây, 500 năm trước là tổ tông của mi . Huỳnh Bào nói: - Không phải, không phải, đệ tử Ðường Tăng có hai người là Sa Tăng với Bát Giới, chẳng hề nghe nói có đệ tử họ Tôn. Chắc là yêu quái ở đâu đến đây gạt ta mà lấy bửu bối . Tôn Hành Giả nói: - Nguyên ta hay giết yêu tinh, nên thầy chê hung dữ, đuổi về động Thủy liêm, nên không có ta theo, ngươi chẳng biết cũng phải . Huỳnh Bào nói: - Ngươi thiệt mặt dày mày dạn, không chí khí trượng phu. Bị người đuổi rồi, còn mặt nào đến nữa . Tôn Hành Giả đáp rằng: - Mi dốt nát quá chừng, nên không thông lễ nghĩa. Tuy là thầy một bửa, như làm cha trọn đời. Nay ngươi bắt thầy ta, lẻ nào làm lơ mà không cứu. Mi đã bắt thầy ta và Sa hòa thượng, sao còn mắng lén ta? Huỳnh Bào nói: - Ta nào có mắng lén bao giờ . Tôn Hành Giả đáp rằng: - Bát Giới nói rõ ràng, ngươi chối sao cho đặng . Huỳnh Bào nói: - Bát Giới mỏng môi nhọn mỏ, hay nói thêm thừa. Ta thuở nay chưa biết mặt bao giờ, lẻ nào mắng lén. Nghe lời đứa thị phi làm chi . Tôn Hành Giả nói: - Không hơi đâu mà cãi chuyện ấy. Nay Lão Tôn đến nhà, đã không đãi trà, cũng không đãi rượu. Mấy món ấy có chối từ là không có cũng đặng, chớ lẽ nào nói không có đầu, thôi đưa đầu ra cho ta đập một cây, thế ba chén rượu . Huỳnh Bào cười ngất nói rằng: - Tôn Hành Giả! Ngươi nói sai quá! Y¨ ngươi muốn đánh, sao dám theo ta vào chốn nầy; bộ hạ ta đông biết bao nhiêu. Dầu ngươi cả mình có tay cũng khó ra khỏi nữa Nói rồi truyền bầy yêu vây phủ, đóng ba vòng cửa bịt bùng. Tôn Hành Giả chẳng sợ chút nào, hai tay cầm thiếùt bãng mà la: "Biến biến" . Biến ra ba đầu sáu tay cầm ba cây thiết bảng mà đánh. Giây phút tiểu yêu chết hết, còn có một Huỳnh Bào. Huỳnh Bào giận mở cửa ra ngoài, rồi mắng rằng: - Con khỉ thiệt ngang dọc quá, dám đến động mà đánh ta? Nói rồi chém một đao, Tôn Hành Giả đưa thiết bảng ra đở rồi đánh lại. Hổn chiến sáu chục hiệp cầm đồng. Khi ấy Tôn Hành Giả và đánh và nghĩ rằng: - Con yêu nầy thiệt có tài, siêu đao cự nổi thiết bảng, để mình gạt nó mới xong . Nghĩ rồi nhảy vọt lên cao. Huỳnh Bào vác siêu đao theo vớt cẳng. Tôn Hành Giả gạt siêu đao rồi đập đầu một cái. Huỳnh Bào biếm mất tức thì. Tôn Hành Giả nhảy lên mây ngó xuống kiếm cũng không thấy Huỳnh Bào, thì lấy làm lạ nghĩ rằng: - Con yêu nầy ta có nhớ mặt khi trước, chắc là vì thiên tướng xuống đây. Chẳng phải yêu quái dưới phàm nên kiếm không đặng, để ta lên thượng giới, tra thử cho rành . Nghĩ rồi cân đẩu vân lên Nam Thiên Môn vào đền Thông minh. Bốn ông Thiên Vươnghỏi rằng: - Tôn Ðại Thánh đến có chuyện chi? Tôn Hành Giả nói: - Tôi bảo hộ Ðường Tăng, đi mới tới nước Bửu Tượng, gặp một con yêu bắt thầy tôi. Tôi đánh với nó, nó thua biến mất tức thì, kiếm hoài không đặng. Tôi nghi nó là vì tinh tú xuống phàm, nên đến cậy ông tâu giùm mà tra thử? Khi ấy Thiên Vươngvào tâu lại với Thượng Ðế. Thượng Ðế truyền tra các vị thần. Tám bộ đến đủ mặt duy có Nhị thập bát tú thiếu hết một người, còn có hai mươi bảy vị. Tra rõ thì sao Khuê Mộc Lang. Thiên Vươngvào tâu lại. Thượng Ðế phán hỏi rằng: - Sao Khuê trốn đã bao lâu? Thiên sứ tâu rằng: - Ba ngày đến giờ mẹo điểm một lần. Vắng mặt bốn kỳ điểm mẹo. Và bữa nay nữa là mười ba ngày . Thượng Ðế phán rằng: - Trên nầy mười ba bữa, dưới thế mười ba năm, truyền chỉ Bổn bộ thâu Khuê Mộc Lang về chầu lập tức . Bổn bộ vâng lệnh niệm chú, vân vân. Nói về Huỳnh Bào biết tài Tôn Ðại Thánh năm xưa, nên lặn xuống suối mà trốn, bởi cố ấy Tôn Hành Giả kiếm hoài không đặng. Nay nghe Bổn bộ là người làm đầu niệm chú, vội vàng về tới Nam Thiên Môn. Tôn Hành Giả muốn đón lại mà đánh. Nhờ các vì sao khuyên giải. Huỳnh Bào cầm kim bài vào chầu Thượng Ðế, lạy mà chịu tội. Thượng Ðế phán hỏi rằng: - Khuê Mộc Lang, thượng giới là chốn thần tiên, an vui thong thả, sao ngươi còn trốn xuống trần thế làm chi? Huỳnh Bào tâu rằng: - Xin Bệ Hạ xá tội cho tôi. Nguyên nàng Ngọc Nữ dâng hương muốn tư tình với tôi, mà sợ phép nghiêm cấm, nên đầu thai xuống làm con gái thứ ba vua Bửu Tượng. Ðến khi công chúa khôn lớn tôi nhớ lời hẹn xưa nên trốn xuống phàm giả làm yêu mà kết duyên với nàng ấy. Ðem về núi Hoãn Tử đã mười ba năm nay. Tuy là việc tư, cũng duyên tiền định. Nay Tôn Ðại Thánh đến cáo, tôi xin cam tội mười phần . Thượng Ðế liền thâu kim bài, đày Khuê Mộc Lang đến Ðâu Suất cung mà chụm lửa cho ông Thái Thượng. Sau có công thì phục chức, bằng trễ nải thì phạt thêm. Khi ấy Tôn Hành giả thấy Thượng Ðế xử đoán xong rồi, mừng rỡ tạ từ đằng vân trở lại. Ðến động Ba Nguyệt kiếm Công Chúa đem về, rồi thuật chuyện lại. Xảy thấy Sa Tăng, Bát Giới đi tới. Tôn Hành Giả làm phép thâu đường, đem công chúa về đền, lạy mừng cha mẹ. Bá quan ra mắt xong rồi, Công Chúa tâu rằng: - Nhờ ơn Tôn hòa thượng phép lạ trong đời, trừ đặng Huỳnh Bào đem con về nước . Vua Bửu Tượng phán hỏi rằng: - Chẳng hay Huỳnh Bào là con yêu gốc ở đâu đó? Tôn Hành Giả tâu rằng: - Phò Mã của Bệ Hạ là sao Khuê Mộc Lang. Còn công chúa là gái ngọc tại đền Phi hương trên thượng giới. Bởi hai người có tình ý nên đầu thai xuống thế kết duyên, Lão Tôn tâu với Thượng Ðế thâu Huỳnh Bào về trời đến cứu công chúa . Vua Bửu Tượng tạ ơn xong xả, rồi bảo vào mà thăm thầy, truyền các tướng vô khiêng lồng sắt ra đền. Tôn Hành Giả tháo củi mở dây xích, nhìn thấy cọp gấm ngồi ngậm miệng nhắm mắt, liền cười lớn nói rằng: - Thầy ôi! Thầy là hòa thượng hiền lành. Chê tôi hung hăng nên đuổi mãi. Sao bữa nay thầy hóa hình hiền quá, không ai dám lại gần? Tam Tạng nghe rõ ràng, ngặt nói không ra tiếng. Khi ấy Bát Giới bước lại nói rằng: - Anh ôi! Cứu thầy cho mau, đừng nhắc chuyện cũ . Tôn Hành Giả đáp rằng: - Ngươi chuyện nào cũng nói dèm siễm. Thiệt là học trò cưng của thầy. Sao gặp nạn lại không cứu. Ngươi đến Thùy Liêm Ðộng cầu ta, thì ta có giao rằng: Bởi con yêu nói hành ta, thì ta xuống trừ nó mà báo cừu, rồi trở về động . Sa Tăng nghe nói quỳ lạy mà thưa rằng: - Ðại ca ôi! Lời xưa nói: Không tưởng tăng cãng tưởng Phật. Hễ trọng Phật thì trọng Tăng. Anh đã đến đây, xin cứu thầy kẻo tội nghiệp! Phải chúng tôi có tài cứu được, còn đi thỉnh anh làm chi? Tôn Hành Giả đáp rằng: - Nói phải quấy cho Bát Giới nghe, chớ lẽ nào ta không cứu . Nói rồi truyền múc nước, niệm chú rồi phun cho Tam Tạng hiện lại hình người, mở mắt ra nắm tay Tôn Hành Giả mà hỏi rằng: - Ngộ Không, ngươi ở đâu đến đây? Sa Tăng thuật chuyện lại, vân vân... Tam Tạng tạ ơn nói rằng: - Cám ơn đồ đệ rất nhiều. Ðể đến Tây Phương thỉnh kinh về Ðông độ, ta sẽ tâu với Thiên tử, công lao của ngươi thứ nhất trong việc thỉnh kinh . Tôn Hành Giả cười rằng: - Thôi, thôi, chẳng cần công lộc làm chi, miễn thầy đừng niệm chú thì tốt hơn chuyện gì hết . Khi ấy vua Bửu Tượng truyền dọn tiệc chay, đãi bốn thầy trò trọng thể, dâng vàng bạc, châu báu tạ ơn, bốn thầy trò không lãnh, từ giã ra đi. Vua Bửu Tượng va văn võ bá quan đồng đưa một đổi xa mới trở lại. Ðó là: Vua về bửu điện yên bờ cõi, Sãi tới Lôi Âm thỉnh phật kinh.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
#10
|
|||
|
|||
![]() TÂY DU KÝ
Nguyên tác: Ngô Thừa Ân Hồi 32: Núi Bình Ðảnh, Công Tào báo tin Ðộng Liên Hoa, Bát Giới mang họa Nói về bốn thầy trò đi khỏi nước Bửu Tượng, gặp tiết mùa Xuân. Ði hèn lâu gặp một hòn núi. Tam Tạng nói rằng: - Hòn núi đón đường, phải coi chừng cho kỹ lưỡng! Tôn Hành Giả thưa rằng: - Xin thầy nhớ Tâm kin của thầy Ô Sào có nói rằng: Hễ trong lòng không nghi ngại thì khỏi sự sợ lo. Miễn là: Rửa sạch bụi ngoài tai, trừ đặng lửa trong bụng, thì việc chi đều có tôi lo . Tam Tạng nghe nói, liền dừng ngựa mà kệ bốn câu rằng: Năm xưa vâng chỉ khỏi Trường An, Trông đến Tây Phương lạy Phật vàng, Từng trải nước non dày hoạn nạn, Bao giờ xong việc đặng thanh nhàn! Tôn Hành Giả cười rằng: - Thầy muốn thỉnh kinh về nước mà hưởng phước thanh nhàn thì cũng không khó chi đó. Miễn là bền chí, không bao lâu cũng đặng phỉ nguyền . Tam Tạng an lòng, giục ngựa đi tới. Song đường đi gay gắt, nẻo bước gập ghềnh. Xảy gặp ông tiều nói rằng: - Xin thầy khoan đi, để tôi nói một chuyện! Bởi núi nầy có yêu quái, hay đón đường ăn thịt người ta . Tam Tạng hãi kinh nói rằng: - Ðồ đệ có nghe ông tiều mách bảo hay không? Ai đi lại mà hỏi thăm cho rõ ràng . Nói rồi lên núi, ông tiều hỏi rằng: - Chẳng hay mấy thầy đi chuyện chi, mà đến chỗ hiễm địa? Tôn Hành Giả nói: - Anh ôi! Chúng tôi ở Ðông Ðộ qua Tây Phương mà thỉnh kinh. Nhờ ơn anh nói giùm, nên hỏi thăm cho rõ. Chẳng hay yêu quái ấy làm lộng đã mấy năm. Xin nói cho rõ ràng, đặng tôi khiến Thổ Ðịa sơn thần bắt nó . Ông tiều cười ngất nói rằng: - Thế thầy cũng có học phép trừ tà chút đỉnh, chớ chưa gặp yêu dữ như vầy. Ðể tôi nói cho mà nghe. Ðây là núi Bình Ðảnh, động Liên Hoa có cặp yêu. Chúng nó vẻ hình Ðường Tăng quyết bắt cho đặng mà ăn thịt. Nếu ở đâu thì họa may đi đặng, chớ phạm chữ Ðường thì phải lui về . Tôn Hành Giả nói: - Thầy trò tôi thiệt ở Ðại Ðường . Ông tiều đáp rằng: - Nói vậy thì nó quyết ăn thịt mấy thầy đó! Yêu quái có năm món bửu bối. Dầu ai có tài phép bực nào, bảo hộ Ðường Tăng qua núi nầy cũng phải :Dng mày :Dng mặt! Tôn Hành Giả hỏi: - Ước chừng :Dng mặt mấy lần? Ông tiều nói: - Sợ tới ba bốn bận! Tôn Hành Giả nói: - Không hề gì mà sợ. Chúng tôi mỗi năm :Dng mặt tới bảy tám lần. Ba bốn bận thì dễ chịu lắm! Ông tiều nói: - Sãi điên không biết sợ chết! Tôn Hành Giả trỏ xuống núi thưa rằng: - Thầy ôi! Không phải đại sự. Bởi người ấy nhát lắm, có ba con yêu vặt mà kinh hồn. Thầy cứ việc mà đi, bề nào có tôi bảo hộ . Tam Tạng cũng y lời. Tôn Hành Giả ngó lên không thấy ông Tiều, lấy làm lạ, trợn mắt mà xem, thấy Công Tào đằng vân bay trước. Tôn Hành Giả nhảy theo mắng rằng: - Sao ngươi khôgn nói thiệt, lại giả dạng mà gạt ta? Công Tào đáp lễ thưa rằng: - Xin đại thánh miễn chấp. Bởi yêu quái thần thông quảng đại, biến hóa vô cùng. Xin phải ráng sức hết lòng, thì bảo hộ Ðường Tăng mới đặng, Nếu dễ ngươi hơ hỏng, chắc đi không tới Tây Phương . Tôn Hành Giả và đi và nghĩ rằng: - Nếu ta thuật chuyện nầy, chắc thầy sợ lắm. Bằng nói giấu rồi sơ sẩy bị yêu bắt, ta cũng mất công. Chi bằng nhường cho Bát Giới đánh thử đầu tay, như qua đặng cũng đánh công thứ nhất. Dầu có bị nó bắt, mình sẽ lo kế cứu ra. Mà thầy hay binh vực lắm. Ta phải làm thế ràng buộc như vầy... Nghĩ rồi liền dụi con mắt làm bộ khóc đi về. Khi ấy Bát Giới thấy Tôn Hành Giả như vậy, liền bảo Sa Tăng để gánh xuống mà nói rằng: - Chúng ta tính phá hùn, mà về cho sớm . Tam Tạng quở rằng: - Thằng khốn nạn dữ he! Ðương đi đường sao lại nói bá láp vậy? Bát Giới đáp rằng: - Thầy tưởng tôi nói bậy hay sao? Rất đổi Tôn Hành Giả là tay lúc láo, lên trời xuống đất như chơi. Nay còn thất kinh mà khóc. Chắc yêu tinh dữ tợn mười phần, sức ba thầy trò yếu đuối như vầy, đi làm sao đặng . Tam Tạng quở rằng: - Ngươi đừng nói nhiều chuyện. Ðể ta hỏi thử coi thế nào . Nói rồi hỏi rằng: - Ngộ Không, ngươi làm bộ khóc mà nhát ta phải chăng? Tôn Hành giả thưa rằng: - Thầy ôi! Người báo tin khi nảy không phải ông Tiều, thiệt thần Công Tào biến hóa. Người nói yêu động nầy dữ lắm, có nhiều bửu bối thần thông. Chắc là đi không đặng. Nên tôi rầu quá, xin ở đây thũng thaÜng tính lần . Tam Tạng tuy là sợ hải, nhưng cũng nói gượng rằng: - Ði đã nửa đường lẻ nào thối chí? Tôn Hành Giả thưa rằng: - Tôi cũng hết lòng bảo hộ, ngặt một mình đánh chẳng lại đông. Cũng như lửa cháy cả nhà, một gáo nước tưới sao cho tắt . Tam Tạng nói: - Một mình ngươi cự không lại, thì có Sa Tăng , Bát Giới phụ theo, mặc ý ngươi sai khiến. Miển bảo hộ qua cho khỏi động, sau cũng thành chánh quả với nhau . Tôn Hành Giả lau nước mắt thưa rằng: - Nếu Bát giới chịu hai chuyện nầy, thì đi qua mới đặng, bằng không thì hết kể thỉnh kinh . Bát Giới nói: - Sư huynh không đi, thì tính phá hùn cho rảnh. Xin đừng trao gánh cho tôi. Mà anh sai hai chuyện chi đó? Tôn Hành Giả nói: - Một là bảo hộ thầy, hai là đi dọ đường núi. Ngươi muốn bắt phần nào? Bát Giới hỏi: - Hai chuyện ấy làm sao? Anh phải nói cho rành rẻ, đặng tôi liệu sức mà lãnh phần . Tôn Hành Giả nói: - Bảo hộ thầy thì phải ở một bên. Dầu thầy đi đại tiểu cũng phải theo ngồi giữ khít rịt, kẻo yêu tinh thừa cơ bắt lén. Còn thầy đi đường thì theo một bên lưng ngựa, coi chừng mà đỡ, thầy biểu đi xin cơm, cũng phải đi lập tức. Nếu để thầy đói khát thì phải đòn. Yêu bắt thầy thời ta đánh ngươi chết . Bát Giới nói: - Khó lắm, khó lắm! Tôi chịu đi dọ đường mà thôi . Tôn Hành Giả nói: - Còn đi dọ đường thì phải thám thính cho rõ: Núi gì, động gì. Yêu tinh bao nhiêu. Và dọ đường nào dễ đi, trở về báo lại . Bát Giới nói: - Ðược, được, tôi chịu đi dọ đường . Nói rồi xăn quần áo, vác cào cỏ ra đi. Khi Bát Giới đi rồi, Tôn Hành Giả nực cười sục sục . Tam Tạng mắng rằng: - Con khỉ nấy đọc quá không biết thương em, gạt nó đi đường cho yêu ăn, lại còn cười hỉ hả! Tôn Hành Giả thưa rằng: - Tôi không phải cười như vậy. Cười là cười Bát Giới không phải đi dọ đường, chắc là kiếm chỗ mà ngủ một hồi rồi về đặt điều nói láo . Tam Tạng nói: - Vì cớ nào mà ngươi biết thế ấy? Tôn Hành Giả thưa rằng: - Tôi đã biết tánh Bát Giới! Nếu không tin để tôi theo thử mà coi chừng . Nói rồi biến ra con ve, bay theo đậu sau cạnh tai Bát Giới. Nói về Bát Giới ra đi xăng xái, đặng bảy tám dặm đường day mặt lại chỉ Tam Tạng mà mắng rằng: - Lão thầy cả yếu xiệu, ai nói cũng nghe. Còn hòa thượng đen thui dưỡng thây cho mập. Bật Mã Ôn là con khỉ ốm, muốn ở không cho khỏe với nhau. Sai Lão Trư đi dọ đường, đặng thỉn kinh cho thành chánh quả. Biết có yêu dữ không dám đi trước, lại biểu ta nạp mình! Ta lại dại gì mà đi tới động. Kiếm chỗ nhủ chơi cho mãn giấc, rồi về nói bướng cũng xong . Nói rồi thấy dưới kẹt núi, có một đám cỏ hòe. Liền nằm ngay uốn mình một cái mà nói rằng: "Sướng biết dường nào! Dầu cho Bật Mã Ôn, cũng không được thảnh thơi nằm ngủ như vầy". Khi ấy Tôn Hành Giả chịu không được, liền bay ra ngoài biến thành con chim gõ kiến. Ðợi Bát Giới thiu thỉu, nhè mỏ mổ một cái rồi bay liền . Bát Giới kinh hãi, chổi dậy la lớn rằng: - Có yêu nó chụp nhằm cáo mỏ! Cha chả là đau! Nói rồi rờ mỏ máu chảy ròng rong. Vừa chùi vừa ngó dáo dác, thấy con chim gõ kiến lớn quá, đương bay trên không. Bát Giới nổi giận mắng rằng: - Ôn mà vật Bật Mã Ôn cho rảnh. Ðã sai đi thì thôi, lại còn hiện hình theo mà cắn ta nữa. Coi ta chẳng ra con người, thị như cây mục mới hóa chim gõ kiến, mà mổ mỏ ta! Thế là hết kiến rồi đó! Thôi, ta đút mỏ vô bụng, che mắt mà nằm. Coi phá làm sao cho đặng . Nói rồi nằm ngủ ngáy pho pho. Khi ấy chim gõ kiến bay xuống mổ tai . Bát Giới giựt mình chờ dậy lầm bầm nói rằng: - Thế đám cỏ nầy là cáo ổ của Bật Mã Ôn, nên nó sợ ta chiếm cứ! Thôi, không thèm ngủ nữa, trả ổ cho mi . Nói rồi xách Ðinh ba đi nữa. Còn Tôn Hành Giả nực cười nôn ruột. Hóa con ve bay theo như trước, đâu trên cạnh tai Bát Giới mà nghe. Khi ấy Bát Giới đi một hồi chùng bốn năm dặm, thấy một bàn thạch vuông vức, mừng rỡ bái lia. Tôn Hành Giả cười thầm, để coi làm cách gì cho biết. Bát Giới nói: - Mình cứ lấy chữ thạch bàn làm tên động. Về thưa lại với thầy: Phải tập trước cho nhuần, kẻo nói ngập ngừng chúng biết. Giả đò cục đá là thầy, mình về bái như vầy mà thưa rằng: - Bạch với thầy! Có yêu quái ở núi Thạch Ðầu, động Thạch Ðầu, ba căn rộng rãi, ngoài cửa sắt có đóng đinh. Ước chừng có hỏi bao nhiêu đinh? Thì Lão Trư nói: "Lật đật quá nên không đếm cho kỹ". Sắp đặt xong xả rồi trở về. Còn Tôn Hành Giả bay về trước, hiện hình thưa tự sự với thầy. Giây lâu Bát Giới đi gần tới, miệng lập lầm thầm. Tôn Hành Giả hét lớn rằng: - Vái giống gì đó? Bát Giới giựt mình nói: - Bạc ác dữ quá! Ði tới mà không hay . Tam Tạng hỏi rằng: - Có yêu quái hay không? Bát Giới thưa rằng: - Có yêu quái rất nhiều kể không hết . Tam Tạng nói: - Sao ngươi về đặng? Bát Giới nói: - Chúng nó kêu tôi bằng Trư Tổ, đứa thì kêu bằng ông ngoại. Dọn trôi nước đồ chay mà đãi tôi. Rồi gióng trống kéo cờ mà đưa tôi trở lại . Tôn Hành Giả nói rằng: - Có khi ngươi ngủ chiêm bao thấy như vậy, nên thuật chuyện lại phải chăng? Bát Giới kinh hãi hỏi rằng: - Sao anh biết tôi ngủ? Tôn Hành Giả xách tai hỏi rằng: - Núi gì? Bát Giới nói: - Núi Thạch Ðầu . Tôn Hành Giả hỏi: - Ðộng gì? Bát Giới thưa rằng: - Ðộng Thạch Ðầu . Tôn Hành Giả nói: - Thôi đừng nói nữa để ta nói thế khúc sau cho: Ðộng Thạch Ðầu ba căn rộng rãi, ngoài cửa sắt có đóng đinh, ước chừng có hỏi bao nhiêu đinh, thì Lão Trư nói: "Lật đật quá nên không kịp đếm cho kỹ. Về nói gạt Bật Mã Ôn như vật thì xong. Phải như vậy hay không? Bát Giới thất kinh quì xuống. Tôn Hành Giả nói rằng: - Ngươi quì với cục đá chớ quì với ta làm chi? Bát Giới thưa rằng: - Anh có theo tôi sao mà biết? Tôn Hành Giả mắng rằng: - Mi là loài ăn hèm ăn cám. Tính chuyện như vậy, mà dám đi ăn chơi. Nếu không có chim gõ kiến mổ mỏ, mổ tai ngươi thì ngươi còn ngủ nơi đám cỏ tía. Ðến thức dậy rồi còn kiếm chuyện nói láo, không chịu đi dọ đường. Cúi xuống đây ta đánh vai cây thiết bãng . Bát Giới thất sắc nói rằng: - Nếu anh đánh bằng cây gậy tang ắt là tôi phải chết! Tôn Hành Giả nói: - Nếu sợ phải đòn thì đừng nói láo . Bát Giới nói: - Lỡ một lần, sau tôi không dám như vậy nữa . Tôn Hành Giả nói: - Ngươi lỡ một lần thứ nhất ta đánh ba cây . Bát Giới thất kinh nói rằng: - Nửa cây chịu cũng không nổi . Tôn Hành Giả quyết đánh không tha. Khi ấy Bát Giới thất kinh, níu thầy xin cứu. Tam Tạng nói: - Trước khi ngươi mới đi, Ngộ Không nói ngươi chắc đi ngủ cho đã thèm rồi về kiếm chuyện nói láo. Ta cũng không tin. Té ra nay thiệt quả như vậy. Ðánh đà đáng tội ta không lẽ mở miệng mà xin tha. Song lúc nầy đương dùng ngươi mà đánh yêu quái. Ta biểu Ngộ Không tha ngươi một phen, qua khỏi núi rồi sẽ đánh . Tôn Hành Giả nói: - Thầy xin tôi không dám cãi, song ngươi phải đi dọ đường cho rõ ràng. Nếu nói dối một lần nữa thì ta đánh chết . Bát Giới chờ dậy vác đinh ba đi riết một hồi. Bây giờ Bát Giới hồ nghi sợ Hành Giả biến hóa theo nữa. Ði bảy tám dặm thấy cọp trong núi nhảy ra, Bát Giới cũng sợ giơ đinh ba mà nói rằng: - Sư huynh đừng rình vô ích tôi không dám nói láo nữa đâu . Cọp nhảy ngang gãy nhánh cây khô rớt nhằm đầu Bát Giới. Bát Giới dậm chân đấm ngực trách rằng: - Anh tệ thì thôi! Tôi thiệt tình không nói láo nữa, sao anh còn hóa nhánh cây mà đánh tôi! Ði được nửa dặm thấy con Khoan cổ đương kêu, Bát Giới cười rằng: - Anh không biết mắc cỡ. Tôi thiệt tình không nói láo nữa, mà anh còn biến làm Khoan cổ đi dòm hành . Chuyến nầy Tôn Hành Giả không theo mà Bát Giới gặp giống gì cũng nghi là Hành Giả.
__________________
You Are My Friend And I Hope You Know That's True. No Matter What Happens I Will Stand Right By You. In Times Of Grief I Will Give You Belief. I'll Be There For You Whenever You Are In Need. To Lend You A Hand To Do A Good Deed. So Just Call On Me When You Need Me, My Friend! I Will Always Be There For You Right To The End! ~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~ |
![]() |
Ðiều Chỉnh | |
Xếp Bài | |
|
|